я достаточно хорошо знаю английский чтобы перевести историю самому, но те кто постарались над русским переводом легенды!! спасибо, ребят) русский фандом Лимбуса будет жить >:D
Хороший русификатор. Правда за целый год я уже настолько привык к англ. языку в игре, что видеть вместо "inferno" слово "Ад" для меня инфернально-шакально😅
спасибо я пытался зайти в лимбус, но почему-то у меня запускалась другая корейская параша (блэк солс 2 приключение на запад) которое мне скинул хороший друг(злейший враг Никита) и теперь я могу её пройти
За модификации игры, что не изменяют её геймплейные особенности, сейчас не дают баны. Это можно прочесть в их уведомлении по поводу модификации игры. Изменение картинок или текста разрешено
Перевод имеет встроенное автообновление? Типо если выйдет обнова, то мне снова придется заходить на гитхаб и качать мод, или это будет сделано автоматически при запуске игры?
Ну это умора какая-то вставлять в примеры перевода диалогов либо варианты с лексическими ошибками, либо с смысловыми(последний пример с фразой И Сана о увядании лиги буквально имеет обратный смысл если переводить нормально, какие "расцветшие бутоны" если наоборот речь идет о том, что всё по пизде идет). Лучше уж пытаться на английском читать какие бы скудные познания не были или нормально текстхук установить, ибо это гоблинский перевод. А если переводу надо целую ораву людей, чтобы быть нормальным, с ориентировкой на то, что эти люди будут поправлять ошибки с опорой на английский/корейский текст, то это просто обычный сырой кривой перевод, который берет кучу волонтеров, чтобы быть нормальным
@ПавелВостоков-о3ч Есть разница между официальным переводом от знающего язык человека и МТЛом, который даже нормально неисправляют. А если человек не знает язык, то лучше пусть не читает, чем читает текст, который будео иметь обратное от оригинала значение, ибо это просто нахождение в дезинформации
@@brwdwn Так это можно исправить совместно. Человек со средним знанием английского тоже переводит по ключевым словам, а не весь текст. Мне интересна история и Я не вижу ни одной причины ее не читать, если существуют подходящие инструменты.
@@ПавелВостоков-о3ч Проблема в том, что сами авторы данного машинного перевода не отрицают, что они выпускают сырую подделку, а дальше уже полагаются на помощь подпивасов и прочих читающих их подделку, что за них будуь ее фиксить(это было узнано в ходе диалога с авторами перевода) Проблема в том, что с таким переводом(а не экранкой, или же текстхуком) человек не будет видеть оригинала, чтобы в случае чего сопаставить хотя бы через словарь
@@brwdwn Ну это уже вопрос вовлеченности. Человек который просто хочет узнать историю в общих чертах вряд ли будет с открытым словарем сидеть. Ну а любителям искать отсылки в отсылках придется читать в оригинале на корейском ибо абсолютно вся игра слов Сани теряется уже при переводе на английский. Может там еще какие-нибудь важные вещи просраны, но никто не замарачивается.
@ экранный переводчик, вообще любой. ты в случае с экранкой хотя бы с оригиналом сравнить можешь и некоторые моменты додумать, а не читать полный нейронный перевод, который ещё и смысл херит
Файнали, Ким Джихун боялся санкций на свою компанию за создание локализации, и по этому заказал её у наших ребят💪
Файнали, Ким Джихун боялся санкций на сво....
Пфф. Зачем мне это? Я что умею читать?
интуиция наше все
@@Zarnotsky pathetic
фух, наконец то я узнаю что такое bleed count
кровоточащий счётчик
Встал утром, перевод готов, случилось чудо спустя год, теперь могу заставить друга пройти лимбус
Только каждый четверг нужно делать всё по новой...
я достаточно хорошо знаю английский чтобы перевести историю самому, но те кто постарались над русским переводом легенды!! спасибо, ребят) русский фандом Лимбуса будет жить >:D
Наконец-то! Теперь я могу предлагать Limbus каждому встречному. Ура!
ЛИМБУС КОМПАНИ!!!!
Работает! Наконец-то я пойму половину сюжета, которую не понял
1:37 Это кто, Марси!? Тот самый человек, который почти обогнал меня по времени в игре... Заклятый враг...
ГООООЛ!!!!!!
Ура, теперь мне не нужен переводчик Синклер
СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!!!!Я НАКОНЕЦ СМОГУ ПОНИМАТЬ СЮЖЕТ А НЕ ДОГАДЫВАТЬСЯ ПО КАРТИНКАМ
Наконец-то ГООООООЙДАААААААААААААААААААААА
наконец я смогу понимать сюжет а не то что "блин что они говорят... а да,нужно биться,на на,полуйчате"
Хароший ролик, спасибо)))
Как-то у тебя странно ролики выходят)))
Огромное спасибо вам!
КОГДА УЖЕ БУДЕТ РУСИФИКАТОР ДЛЯ ТЕЛЕФОНОВ!!!😭😭😭😭
ГООООЙДААА!
Ура! Победа!
Хороший русификатор. Правда за целый год я уже настолько привык к англ. языку в игре, что видеть вместо "inferno" слово "Ад" для меня инфернально-шакально😅
причём с точки зрения локализации, как по мне, можно было бы оставить как есть, ведь слово не английское. Так же как canto
@@СашаАндреев-м4лну хуле,игру корейцы делали.
@@СашаАндреев-м4л
Ой, честно плевать на подобные мелочи, главное чтобы сюжет был переведён и всё.
@@laree2847зачем переводить интерфейс это выглядит курсед
спасибо я пытался зайти в лимбус, но почему-то у меня запускалась другая корейская параша (блэк солс 2 приключение на запад) которое мне скинул хороший друг(злейший враг Никита) и теперь я могу её пройти
Может быть глупый вопрос, но такой руссификатор не засчитается модификацией? Не хотелось бы бан поймать.
Все локализации одобрены ПМ'ами, так что бан тут никак не получить
Нет, это модификация на Китайскую версию перевода, которая была официально разрешена Прожект Мунами.
За модификации игры, что не изменяют её геймплейные особенности, сейчас не дают баны. Это можно прочесть в их уведомлении по поводу модификации игры. Изменение картинок или текста разрешено
Приложение сделано кайф мне нравится❤
Мужик, где ты был раньше
Перевод имеет встроенное автообновление? Типо если выйдет обнова, то мне снова придется заходить на гитхаб и качать мод, или это будет сделано автоматически при запуске игры?
@@Evino1 автообнова встроена
Ну ждем новые видео про айдишки как раз 3 айди вампиров можно будет разобрать
Этот руссификатор можно установить на мобильную версию?
@@ivalexser6393 нет(
ГДЕ МОЖНО НАЙТИ РУССИФИКАТОР ДЛЯ МОБИЛЬНОЙ ВРЕСИ????😭😭😭😭
У вас что, английский не второй язык что-ли? Субтитры вполне понятны.
С другой стороны, сам факт полного перевода игры впечатляет.
Сделал все по инструкции, появляется окно BepInEx, закрывается и все, лимбус не запускается :/
Спасибо огромное
Лучшие!
капец, у тебя библиотека очень похожа на мою
👍
А вот у меня проблемы с установкой
спасибо бро
У меня в вирус тотале показала что в том архиве с beplnEx вирусняк😢
Так тут же всё черному по белому написано
руссификатор бесполезен, ибо мы все прекрасно знаем, что проджект мунеры не умеют читать
Что делать если ты мобильный игрок?
А на андроид есть перевод?
Ну это умора какая-то вставлять в примеры перевода диалогов либо варианты с лексическими ошибками, либо с смысловыми(последний пример с фразой И Сана о увядании лиги буквально имеет обратный смысл если переводить нормально, какие "расцветшие бутоны" если наоборот речь идет о том, что всё по пизде идет).
Лучше уж пытаться на английском читать какие бы скудные познания не были или нормально текстхук установить, ибо это гоблинский перевод. А если переводу надо целую ораву людей, чтобы быть нормальным, с ориентировкой на то, что эти люди будут поправлять ошибки с опорой на английский/корейский текст, то это просто обычный сырой кривой перевод, который берет кучу волонтеров, чтобы быть нормальным
Ну а если человек не знает английский ровно никак? Плюс английский тоже является адаптацией корейского.
@ПавелВостоков-о3ч Есть разница между официальным переводом от знающего язык человека и МТЛом, который даже нормально неисправляют.
А если человек не знает язык, то лучше пусть не читает, чем читает текст, который будео иметь обратное от оригинала значение, ибо это просто нахождение в дезинформации
@@brwdwn Так это можно исправить совместно. Человек со средним знанием английского тоже переводит по ключевым словам, а не весь текст. Мне интересна история и Я не вижу ни одной причины ее не читать, если существуют подходящие инструменты.
@@ПавелВостоков-о3ч Проблема в том, что сами авторы данного машинного перевода не отрицают, что они выпускают сырую подделку, а дальше уже полагаются на помощь подпивасов и прочих читающих их подделку, что за них будуь ее фиксить(это было узнано в ходе диалога с авторами перевода)
Проблема в том, что с таким переводом(а не экранкой, или же текстхуком) человек не будет видеть оригинала, чтобы в случае чего сопаставить хотя бы через словарь
@@brwdwn Ну это уже вопрос вовлеченности. Человек который просто хочет узнать историю в общих чертах вряд ли будет с открытым словарем сидеть. Ну а любителям искать отсылки в отсылках придется читать в оригинале на корейском ибо абсолютно вся игра слов Сани теряется уже при переводе на английский. Может там еще какие-нибудь важные вещи просраны, но никто не замарачивается.
БИМБУС КОМПАНИ
консоль не запускается после установки
вы решили эту проблему?(такая же ситуация)
Разве лимбусята умеют читать?
Только для пк и тот очень старый
Да, но автор данного мода забыл, что лимбусята не умеют читать
а с прошлым что?
Над ни работают! За 8 месяцев вот... четвёртую главу перевели...!
Это нужно как-то комментировать?
@@laree2847 да, да
@@laree2847нужно, возможно получше этого получится
@@laree2847 а сколько там человек-то работает?
забанят?
Не
Ненадо
тоже самое что пригласить бомжа в огромную виллу но сказать ему что он может есть только из мусорки
Гойда? Да брат, это ГОЙДАААА
лучше с экранкой почитайте, чем буквально играйте в гоблинский перевод
экранка это что?
@ экранный переводчик, вообще любой. ты в случае с экранкой хотя бы с оригиналом сравнить можешь и некоторые моменты додумать, а не читать полный нейронный перевод, который ещё и смысл херит