Langue d'oc: Ja nuls om pres non dira sa razon Adrechament si com om dolens non Mas per conort deu om faire canson Pro n'ai d'amis mas paure son li don Anta lur es si per ma rezenson So çai dos ivers pres Or sapchon ben miei om et miei baron Angles norman peitavin et gascon Qu'ieu non ai ja si paure companhon Qu'ieu laissasse per aver en preison Non o dic mia per nula retraison Mas anquar soi ie pres Car sai eu ben per ver certanament Qu'om mort ni pres n'a amic ni parent E si'm laissan per aur ni per argent Mal m'es per mi mas pieg m'es per ma gent Qu'apres ma mort n'auran reprochament Si çai me laisson pres No'm meravihl s'ieu ai lo cor dolent Que mos senher met ma terra en turment No li membra del nostre sagrament Que nos feimes els sans cominalment Ben sai de ver que gaire longament Non serai en çai pres
Mon arrière-grand-pere était tonnelier. C'est pas pour ça que je sais fabriquer des barriques. C'est plutôt probable qu'il fut aidé par un ou plusieurs trouvères, nombreux dans sa suite. C'est la qu'il se montre digne fils de sa mère.
I suppose I have heard the shortened version of this beautiful song with the guitar and violin accompaniment. Can anybody tell me if it is the Norman French or simply Old French?
It’s an old Latin language. Not exactly French but an ancestor of French language I would say, that was spoken in Poitevin region where Richard was raised. Some people translated this song in Occitan, which apparently is the closest language in phonics and grammar.
@@hlodovvig I read the couple of versions of the language Richard the Third had used. Some people told me it had been the local Latin language, others that it was the old French. In my opinion, it was the language more similar to the contemporary French than Latin.
Sort of. It wouldn't be something the common folk would listen to (especially in England). But it is kind of an appeal for Richard's vassals to come to his aid when he was betrayed.
This is what I heard in Falaise :). Thank you very much.
Simply gorgeous! ❤🎼🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶
Absolutely beautiful and haunting
Merci pour ce partage... Bravo !
Langue d'oc:
Ja nuls om pres non dira sa razon
Adrechament si com om dolens non
Mas per conort deu om faire canson
Pro n'ai d'amis mas paure son li don
Anta lur es si per ma rezenson
So çai dos ivers pres
Or sapchon ben miei om et miei baron
Angles norman peitavin et gascon
Qu'ieu non ai ja si paure companhon
Qu'ieu laissasse per aver en preison
Non o dic mia per nula retraison
Mas anquar soi ie pres
Car sai eu ben per ver certanament
Qu'om mort ni pres n'a amic ni parent
E si'm laissan per aur ni per argent
Mal m'es per mi mas pieg m'es per ma gent
Qu'apres ma mort n'auran reprochament
Si çai me laisson pres
No'm meravihl s'ieu ai lo cor dolent
Que mos senher met ma terra en turment
No li membra del nostre sagrament
Que nos feimes els sans cominalment
Ben sai de ver que gaire longament
Non serai en çai pres
Very nice 🤩
Superbe interprétation
Superbe !!
c,est Richard qui a composé cette émouvante chanson , pas étonnant il est le digne arrière - petit -fils de Guillaume -le troubadour Guillaume IX
Mon arrière-grand-pere était tonnelier. C'est pas pour ça que je sais fabriquer des barriques.
C'est plutôt probable qu'il fut aidé par un ou plusieurs trouvères, nombreux dans sa suite.
C'est la qu'il se montre digne fils de sa mère.
SUBLIME .
I suppose I have heard the shortened version of this beautiful song with the guitar and violin accompaniment.
Can anybody tell me if it is the Norman French or simply Old French?
It’s an old Latin language. Not exactly French but an ancestor of French language I would say, that was spoken in Poitevin region where Richard was raised.
Some people translated this song in Occitan, which apparently is the closest language in phonics and grammar.
@@lillaspastie
Thank you for the detailed explanations!
Now it is much clearer.
@@Moskalhater It's not Latin! This version is in old French! Can't you hear that there are no Latin word endings?
@@hlodovvig
I read the couple of versions of the language Richard the Third had used.
Some people told me it had been the local Latin language, others that it was the old French.
In my opinion, it was the language more similar to the contemporary French than Latin.
@@Moskalhater Old French was more Latin-sounding during those days. Maybe that's why they misunderstood.
¡Qué interpretación tan elocuente! Algo parecido debió haberse cantado en estos días para persuadir a los ingleses a quedarse en la Unión Europea.
Perhaps Boris Johnson's brush with death will change his mind. Not likely, since he's a useless fool...
@@SonicPhonicindeed he is!
Y para que se queden en el Atlántico Norte y no vengan al Sur a hacer colonia en Malvinas!!!
Is that a bagpipe?
Hello, it is indeed a bagpipe! The player is named Pierre Hamon.
Sounds awesome :)
🏴🇨🇵✝️
Beautiful...a haunting voice. Medieval use of song as propaganda?
Sort of. It wouldn't be something the common folk would listen to (especially in England). But it is kind of an appeal for Richard's vassals to come to his aid when he was betrayed.
Its king richards his song. He wrote it when he got captured in Austria. His mother got the ransom money after two years.
👎🏿