When you play this game on the emulator even on the English version he talks over the music at the end of the credits, but when you play this game on the N64 console he doesn't talk until after the music is done playing.
Translation: "I need to turn off the power after this is over. I could not operate. I do not remember well. I used to play at my grandmother's house when I was in elementary school."
that's because they changed that in the US to prevent legal issuses. there's signs like Luigip (Agip), Yoshi1 (Mobil1), Marioro(Marlboro), there was a Koopa Air signed that remained in the US but changed the Goodyear colors to other colors. You know that ball on Luigi's Raceway. In Japan it was in 76's colors. LOL
@Nogli Funny how it's in English (or Latin lettering I think they sometimes call it) rather than in the Japanese symbols. (refering to the sign by the way)
i still dont understand that when you are playing this game, and when you hit a character with a red shell and you pass them, they dont stay stunned that long compared to when you SEE them get hit.
歴代のマリオカートのエンディングの中でもダントツで神曲だと思う。
自分の中ではこれとDSの真エンディングが同率一位です
全て完走してレースが幕を閉じたのを感じる良いエンディング曲です👏
中学生の頃、カセットテープに録音して
何回も聴いてたな~ホントにいい曲!
オリンピックやワールドカップの閉幕テーマ曲にも使えそう
すごいハイセンスなエンディング。
コースの見せ方も良い!
車の走っていないキノピオハイウェイ、そしてヒュードロいけの赤!
実機は処理落ちして曲が終わったタイミングに合わせてマリオがセリフ言ってるんだよね。でもエミュレータは処理落ちの概念が無いから最後のマリオがセリフを言うタイミングが違ってるんだよね。
@@seanhamilton4169
英訳ニキすこ
@@活動休止中-v3t Translation: "English translation Nikisuko" I am sorry. Comments are in English only.
@@seanhamilton4169
You don't have to apologize. I am grateful that people like you can connect countries to each other.
このエンディング 何故か 泣けるんだよなあ
何となく切ないような・・・
わかりすぎる。。特に、わーーーてバックコーラス?が入る所。
めちゃくちゃわかるw
幼稚園にしてた頃を思い出して
泣けてくる!
もう25.6年前なんだよなぁー😢
マリオカートシリーズは全作品プレイしたけど64のエンディングが一番好き
じぶんもこっちのほうが好き
I loved this ending when i was a little boy and i still love it!
This is one of the greatest N64's games.
この音楽すげー好き!!!^ ^ ♪
懐かしい
これ聴いたらやりたくなってきた
これ初めて見た時、
ヒュードロ池本当にびっくりしたな
Translation: "When I saw this for the first time Hudro Pond I was really surprised"
最高です!
64、dsのマリオカートやってきたのに、共にエンディング音楽ちょっと似ているのに気づくww
This ending only appears if you beat the game in Mirror mode. If you beat Mario Kart 64, Japanese version, in 150cc, it is in English.
When you play this game on the emulator even on the English version he talks over the music at the end of the credits, but when you play this game on the N64 console he doesn't talk until after the music is done playing.
神曲
これ終わった後電源きらないと
操作できなかったよなw
よく覚えてないけど
小学生のころばあちゃん家でやってたのが懐かしくて泣けてくる
Translation: "I need to turn off the power after this is over.
I could not operate.
I do not remember well.
I used to play at my grandmother's house when I was in elementary school."
このエンディングの最初の方の曲 マリカー7のレインボーロードに似てる気がする
that's because they changed that in the US to prevent legal issuses. there's signs like Luigip (Agip), Yoshi1 (Mobil1), Marioro(Marlboro), there was a Koopa Air signed that remained in the US but changed the Goodyear colors to other colors. You know that ball on Luigi's Raceway. In Japan it was in 76's colors. LOL
またやりたくなってきちゃった。
This song is really cool, thanks for uploading :)
Hey! you very good!! see you next time.
Interesting how the music seems to sync up with the visuals better in the English version. Mario kinda talks over the music in this one.
I like the song of the Mario kart 64 ending...
But it also makes me feel sad,that the N64 is gone...
辞めた職場の最終日に脳内再生されてたw
あなたのN64時代からの場合親指を立てる
barthoedemaker 64世代です。この時小学校低学年
翻訳お疲れ様
あーこれって1回ぶち切らないといけないんだよねー
0:00 ミラーモードで1位~3位を取った時に流れる?
This music's awesome.
最近のコメ多くてびびた
@Nogli Funny how it's in English (or Latin lettering I think they sometimes call it) rather than in the Japanese symbols. (refering to the sign by the way)
Apparently in the JP version Mario doesn't say "Welcome to Mario Kart!" like in the US version
MARIO KA-TO!
まりおか〜〜と!!!!www
Ah, It was the best of us all.
i still dont understand that when you are playing this game, and when you hit a character with a red shell and you pass them, they dont stay stunned that long compared to when you SEE them get hit.
0:01 コナンカート
マリオカート64は終わっちゃった!卒業式のようなEnding。マリオカート64さようなら!ルークとマークはお家へ帰りました。
?
?
"おまけモード"? Bonus Mode? So it must be the Extra Mode where you see the credits in Japanese.
No. The Japanese version was released before the American version - So Mario's exclaiming "Welcome to Mario Kart!" replaced the children's yelling.
LOL, that's brilliant :D
0:40 バルタン星人の鳴き声??(疑惑)
it actually says Marioro at 1:42, but I guess Toad needs a smoke break now and then too, rite?
11年ぶりにこの動画を見たww
めちゃくちゃ感動するエンディング
ただ1番いいところでドッスンのわっはっはっはが入るのがちょっと残念w
なんで(´・ω・`)?
@@ゆう-t9k なんで?ってその部分の音が好きだから
コナンカート
They also yell the same thing at the start screen.
this also has sound effects the us ending doesn't i believe
Is this ending different from the American version of mk8 64?
Is So Funny Japanese One in Ending LOL!!!!!!
when i played the game i never noticed the MARIORO signs xD
音ズレてますョ・・・。
@TheBlackYoshi those Japanese kids yelled "Mario Kart"
0:01 マリオカート
Molto bella
I hardly think thats the kind of subliminal advertising parents wnat their children exposed to. O_O
there's kids saying Mario Kart-a instead of Mario..Lot's of stuff were changed
高速で車で走ってる時の夕方を
思い出す!
gawd damn. The thwomps sound more demonic in the JP version lol
@TheBlackYoshi MA RI O KA A TO!!
@jonyjon98 Exactly!
+Yoshibug20 No, they says "Mario Kato".
Zeroplay Mario Kart-o
Sorry, but I don't hear an "R".
Because they haven't a pronuntiation of the "R", is like the "H" un spanish, it hasn't a pronuntiation, but it still there
エンディングでのキノピオハイウェイは車通ってないよな笑 1:56
MOH MOH FARM!
Sugoi (I don't know the characters :P)
WTF?! 1:42: MAIBORO?! WTH??!
MOH MOH FARM
Lawl, Moh Moh Farm
0:01 コナンカート(笑)
@Kurznachricht @Speichern. Zum Speichern einen Daum hoch. Dankeschön
実機と映像ズレすぎ
I FUCKING KNOW RIGHT???!!!
@bassexecuting opfer
0:01
2:39 Hey揺れる剛田seeYouNEXTtime
yo era seko pa este game, aun lo soy T_T
(レーサー)
江戸川コナン
毛利蘭
毛利小五郎
小嶋元太
円谷光彦
吉田歩美
灰原哀
(審判(?))
妃英理
中学時代、マリオカートと名探偵コナンキャラのコラボレーションを妄想していました。
コナンカート
コナンカート