¡Top 10 Chistes ADULTOS en el DOBLAJE al ESPAÑOL!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 10 сен 2024
  • ¡Top 10 Chistes ADULTOS en el DOBLAJE al ESPAÑOL!
    / watchmojoespanol
    Si a ti te gustan dobladas, entonces este video es para ti… Hola y bienvenido a WatchMojo en español, hoy presentamos el Top 10 de chistes adultos en el doblaje al español. Para esta lista hemos seleccionado esos momentos en series, caricaturas y películas que a los latinos nos hicieron pensar mal, ya sea por el doble sentido que le dimos a las frases o porque el doblaje nos hizo una mala jugada.
    Sugiere tus ideas: watchmojo.com/s...
    Instagram: / watchmojoes
    Facebook: / watchmojoespanol
    Twitter: / watchmojoes
    #Doblaje #Latinoamerica #Series #Caricaturas

Комментарии • 405

  • @IncaBeats
    @IncaBeats 2 года назад +161

    Ese intro no me lo esperaba 🤣🤣
    "Si a ti te gustan dobladas" 🤣🤣🤣

    • @adamDarko1
      @adamDarko1 2 года назад +7

      Subtitulada y en 3D 😂

    • @dryice5315
      @dryice5315 2 года назад +6

      @@adamDarko1 - nelson mandela 🤣

  • @julioalejandroanayagodoy7148
    @julioalejandroanayagodoy7148 2 года назад +219

    🤣🤣 la introducción "si les gusta doblada"

  • @annriv7378
    @annriv7378 2 года назад +227

    Puesto #1: el castillo en el cielo o el castillo en el aire.
    El castillo vagabundo o el castillo ambulante, si es otra cinta de Ghibli pero no es lo mismo. Se confundieron.
    Pero buen vídeo, me encanto.

  • @slystone4892
    @slystone4892 2 года назад +12

    JAJAJAJA te pasaste con eso de las dobladas, tu comentario inicial, genial.

  • @hicehamer1337
    @hicehamer1337 2 года назад +10

    8:02 Mas bien "Samurai XXX"

  • @marikal2110
    @marikal2110 2 года назад +41

    Se equivoco de nombre en el numero 1, el castillo vagabundo es otra pelicula pero creo que si pertenece a la recopilación de historias, la película se llama "El castillo en el cielo"

  • @dyzu2377
    @dyzu2377 2 года назад +22

    *0:15** si a ti te gustan Dobladas*
    😳

  • @oscarisaac5892
    @oscarisaac5892 2 года назад +13

    Hahahaha si que me rei, principalmente con el del primer puesto "la p*t@" hahaha buenos videos, Fernando, ha estado muy bien, sigue asi, crack!! ☺👍

  • @albertorodriguezalvarez1427
    @albertorodriguezalvarez1427 2 года назад +20

    Hola watchmojo español, te olvidaste de "101 dálmatas, la serie animada". La gallina spot tiene un doblaje muy sugerente en la versión latina👍

  • @sirpepomx
    @sirpepomx 2 года назад +33

    El nombre de "Laputa" nace de la isla flotante que sale en la novela de los Viajes de Gulliver. De ahí nació la idea para esta película y mantienen el mismo nombre.

    • @CorelEuropa
      @CorelEuropa 9 месяцев назад

      Déjalo. El autor del vídeo no sabe, ni quiere saber la verdad.
      A la hora de hacer vídeos no investiga ni pregunta.

  • @TheLordofthewolf
    @TheLordofthewolf 2 года назад +137

    Por eso amamos el doblaje latino... El doble sentido que hay es maravilloso

    • @rastro_bl
      @rastro_bl 2 года назад +8

      La número uno, no es el castillo vagabundo. Es el castillo en el cielo.

    • @juanmontoya0431
      @juanmontoya0431 Год назад

      A ti claramente te gusta doblada al español

    • @ilikeditbetterbefore
      @ilikeditbetterbefore Год назад +1

      Oir a Derbez en Shrek es espantoso.

    • @bryanjaviercortes736
      @bryanjaviercortes736 9 месяцев назад +1

      Hay veces en el que el castellano le gana al latino cuando se trata de decir palabrotas

    • @TheLordofthewolf
      @TheLordofthewolf 9 месяцев назад +2

      @@bryanjaviercortes736 y eso es genial

  • @isaachdezprado1440
    @isaachdezprado1440 2 года назад +23

    Una frase del doblaje relativamente reciente que los latinos tomamos con albur fue en Spiderman No Way Home cuando el Spiderman de Andrew Garfield pregunta "¿Quieres que te la truene?" Ahí toda la sala se c@60 de risa.

  • @TheJhosLOL
    @TheJhosLOL 2 года назад +57

    El puesto 1 está mal, no se llama el castillo ambulante o vagabundo, se llamaba el castillo en el cielo o algo así además de ser una película de hace 40 años y no del 2004. Lo digo porque es una película diferente. Eso sí, las imágenes de la película son esas pero el título no. Salvo por eso, buen vídeo, crack el chico bestia xd

    • @jorgemartinez-gs6qm
      @jorgemartinez-gs6qm 2 года назад

      Justamente hiba a comentar eso xd

    • @iaru_AN
      @iaru_AN 2 года назад

      Se refiero a la puta?

    • @nigthken
      @nigthken 2 года назад

      hasta el nombre escrito claramente dice howl, se ve que le faltó investigar un poco mas

    • @giancav2783
      @giancav2783 2 года назад

      El menos mamador

    • @Akai1708
      @Akai1708 2 года назад

      Deja tú que se equivocaron en el nombre, ni siquiera tienen el contexto de la película, de cualquiera, se nota que quien hizo el guión no las vió

  • @rociomc8257
    @rociomc8257 2 года назад +4

    Jajaja me encantó la entrada SI A TI TE GUSTAN DOBLADAS .. no pes a mi me gusta derechita

  • @piramidal44
    @piramidal44 2 года назад +21

    Cuando pones los segmento en español vaya que es raro y genial que lo hagan, así deberían ser los vídeo comúnmente.

  • @gere9140
    @gere9140 2 года назад +40

    WacthMojo :Si A Ti Te Gustan Dobladas!!
    Yo En Corto : Diablos Señorito!!!!

  • @jdtp434
    @jdtp434 2 года назад +12

    Hay algunas que yo no consideraria porque desde el idioma original buscaban ser de doble sentido (TTG, u Hombres de Negro), y otras porque no eran su intencion ser chistes asi, solo que nosotros lo sacamos de contexto

  • @VeneCH0507
    @VeneCH0507 2 года назад +5

    Al fin un vídeo con voces en Español y no subtitulado

  • @wereverinfamousdead
    @wereverinfamousdead 2 года назад +5

    11:18 Lo más curioso es que no solo suena gracioso en el doblaje Castellano, si no que también en el inglés (idioma original), cuando Barbie le dice casi lo mismo, ésta criatura la mira de cierta manera particular mientras acepta con un tono muy sugerente. 😆

  • @agnostico4439
    @agnostico4439 2 года назад +13

    Mmm.... Eso de la isla de laputa puede ser alguna referencia de los viajes de Gulliver?? ... si no me equivoco es en su tercer viaje cuando llega a una isla flotante con ese nombre. Es lo único que se me ocurre ... Xd

    • @yuskdelpozo1095
      @yuskdelpozo1095 2 года назад

      Es que es eso. En VO se llama asi la isla.

    • @asibit724
      @asibit724 2 года назад

      Pues valla nombre , al menos no creo Hubo demanda por q hallan dicho eso , q yo sepa

  •  2 года назад +5

    Jajaja hasta la intro del video en el guión de Fernando es de doble sentido... "si a ti te gustan dobladas, este video es para ti" 😂😂😂

  • @aggch2401
    @aggch2401 2 года назад +29

    Esa escena de Smallville con Rascal Flats de fondo es una joya.

    • @sebastiansichel175
      @sebastiansichel175 2 года назад +2

      Lastima que a flash quería que lo coga superman jajaja

    • @perlamariapisanolaso8230
      @perlamariapisanolaso8230 2 года назад

      @@sebastiansichel175 sí, aquí coger es pillar, sois vosotros los que le dais otro sentido 😃

  • @Popular_cyclops
    @Popular_cyclops 2 года назад +7

    jajaja me parti de risa con la parte de Dora

  • @alejandrorobles
    @alejandrorobles 2 года назад +15

    Yo aun no superó el "te la trueno?" De Spiderman No Way Home 🤣 no puedo con eso 🤣

    • @leox4447
      @leox4447 2 года назад +2

      Eso no tiene nada de doble sentido

    • @raperixxd
      @raperixxd 2 года назад

      Eso es como un chiste como los del bananero

  • @Artgari
    @Artgari 2 года назад +5

    1:32 lo de menos es el cable, si no el hecho de que se está ligando un cadáver eso es lo más turbio XD

    • @akise0_o
      @akise0_o 2 года назад

      Muy normal dirían los fans de ZL saga

  • @elviejimatias2024
    @elviejimatias2024 2 года назад +9

    Si a tí te gustan dobladas... arrancamos bien el video de WatchMojo

  • @jdtp434
    @jdtp434 2 года назад +22

    El de Dora no cuenta, no es un chiste para adultos, lo que pasa es que nosotros somos muy malpensados

    • @diegoalbertonunez361
      @diegoalbertonunez361 2 года назад +2

      Entonces el del puesto 1 tampoco, puesto que "Laputa" es el nombre de la pelicula

    • @flordemaga8497
      @flordemaga8497 Год назад +1

      Exacto, 'pito' en España, Puerto Rico y no sé si en otros países también ES SINÓNIMO DE 'SILBATO' y 'laputa' es en realidad el nombre de la isla que los protagonistas de Castillo en el Cielo quieren visitar.

    • @bryanjaviercortes736
      @bryanjaviercortes736 9 месяцев назад +1

      Los niños no lo entendieron pero los adultos si

  • @IGDRAK
    @IGDRAK 2 года назад +4

    Esa confusión con el primer puesto es TERRIBLE. El becario montó el vídeo sin tener idea de anime. La película es "El Castillo en el Cielo"; y no "El Castillo Ambulante". Y el nombre de Laputa, viene de Los Viajes de Gulliver, y alude a una isla flotante. Es el nombre original. Nombre que también se usó en una miniserie de TV sobre las aventuras de Gulliver, que protagonizó Kevin Sorbo.

  • @mijailchumacero2984
    @mijailchumacero2984 2 года назад +19

    Todos son buenos, pero me reí mucho cuando quieren ir a Laputa. Deben estar bien desesperados de más acción y una buena aventura. 😂😂😂😂😂

    • @bryanjaviercortes736
      @bryanjaviercortes736 9 месяцев назад

      Quien sabe cómo lo digan en el latino si es igual o es diferente

  • @santiagotororestrepo6858
    @santiagotororestrepo6858 2 года назад +16

    Por fin contenido normalillo y no política XD

  • @wereverinfamousdead
    @wereverinfamousdead 2 года назад +21

    7:58 En Japonés los personajes verdaderamente están haciendo su mejor esfuerzo por escapar de la mina, pero en el doblaje latino sigo sin comprender quien fue el genio tras ésta joya. 😂

    • @RockAvility
      @RockAvility 2 года назад

      Doblaje colombiano. Cien por ciento calidad...

    • @flordemaga8497
      @flordemaga8497 Год назад

      Eso parecía película porno. 😱
      ¡¡¡QUÉ PEDO!!!! 😨

  • @zaragozahernandezsinhueale9026
    @zaragozahernandezsinhueale9026 2 года назад +7

    0:15 ooooots pues cada quien🤷

  • @cheeseball7777
    @cheeseball7777 2 года назад +6

    Todo esto se lo tienen que agradecer a jeffar el nos guió a estos legendarios doblajes

    • @dryice5315
      @dryice5315 2 года назад

      la consonante en la U xd

  • @roldanlucasfrancisco7315
    @roldanlucasfrancisco7315 2 года назад +2

    Se merece un me gusta solo por la Intro!

  • @jorgecristancho7260
    @jorgecristancho7260 2 года назад +6

    Y eso que no vieron la versión latina del "castillo en el cielo" 👀

  • @nickolekhz4197
    @nickolekhz4197 2 года назад +15

    La verdad en el de freezer y goku.. aplica si no eres fan.. pero cuando conoces tan bien a los personajes en lo único que puedes pensar es que al mayor de los descuidos soltara más golpes sorpresa indiscriminadamente... a eso se refería freezer... y goku solo se ríe porque lo emociona pelear con el, y la risa es en un tono de: a ver intentalo...

    • @cristianmartinezabasto8503
      @cristianmartinezabasto8503 Год назад

      si no eres fan no aplica tampoco, es absurdo creer que despues de dos piñas le digan se me puede resvalar algo mas y no piensen en unas patadas... quien pensaria en algo con doble sentido? no tiene sentido alguno

  • @SPAR7AN68
    @SPAR7AN68 2 года назад +2

    C mamaron con la intro 😂😂😂😂

  • @jonathanjoaohernandez3746
    @jonathanjoaohernandez3746 2 года назад +5

    En la ultima en el minuto 13:05 me imagino al general en un burdel esperando al resto, pensando "Hey no me dijeron que querian ver a laputa, entonces donde estan todos"

  • @zeref5986
    @zeref5986 2 года назад +4

    Necesito una segunda parte

  • @JuanAcosta15X
    @JuanAcosta15X 2 года назад +3

    Batman, me regala un bocadillo? Claro Shaggy. Batileche y galletas para todos. Bati qué?
    Tardé mucho tiempo en entender eso. Cuando lo entendí me morí de la risa.

  • @matarte9927
    @matarte9927 2 года назад +2

    el castillo en el cielo de Ghibli, tuvo otros doblajes, el que yo escuche de España llamaban a la isla voladora como LAPIUT; eso fue mucho mejor.

  • @lapipipoeta
    @lapipipoeta 2 года назад +4

    SI TE GUSTAN DOBLADAS JAJAJAJAJAAJA ESPECTACULAR.

  • @alondraxiquivicente120
    @alondraxiquivicente120 2 года назад +1

    Primera vez que ponen un video de watch mojo al español

  • @Vigilante32
    @Vigilante32 2 года назад +3

    yo vi samurai x en la computadora de casa y mi hermano menor al oir esa ecena salio corriendo a la sala peso otra cosa

  • @sebastianbriones3926
    @sebastianbriones3926 2 года назад +12

    0:15 que mala elección de palabras jaja

  • @eegonzalez1
    @eegonzalez1 2 года назад +3

    Soy un hombre simple, veo un video con una referencia a la gloriosa Smallville y le doy click

  • @jonathanjimenez2480
    @jonathanjimenez2480 2 года назад +2

    Narrador: Si a ti te gusta doblada este video es para ti.
    Cualquier Venezolano: Sape gato mano!
    🤣

  • @Daniel-fs7rf
    @Daniel-fs7rf 5 месяцев назад +1

    Esos doblajes son de lo mejor, me han hecho reir

  • @rafaeldavidtortolero7932
    @rafaeldavidtortolero7932 7 месяцев назад +2

    los jovenes titanes de accion siempre tiene mucho humor de adultos hasta la inmobilaria de capital como ver raven y sus piernas de acero hehehe buen video

  • @superviral6988
    @superviral6988 2 года назад +3

    ahora que tengo 41 años me dan risa estos doblajes

  • @shinhiryozenchikiza6540
    @shinhiryozenchikiza6540 2 года назад +3

    Saludos excelente video

  • @ElianyAlex
    @ElianyAlex 2 года назад +3

    La del puesto 1 se llama El castillo en el cielo, El castillo Vagabundo es otra película de Ghibli. Y el nombre de la isla es el mismo en ambos doblajes (español y latino).

    • @bryanjaviercortes736
      @bryanjaviercortes736 9 месяцев назад

      Y cuál es la de el castillo ambulante❓❓❓❓❓🤔🤔🤔

  • @miguelherrera3069
    @miguelherrera3069 2 года назад +3

    Laputa es el nombre correcto, la versión de Ghibli es una reimaginación de la versión de la isla que aparece en el libro de Los Viajes de Gulliver de Jonathan Swift. Aún así, en el doblaje mexicano al castillo se le nombra como Lapunto.

    • @bryanjaviercortes736
      @bryanjaviercortes736 9 месяцев назад

      Tal vez como era una película para niños los mexicanos pensaron que decir laputa se oía muy vulgar y por eso lo cambiaron

  • @sebastiansichel175
    @sebastiansichel175 2 года назад +7

    Jajajaja a batman le llenaron la boca de leche 🤣🤣🤣

  • @Abelatodebromo
    @Abelatodebromo Год назад

    Este tiene que ser el mejor video de Watchmojo Español. No puedo decidir cual me gustó más.

  • @drianaluna9084
    @drianaluna9084 2 года назад +22

    Fue divertido, pero habría estado mejor si también hubieran puesto lo que decían en la versión original, para que se viera que tanto fue ocurrencia del doblaje.

    • @imtheraven
      @imtheraven 2 года назад +3

      busca los videos de doblajes random de jeffarvlogs, salen la mayoria de los clips de este top y varios con la version original para diferenciar

    • @drianaluna9084
      @drianaluna9084 2 года назад +2

      @@imtheraven Gracias 👍

  • @michelletorres99
    @michelletorres99 2 года назад +5

    Hagan un top de traducciones de títulos de películas que nada que ver con el idioma original. 🙏

  • @HSakuragi10
    @HSakuragi10 2 года назад +2

    Siguen sin aparecer los albures de las Tortugas Ninja de los 80's XD

  • @jucav5108
    @jucav5108 2 года назад +1

    Hay muchos clásicos y lo del castillo en el cielo una joyita mal sonante

  • @riverradaok2347
    @riverradaok2347 2 года назад +4

    Una parte los adultos entienden estos chistes y otra los niños sabran de grande lo que estan hablando asi. Hacen buenos doblajes bien video

  • @CafeconLecheCosmico
    @CafeconLecheCosmico 2 года назад +5

    Por fin contenido normalillo y no politica XD

  • @ricardolondono3893
    @ricardolondono3893 2 года назад +3

    🤣🤣 Hora de aventura como disfrute esa serie

    • @alejandrorobles
      @alejandrorobles 2 года назад +2

      Sobre todo con el primer actor de doblaje de Jake, ya con el segundo no tanto

  • @BryanJAG90
    @BryanJAG90 2 года назад +1

    Corregimos, el castillo en el cielo. Y si buen aporte, falta más videos. Otro top.

  • @VoleyPlus921
    @VoleyPlus921 2 года назад +1

    "Si a ti te gusta doblada" quw forma de dar pie al video xD

  • @jennybrooks3582
    @jennybrooks3582 2 года назад +1

    Mil gracias por el vídeo y la narración de Fernando... Me reí bastante

  • @luisperez5982
    @luisperez5982 2 года назад +3

    5:23 hajajajajajajajajajjakakajaja

  • @nataliabissio81094
    @nataliabissio81094 Год назад

    0:08 Jajajajaja lleno de Sobrinos 😂😂😂😂😂😂

  • @diegoandrescamacho2257
    @diegoandrescamacho2257 2 года назад +7

    Leche en tú cara, a la mujer maravilla le echó 3 lechazos jajaja XD

  • @ismaeleliasperezjasso1441
    @ismaeleliasperezjasso1441 2 года назад

    La no.1 no la entendí de niño pero ahora no para de reír cada vez que la escucho

  • @flordemaga8497
    @flordemaga8497 Год назад +1

    4:04 - en el caso de Dora, la palabra 'pito' en España, Puerto Rico y no sé si en otros países también ES SINÓNIMO DE 'SILBATO'
    5:36 - Igualmente 'coger' en España, Puerto Rico y también en otros países de latinoamérica (si mal no recuerdo) ES SINÓNIMO de 'agarrar, tomar, atrapar..'
    11:36 - En los países anteriormente mencionados 'concha' se refiere al caparazón de algún animal marino.

  • @saga0929
    @saga0929 2 года назад +2

    el de Samurai X lo doblaron en Colombia! y aca somos un poco "ardientes" jajajaja

  • @juandiegoramirezvalencia8086
    @juandiegoramirezvalencia8086 2 года назад +10

    Sin duda alguna, el doblaje latino es el mejor de todos los tiempos en la historia de la industria del doblaje. Y este top lo demuestra, y eso nadie lo puede negar.

    • @kaenanims
      @kaenanims 2 года назад +2

      La gente tiene opiniones diferentes

    • @perlamariapisanolaso8230
      @perlamariapisanolaso8230 2 года назад +2

      Ahhhh, discrepo, en España hay muy buenos actores de doblaje; pero cada uno con lo suyo

  • @oswaldohuerta9598
    @oswaldohuerta9598 2 года назад +6

    A mí si me gustan dobladas xD

  • @salcl9118
    @salcl9118 2 года назад +2

    Bien dobladas 🤩

  • @germansanchez1580
    @germansanchez1580 2 года назад +2

    Me encantó el episodio de Dora La Exploradora: "No tiene pito" q🤣🤣🤣🤣

  • @sammorillo8464
    @sammorillo8464 2 года назад +3

    No tiene pito 😂😂

  • @luisalejandroandrews
    @luisalejandroandrews Год назад

    9:51 hasta watch mojo menosprecia a aquaman jajajajajajaja🤣🤣🤣🤣🤣

  • @ZERGIOSS
    @ZERGIOSS 2 года назад +1

    Muy buen video, espero haya una segunda parte.

  • @vanesaloveshogwarts9871
    @vanesaloveshogwarts9871 2 года назад +3

    😂😂😂 Omg yo los veo en inglés pero suena chistoso escucharlo en español

  • @wereverinfamousdead
    @wereverinfamousdead 2 года назад +1

    7:09 En mi opinión fue la mejor decisión que han tomado el/la director@ de doblaje y el actor de doblaje. 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @alexayaoihd7984
    @alexayaoihd7984 2 года назад +2

    Que yo sepa lo de coger es solo en Argentina, aquí en España es si lo alcanza, pilla.. o simplemente coger un objeto con la mano, aunque sería interesante a lo Argentino jajajaXD

    • @AntonioFlores97
      @AntonioFlores97 Год назад +1

      En toda latinoamerica la palabra cog3r tiene el mismo contexto s3xu41

  • @gatzufilomena6698
    @gatzufilomena6698 2 года назад +1

    Hay mama!! los de la luz. Me hicieron llorar

  • @monicapalencia8897
    @monicapalencia8897 2 года назад +1

    La numero 1 se llama castillo en el cielo, el castillo bagabundo es otra pelicula

  • @rhodripopper-aspie
    @rhodripopper-aspie 2 года назад +3

    Por que algo me dice que este video lo hicieron después de ver a jeffar vlogs xD

  • @cansino1636
    @cansino1636 2 года назад +2

    "si te gusta doblada entonces este video es para ti" ¿que me habrá querido decir? 😳🤣

  • @felipeleonardo6994
    @felipeleonardo6994 2 года назад +3

    La número 1 no es el increíble castillo vagabundo.

  • @oficialwizard666
    @oficialwizard666 Год назад +1

    "No tiene pito" 😂😂😂
    Pobrecito tren

  • @Rodrigo9694
    @Rodrigo9694 2 года назад +1

    0:15 empezamos finitos

  • @Amnesiasideral
    @Amnesiasideral 2 года назад +4

    España podrá ser la cuna (evidentemente) del espeñol, pero el hecho de que su manera de hablar y traducir no sean las mismas que en Latinoamérica si que les trae problemas... Y bueno a nosotros memes claro

  • @rogerquesada2951
    @rogerquesada2951 2 года назад +1

    Wanda . Mira el tamaño de esos huevos de ave 😂

  • @elcomecucas2.034
    @elcomecucas2.034 2 года назад +1

    Faltó el "Mi-kasa está que arde" de Connie en SNK xd

  • @rastro_bl
    @rastro_bl 2 года назад +2

    Señores acaban de cometer un error en este top la película mencionada al final. La número uno, no es el castillo vagabundo. Es el castillo en el cielo.

  • @angelmetalspawn567
    @angelmetalspawn567 2 года назад +2

    BUEN VIDEO! ,... Y LA INTRODUCCIÓN... JAJAJA!... EL DOBLAJE LATINO ES LA NETA, LOS ACTORES MEXICANOS CON BUENAS PUNTADAS, REFERENCIAS Y EL DOBLE SENTIDO... CORRECCIÓN DEL NOMBRE DEL PUESTO 1, PERO SÍ ESTA CAÑON VER LA PELÍCULA CON TODAS LAS VECES QUE LO DICEN Y NO EVITAR REÍRTE...

  • @samyphoenix
    @samyphoenix 2 года назад +2

    Se han dado cuenta que en las de Hombres de negro siempre hay un chiste de negros por parte de Will Smith?

  • @catnoirbaurdeus7506
    @catnoirbaurdeus7506 6 месяцев назад

    🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
    Gracias necesitaba este vídeo...

  • @yadelreynaldo
    @yadelreynaldo 2 года назад +1

    "No tiene pito" jajajaj

  • @gerardIV
    @gerardIV 2 года назад +1

    Yo creí que estaría la canción del ganso en Dora La Exploradora.

  • @nataliabissio81094
    @nataliabissio81094 Год назад

    2:21 jajajajaja Freezer es gracioso, siempre fueron así

  • @ivanantonioenriquezcamacho3924

    Maravillosa jugada xd una intro épica

  • @abrahamchavezarias3185
    @abrahamchavezarias3185 2 года назад +1

    jajaja jajaja que buena esa lo del pito