Lord, when the woman who had fallen into many sins perceived Your divinity, she assumed the role of a myrrh-bearing woman, and lamenting brought fragrant oils to anoint You before Your burial. "Woe is me," she says. "Night for me is a frenzy without restraint, very dark and moonless, a sinful love-affair. Accept the fountains of my tears, You who draw out from the clouds the water of the sea. Take pity on me, and incline to the sighing of my heart, You who bowed the heavens by Your ineffable self-emptying. I shall cover Your unstained feet with kisses, and wipe them dry again with the locks of my hair; those feet, whose sound at twilight in Paradise echoed in Eve's ears, and she hid in fear. Who can reckon the multitude of my sins, or fathom the depths of Your judgments, O my life-saving Savior? Do not despise me, Your servant, since without measure is Your mercy."
Κυριε ελεησον, Κυριε ελεησον, Κυριε ελεησον! Αμην!
Φοβερό!!
Lord, when the woman who had fallen
into many sins perceived Your divinity,
she assumed the role of a myrrh-bearing
woman, and lamenting brought fragrant oils
to anoint You before Your burial. "Woe is me,"
she says. "Night for me is a frenzy without
restraint, very dark and moonless, a sinful
love-affair. Accept the fountains of my tears,
You who draw out from the clouds the water
of the sea. Take pity on me, and incline to
the sighing of my heart, You who bowed the
heavens by Your ineffable self-emptying. I
shall cover Your unstained feet with kisses,
and wipe them dry again with the locks of
my hair; those feet, whose sound at twilight
in Paradise echoed in Eve's ears, and she hid
in fear. Who can reckon the multitude of my
sins, or fathom the depths of Your judgments,
O my life-saving Savior? Do not despise me,
Your servant, since without measure is Your
mercy."
Amen! Glory to God in Heaven!
εξαιρετικό!!!!!!!! ( μόνο που είναι πλ.δ ο ηχος)
βαλτε like
Στην περιγραφή γράφετε "ήχος πλ.β εν΄είναι πλ.δ
🙏🇬🇷
Πολύ τραβηγμένο!
Τραγουδα Σακελλαριδη εσυ...
Μια διορθωση πλ δ οχι πλ β