Ja bym dodał też "Błędy w Polskich Tłumaczeniach" Przykładowo w pierwszym odcinku Pokemonów przetłumaczyli You're welcome czyli "Nie ma za co" jako "Witam wszystkich". Albo w odcinku "Pech" z Gumballa najpierw mówią Daisyland a później Disneyland
Band In China (ewentualne entry) Jest to drugi odcinek dwudziestego-trzeciego sezonu South Parku, w którym śmieli się z tego, że wytwórnie filmowe (szczególnie Disney) podporządkowują się chińskiej cenzurze. Przez ten odcinek South Park został zakazany w Chinach, do czego twórcy się odnieśli na Twitterze tworząc sarkastyczne przeprosiny.
Co do pierwszej wersji Shreka to ostatnio znaleziono 2 fragmenty animacji: ruclips.net/video/RFib66FN5dc/видео.html ruclips.net/video/yvEWYgxoVMk/видео.html
31:07 - pamiętam ten konkurs doskonale. Byłem bardzo podekscytowany faktem, że ponoć każdy może wymyślić kosmitę i ma szansę, by jego twór był w serialu. Zacząłem wtedy rysować swoich własnych kosmitów na kartkach od zeszytu, ale jakoś umknęło mi, aby je nadesłać... Fajne wspomnienia tak czy inaczej. Pełne nostalgii.
27:02 Jest też prototyp Totalnej Porażki Zemsty Wyspy, czyli Total Drama Reloaded. Dodam, że dwie postacie z TPZW, czyli B i Dawn nie mieli swoich prototypowych wersji. Dawn zastąpiła w finalnej wersji dziewczynę o imieniu Zoey (ale nie tą Zoey którą znamy, bo pierwotnie Zoey nazywała się Molly, a ta druga Zoey była zupełnie inną postacią), a wygląd B jest recyklingiem jednego ze stażystów Chrisa, który był wcześniej prototypowym DJ'em w Camp TV.
I tak. Toonami leciało w polsce. Z Toonami są chociażby nagrania z anime Transformers Energon i Cybertron, nie stety szybko przestało u nas działać i nie wyemitowano ostatnich 5 odcinków Cybertron
3:47 - Dingo Pictures było wydawane również z polskim dubbingiem ale wszystkie animacje poza Poszukiwaniem Dalmatyńczyków stały się niestety lost media
Bardzo ciekawym aspektem jest zaginiony dubbing do Królewny Śnieżki z 1947 roku. Do niedawna w zasadzie wszyscy lepiej obeznani z tematem uważali to za fake, ale niedawno na YT pojawiły się 2 fragmenty rzekomo z tym dubbingiem. Sprawa ciekawa.
5-7 lat temu trafiłam na ten właśnie dubbing w całości na yt, niedawno próbowałam go znowu znaleźć i byłam zdziwiona, że go nie ma. Pamiętam, że obejrzałam go wtedy w całości i jakość nagranego dźwięku mogłaby pasować do okresu, w którym ten dubbing był nagrany. Update: po krótkim reserarchu okazało się że wersja widziana kilka lat temu to wersja z 1938 roku, której tak czy inaczej nie ma na yt w pełnej wersji.
Na YT może nie ma ale film z dubbingiem z 1937 można znaleźć w sieci i to w dwóch wersjach. 1. Wersja późniejsza z podłożonym starym dubingiem. 2. Pełna wersja z 1938 roku - rózni się tym, ze film został wóczas spolszczony CAŁKOWICIE - łącznie z tytułem itp. - rózni się dużo gorszą jakością.
15:08 - twórca Edków stworzył serial na podstawie swoich doświadczeń z dzieciństwa które oczywiście przekoloryzował. Co do czapki w jednym z wywiadów mówił o koledze/bądź nim samym nie pamiętam już dokładnie że po prostu te włosy są spalone. W przypadku chudego pewnie chodziło o jakiś eksperyment, natomiast w rzeczywistości ww. kolega bądź on sam faktycznie nosił czapkę aby rówieśnicy go nie wyśmiewali, stąd obrzydzenie, ciekawość a dlatego głupi Ed widząc kiedyś co jest pod tym powiedział : Fajne.
21:32 miała wyjść kontynuacja płyty z nowymi coverami. Z tego co pamiętam urywki piosenek były promowane pod koniec odcinków w serii johto, gdzie pojawiała się maszyna do karaoke. Płyta nie wyszła ale ytber Hikomikos posiada piosenki na dysku.
Nick Crowley nagrał godzinny film na temat Ruwal Al-Ghad. Obejrzałem ten film i jestem wręcz obrzydzony. Oprócz tego, że w programie traktowali Żydów jako najgorsze zło tego świata, to także zachęcano do samobójczych zamachów.
Na Jetixie było po prostu pełno kreskówek, które wspomina sie z nostalgią, zarówno dzięki anime jak Shaman King, przez aktorskie seriale jak Addamsowie czy Power Rangers aż po zachodnie kreskówki jak Szalony Jack Pirat.
27:15 aż wpadłem na pomysł. Mogłoby powstać animowane show w stylu totalnej porażki, w której ludzie przed rozpoczęciem i zapoznaniem się z przebiegiem serialu zgłaszają swoich bohaterów i ich umiejętności (max. 3), po czym bohaterowie zostają wystawieni na próby, a niektórzy wygrywają je dzięki swoim umiejętnościom (np. Spryt, szybkość, aktorstwo). Osoba której postać wytrwa do końca serialu zostaje wtedy nagrodzona np. nagrodą pieniężną
Ja lubiłam i sówkę i Pucce. I przypominam, że to było ZAMIAST REKLAM, leciało W PORZE REKLAMOWEJ, a nie jako samodzielna kreskówka... Lusiean na Lucjanek jeszcze mogłam zrozumieć, ale co za chora na umyśle istota przetłumaczyła Wayne na Maniek to nie mogę pojąć.
O czapce chudego wypowiedział się jeden z twórców Ed Edd i Eddy (niestety już nie pamiętam który) opowiadał on że główną inspiracją za tym pomysłem była historia jak kiedyś przypadkiem podpalił sobie włosy w wyniku czego czubek jego głowy był niemal całkowicie łysy, a on sam musiał przez kilka miesięcy chodzić w takiej właśnie czapce żeby się nie wydało
Niby na jakiej zasadzie PiS czy ktokolwiek miałby blokować reboot Władców Móch? Przecież to się kupy nie trzyma. W TV puszczane są o wiele ostrzejsze rzeczy niż Władcy Móch, a nie sądzę, żeby nowy sezon miał być jeszcze mocniejszy. To raczej taki wysryw Kędzierskiego niż jakiekolwiek sensowne uzasadnienie.
33:03 ten tekst bez kontekstu to jest dosłownie złoto Wystarczy powiedzieć że w pierwszym odcinku z dupy pojawiają się postacie z south parku z którymi eminem i jego koledzy MMMM O W O C E MMNIAM T E N Ł O W I CZ CZ E K O L A DA T E SZ Ł O W I CZ
24:05 Tutaj się nie zgodzę, w ciągu tych lat stosunek do anime się znacznie poprawił, oraz animacje z Japoni stały się często oglądane i lubiane (np: takie Naruto, Haikyuu, Aot są popularne)
Należy też zaznaczyć, że główny front bóldupienia to stare dziady i baby z ograniczonym horyzontem i zatwardzeniem kulturowym. Polskie bajki są przez stare społeczeństwo polskie jako wspaniałe, bo polskie. Są też ludzie młodzi, którzy nie trawią anime przez takie wysrywy jak "uwu," które są żenujące, kiedy 20 osób spami tym w komach, bądź na forach. Zobaczcie dowolne anime z kat. "Shoujo" z bishounenem (nie, nie bipolarny, tylko bardziej "książę z bajki") jako default ship, a ujrzycie istny ogień maszynowy z hamerykańskiego wulkana, "bo oni są tacy kjut uwu uwu uwu." Osobiście sam jestem mangozjebem i sam uznaje takie zachowanie za ujmujące godności człowieka i fana. Ogólnie co do anime w Polsce to jest coraz lepiej. Wychodzą oficjalnie tłumaczone mangi, coraz większą jest tolerancja (do nie uwłaszczającego godności stopnia), bo nawet mój znajomy z internetu, który jasno mówił, że nie lubi zagrał w NieR: Automata, czyli jest dobrze. Nadal oczywiście znajdą się ludzie z zatwardzeniem, ale stosunkowo mało.
16 :10 Do zmian w polskich tłumaczeniach dodam że w pierwszym sezonie fineasza i ferba buford nazywał się bamper a na baljeta mówiono tak samo jak w orginale czyli bajdziet ( ale to to chyba tylko w 5 odcinku jeśli o baljeta chodzi)
Odnośnie MyLittlePony powinieneś wspomnieć o potężnie naseksualizowanych i dziwnych filmach z 1986 bodajrze. Było to totalnie coś innego niż obecne mlp
Stary dzięki za Farmę Pełną Strachów! Nie wiem, jaka była Farma Pełna Strachów, ale ją pamiętałem, tylko nie znałem tytułu juz. Wszędzie tego tytułu szukałem, bo oglądam ostatnio wszystko o tematyce spooky (nie mylić z creepy czy strasznym). Spooky, w sensie "straszne" ale takie jakby dla dzieci. Nie wiem czemu, ale chcę wiedzieć jak najwięcej o takich "nawiedzonych domach/dworach/zamkach". Jest w tym pewna tęsknota za dzieciństwem i to pewnie dlatego, ale jest to też ciekawe, jak widziałem takie "straszne" miejsca/postacie typu duchy, szkielety itd. swoimi dziecięcymi oczami, bo pamiętam, że lubiłem takie klimaty, bo nie znałem jeszcze świata i to, że duchy istnieją można było mi wmówić i wierzyłem. Teraz, no nie ma opcji bo zbyt wiele wiedzy naukowej temu przeczy, ale lubię czasem się cofać do tego stanu właśnie, kiedy wierzyłem w takie słodkie pierdoły
Z Dingo Pictures było w sumie na odwrót, firmy Midas oraz Phoenix Games to zupełnie inne firmy, które po prostu wykupiły licencje na wykorzystanie animacji od Dingo Pictures, oraz kilku innych wytwórni, głównie dlatego, że były najtańsze.
Propozycja - Recenzja To nie wypandy od Mr. Entera: Ta recenzja była niesławna z tego powodu, że Mr. Enter zasugerował, że w filmie powinny być nawiązania do zamachów z 11 września, bo akcja dzieje się we wczesnych latach 2000. I przyczyniła się ona do wielu memów łączących ten film z 9/11
20:12 jeżeli chodzi o Shrek pierwsza wersja że jakiś tydzień temu odnaleziono 3 lub 4 testowe animacje z 1996 roku. Powiem tylko tyle że sama animacja przypomina grę komputerową za 25 złotych.
Trochę mi żal, że w sekcji o śmiesznych zmianach w dubbingu nie było o tym, że przez jakiś czas postaci w Inspektorze Gadżecie i Kocie Heathcliffie miały zmienione głosy i imiona.
the slim shady show to dość specyficzna, że tak powiem, kreskówka. sam eminem dubbingował wiele postaci. w sumie nadal się zastanawiam skąd te wszystkie pomysły na fabułę tych odcinków XD
Generalnie manga i anime w Polsce w latach 90-tych i na samych latach dwutysięcznych to zasługuje na własny iceberg. Ale tu już trzeba chyba gadać z właścicielami polskich wydawnictw i tłumaczami pamiętającymi te lata. To będzie niepopularna opinia ale te anime z tamtych czasów, które dostały polski dubbing i były z wersji zachodnich to miały chociaż ręce i nogi. Oczywiście my teraz to oceniamy źle ale szczerze, Amerykanie cięli bardziej, sprzedawanie treści dla nastolatków jako dla dzieci było i jest głupie a kultura japońska z racji wiadomej są inną kulturą niż polska. Teraz anime i manga w Polsce mają się dobrze ale jednak totalny boom na yaoi czy raczej agresywne fanki romansów męsko-męskich pisanych przez kobiety dla kobiet robią im krecią robotę. Jak ktoś chce obejrzeć Agenta Kaczora to niech sobie kupi na miesiąc disney plus i tam sobie na luzie obejrzy
Jako ciekawostkę dodam, że Obsession octopus aktualnie zajmuje się potcastingiem, i z boneheadem prowadzi program "Parówcast" gdzie opowiada o dziwnych ludziach, czasami zahacza o temat my little pony, ale nie chwali się swoimi doświadczeniami (albo tego nie zauważyłem)
Może niektóre rzeczy są naciągane jeśli chodzi o teorie w Simpsonach. Ale jest sporo rzeczy które wtedy były dziwne a teraz są na porządku dziennym. Np Praca zdalna, patostrimy, wegetarianizm itd itp
Nie rozumiesz że Simpsonowie powstają w oderwaniu od większości realiów (czyt. nie-amerykańskich). Świat może się zadziwiać "przewidzeniem" pracy zdalnej czy wegeraianizmu bo u nich tego nie było/było inne xD W takiej Polsce gdyby nie pandemia to praca zdalna dalej by była niszą a w latach 90. jak chciałeś być wegetarianinem to musiałeś trochę się jednocześnie polubić z ruchem Hari Kriszna. W Stanach to już po prostu było i już się z tego smiano (w ramach "reakcji")
@@Cyklotron1748Paszczykłap to postać z Przygód Lisa Urwisa. A "Żona Paszczykłapa Istnieje" to nazwa trollpasty (?) zamieszczonej na Kościół Dudleya Wiki.
16:34 jaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa, jak mnie to wk*rwiało zawsze. Było fajnie jak był "Luszyn" i "Łejn" to musieli z*ebać następne na jakiegoś posranego "Lucjanka" i "Mańka". Od tego momentu wyłącznie przez to i też z tego, co pamiętam aktorzy głosowi byli inni... kolejne odcinki były ch*jowe
18:46 - Mam do tego 3 pytania: 1) Kto robił to tłumaczenie "Sailor Moon"? 2) Czy tłumacz znał angielski lub japoński? 3) I jaki % całej serii został wycięty?
1. Nie pamiętam kto, ale na pewno tłumacz. 2. Żadnego nie znał, a raczej znała. Wtedy to angielski w Polsce raczkował, a Japoński był wiele później. Tłumaczono z Francuskiego. 3. Tylko odrobina. 133 odcinek nie został wyemitowany z powodu zakonnicy.
Swego czasu na Polskiej Wikipedii był obszerny wpis o cenzurze w polskiej wersji Sailorek (jego przeklejona wersja jest obecnie na Sailor Moon Wiki). Tłumacz nawet miał problem z angielskim, gdyż np. przetłumaczył "Crescent Beam" na "groch, fasola". Jak tłumaczowi popieprzyło się słowo "beam" z "bean" to nie wiem. Wywalono nie tylko odcinek z zakonnicą, ale także mieli wywalić odcinek z księdzem z 1 sezonu, który został wyemitowany na pewno na TV4. Usunięto także finał 1 serii, które również później wyemitowało TV4, ale po 23 przez wzgląd na brutalność.
mnie będąc wtedy mały nie lubiałem takich animacji/seriale jak teletubisie itp za to wtedy lubiałem było sobie życie i ten fragment "mitoza" poza tym jeszcze inne na kasetach seriale jak np. koralgol, krecik, i niektóre (nie byłem fanem) koziołek matołek a kiedy natrafiłem na włatcy móch to chciałem najwięcej tego oglądać
Witam Serdecznie Miałbym kilka pytań odnosnie pana zdania na temat animacji - ulubiona postać z edków - zdanie na temat filmu królik roger - opinia na temat serialu nowe przygody kubusia Puchatka . Czekam na odpowiedź i pozdrawiam
w goofy movie (goofy na wakacjach) przetłumaczono ,,cheddar weezie" (chyba coś takiego) (produkt który w polsce figuruje pod nazwą po prostu ,,ser w spreju") na cheddar w glucie
pytanie,czemu masz tak cicho ustawioną czułość mikrofonu i wogóle cały film względem takich reklam lub innych filmów na yt,można lekko się wystraszyć,chyba że jest to bug/problem ze sprzętem
Teletubisie - Potwierdzam, bałam się za dużo powiedziane, ale czułam niepokój.. wydawał mi się dziwny zarówno niedźwiedź jak i lew.. ale bylam pewna że bylo kilka skeczów z nimi.. może faktycznie widziałam obie wersje dubbingu..
Moje opus magnum z zeszłego roku ma re-premierę ^^ Druga część już nadchodzi.
Widzę, że zmieniłeś miniaturkę, imo lepsza
Wojti jesteś moim ulubionym youtuberem,nigdy się nie poddajesz
Dobra robota Wojtek ;)
Kiedy następny iceberg?
Idzie...
RUclips kids jest jak linia Maginota
Miało być świetną obroną, ale ostatecznie wróg i tak znalazł inną drogę
Najgorzej że przeszkadza twórcą.
@@asmusin5904"twórcom"
20:03 Joł joł joł!😂😂😂🎻🎻🎻
Ja bym dodał też "Błędy w Polskich Tłumaczeniach"
Przykładowo w pierwszym odcinku Pokemonów przetłumaczyli You're welcome czyli "Nie ma za co" jako "Witam wszystkich". Albo w odcinku "Pech" z Gumballa najpierw mówią Daisyland a później Disneyland
Oto twój Pokedex i Pokeballs.
@@Wojti2000Zapasowe oj tam oj tam, pokeballs na pewno przydadzą się Ashowi podczas łapania pokemons.
@@Lubłoczek Najlepszym przykładem tych błędów ejst fakt że w polsce atak Tackle ma z 40 nazw.
@@Lubłoczek Niech zgadnę: oglądało się Surreaktora, tak?
@@profesorinkwizytor4838 tak
Band In China (ewentualne entry)
Jest to drugi odcinek dwudziestego-trzeciego sezonu South Parku, w którym śmieli się z tego, że wytwórnie filmowe (szczególnie Disney) podporządkowują się chińskiej cenzurze. Przez ten odcinek South Park został zakazany w Chinach, do czego twórcy się odnieśli na Twitterze tworząc sarkastyczne przeprosiny.
Wreszcie ktoś, kto mówi poprawnie "Ben dziesięć" zamiast powtarzać jak bezmyślna małpa "Ben Ten". Miło
Co do pierwszej wersji Shreka to ostatnio znaleziono 2 fragmenty animacji:
ruclips.net/video/RFib66FN5dc/видео.html
ruclips.net/video/yvEWYgxoVMk/видео.html
31:07 - pamiętam ten konkurs doskonale. Byłem bardzo podekscytowany faktem, że ponoć każdy może wymyślić kosmitę i ma szansę, by jego twór był w serialu. Zacząłem wtedy rysować swoich własnych kosmitów na kartkach od zeszytu, ale jakoś umknęło mi, aby je nadesłać... Fajne wspomnienia tak czy inaczej. Pełne nostalgii.
27:02 Jest też prototyp Totalnej Porażki Zemsty Wyspy, czyli Total Drama Reloaded.
Dodam, że dwie postacie z TPZW, czyli B i Dawn nie mieli swoich prototypowych wersji. Dawn zastąpiła w finalnej wersji dziewczynę o imieniu Zoey (ale nie tą Zoey którą znamy, bo pierwotnie Zoey nazywała się Molly, a ta druga Zoey była zupełnie inną postacią), a wygląd B jest recyklingiem jednego ze stażystów Chrisa, który był wcześniej prototypowym DJ'em w Camp TV.
Ten uczuć, kiedy nie ogarniasz lore Totalnej Porażki i to wszystko brzmi jak bełkot XD
Nie to że obrażam, po prostu śmieszna sytuacja
I tak. Toonami leciało w polsce. Z Toonami są chociażby nagrania z anime Transformers Energon i Cybertron, nie stety szybko przestało u nas działać i nie wyemitowano ostatnich 5 odcinków Cybertron
3:47 - Dingo Pictures było wydawane również z polskim dubbingiem ale wszystkie animacje poza Poszukiwaniem Dalmatyńczyków stały się niestety lost media
Bardzo ciekawym aspektem jest zaginiony dubbing do Królewny Śnieżki z 1947 roku. Do niedawna w zasadzie wszyscy lepiej obeznani z tematem uważali to za fake, ale niedawno na YT pojawiły się 2 fragmenty rzekomo z tym dubbingiem. Sprawa ciekawa.
5-7 lat temu trafiłam na ten właśnie dubbing w całości na yt, niedawno próbowałam go znowu znaleźć i byłam zdziwiona, że go nie ma. Pamiętam, że obejrzałam go wtedy w całości i jakość nagranego dźwięku mogłaby pasować do okresu, w którym ten dubbing był nagrany.
Update: po krótkim reserarchu okazało się że wersja widziana kilka lat temu to wersja z 1938 roku, której tak czy inaczej nie ma na yt w pełnej wersji.
Na YT może nie ma ale film z dubbingiem z 1937 można znaleźć w sieci i to w dwóch wersjach.
1. Wersja późniejsza z podłożonym starym dubingiem.
2. Pełna wersja z 1938 roku - rózni się tym, ze film został wóczas spolszczony CAŁKOWICIE - łącznie z tytułem itp. - rózni się dużo gorszą jakością.
@@Pannadela Wiem, data. Ale wersja z '38 jest na cda.
#tematdlaUwagi
Mam teorię, że ktoś obeznany celowo wyprodukował dwa fejkowe filmiki, żeby zagotować ludziom mózgi od kombinowania xD
15:08 - twórca Edków stworzył serial na podstawie swoich doświadczeń z dzieciństwa które oczywiście przekoloryzował. Co do czapki w jednym z wywiadów mówił o koledze/bądź nim samym nie pamiętam już dokładnie że po prostu te włosy są spalone. W przypadku chudego pewnie chodziło o jakiś eksperyment, natomiast w rzeczywistości ww. kolega bądź on sam faktycznie nosił czapkę aby rówieśnicy go nie wyśmiewali, stąd obrzydzenie, ciekawość a dlatego głupi Ed widząc kiedyś co jest pod tym powiedział : Fajne.
Nawet Fuzionek zrobił o tym filmik.
Dokładniej to Danny przypalił sobie włosy kuchenką gazową
21:32 miała wyjść kontynuacja płyty z nowymi coverami. Z tego co pamiętam urywki piosenek były promowane pod koniec odcinków w serii johto, gdzie pojawiała się maszyna do karaoke. Płyta nie wyszła ale ytber Hikomikos posiada piosenki na dysku.
Nick Crowley nagrał godzinny film na temat Ruwal Al-Ghad.
Obejrzałem ten film i jestem wręcz obrzydzony.
Oprócz tego, że w programie traktowali Żydów jako najgorsze zło tego świata, to także zachęcano do samobójczych zamachów.
Podlynkuj, pliiis :-
@@MatkaBoskaSowiecka ruclips.net/video/9qklT3hYcr4/видео.html
@@nefty_plus Dzięki Ci, panie 🙏
Na Jetixie było po prostu pełno kreskówek, które wspomina sie z nostalgią, zarówno dzięki anime jak Shaman King, przez aktorskie seriale jak Addamsowie czy Power Rangers aż po zachodnie kreskówki jak Szalony Jack Pirat.
27:15 aż wpadłem na pomysł. Mogłoby powstać animowane show w stylu totalnej porażki, w której ludzie przed rozpoczęciem i zapoznaniem się z przebiegiem serialu zgłaszają swoich bohaterów i ich umiejętności (max. 3), po czym bohaterowie zostają wystawieni na próby, a niektórzy wygrywają je dzięki swoim umiejętnościom (np. Spryt, szybkość, aktorstwo). Osoba której postać wytrwa do końca serialu zostaje wtedy nagrodzona np. nagrodą pieniężną
Ja lubiłam i sówkę i Pucce. I przypominam, że to było ZAMIAST REKLAM, leciało W PORZE REKLAMOWEJ, a nie jako samodzielna kreskówka... Lusiean na Lucjanek jeszcze mogłam zrozumieć, ale co za chora na umyśle istota przetłumaczyła Wayne na Maniek to nie mogę pojąć.
MANIEK PACZ
KOSMITA!!!!!
Czekam na druga i mam nadzieje ze bedzie kiedys trzecia
+1
O czapce chudego wypowiedział się jeden z twórców Ed Edd i Eddy (niestety już nie pamiętam który) opowiadał on że główną inspiracją za tym pomysłem była historia jak kiedyś przypadkiem podpalił sobie włosy w wyniku czego czubek jego głowy był niemal całkowicie łysy, a on sam musiał przez kilka miesięcy chodzić w takiej właśnie czapce żeby się nie wydało
5:48 palce na tym liściu na plakacie sprawiają że liść wygląda na ugryziony
Dodał bym tu jeszcze
- animacje dla dorosłych (adult swim , simpsonowie , walaszek etc)
- Beatles Yellow submarine
- webtoony ( eddworld , salad fingers , anoying orange ) ale iceberg super
Czekałem na ten reupload
Już dawno byl
16:32 Josias zu Waldeck und Pyrmont XD
13:15 cieszę się że nie byłem jedynym dzieckiem które kochało teletubisie
Też je uwielbiałem
Ja też xD
Ja też
23:12
Chciałbym zauważyć, że manga to oryginał, a na jej podstawie powstało anime.
Niby na jakiej zasadzie PiS czy ktokolwiek miałby blokować reboot Władców Móch? Przecież to się kupy nie trzyma. W TV puszczane są o wiele ostrzejsze rzeczy niż Władcy Móch, a nie sądzę, żeby nowy sezon miał być jeszcze mocniejszy. To raczej taki wysryw Kędzierskiego niż jakiekolwiek sensowne uzasadnienie.
Co do Włatcy Móch: One, to One to nie jest "łan" w sensie jeden, a one, czyli kobiety.
ma sie wreszcie pojawić we wrześniu tego roku
Co do Barta Simpsona to przyjęły go kibice polskich klubów piłkarskich, często są z nim grafiti z koszulkami klubu.
ciekawostka "Camp Coral" w polskiej wersji nazywa się "Koralowy Obóz Młodzieńcze lata Spongeboba"
Czy to złe tłumaczenie?
@@hubertdec2433 nie po prostu warto wiedzieć
33:03 ten tekst bez kontekstu to jest dosłownie złoto
Wystarczy powiedzieć że w pierwszym odcinku z dupy pojawiają się postacie z south parku z którymi eminem i jego koledzy
MMMM O W O C E MMNIAM T E N Ł O W I CZ CZ E K O L A DA T E SZ Ł O W I CZ
Bardzo dobrze pamietam ten odcinek teletubisiow. Coś w nim było, że zapadł mi w pamięć, a miałam wtedy może z 5 lat.
Bardzo dziękuję za przypomnienie mi bajki Edi i miś, szukałam jej nieustannie od kilku miesięcy 😭😭
Z tym camp tv to mnie zaskoczyłeś. Nie wiedziałem że istniał prototyp mojej ulubionej kreskówki z cn
Zamierzasz zrobić kiedyś 3 część? Bo to jeden z moich ulubionych icebergów
24:05 Tutaj się nie zgodzę, w ciągu tych lat stosunek do anime się znacznie poprawił, oraz animacje z Japoni stały się często oglądane i lubiane (np: takie Naruto, Haikyuu, Aot są popularne)
Należy też zaznaczyć, że główny front bóldupienia to stare dziady i baby z ograniczonym horyzontem i zatwardzeniem kulturowym. Polskie bajki są przez stare społeczeństwo polskie jako wspaniałe, bo polskie.
Są też ludzie młodzi, którzy nie trawią anime przez takie wysrywy jak "uwu," które są żenujące, kiedy 20 osób spami tym w komach, bądź na forach. Zobaczcie dowolne anime z kat. "Shoujo" z bishounenem (nie, nie bipolarny, tylko bardziej "książę z bajki") jako default ship, a ujrzycie istny ogień maszynowy z hamerykańskiego wulkana, "bo oni są tacy kjut uwu uwu uwu."
Osobiście sam jestem mangozjebem i sam uznaje takie zachowanie za ujmujące godności człowieka i fana.
Ogólnie co do anime w Polsce to jest coraz lepiej. Wychodzą oficjalnie tłumaczone mangi, coraz większą jest tolerancja (do nie uwłaszczającego godności stopnia), bo nawet mój znajomy z internetu, który jasno mówił, że nie lubi zagrał w NieR: Automata, czyli jest dobrze. Nadal oczywiście znajdą się ludzie z zatwardzeniem, ale stosunkowo mało.
16 :10 Do zmian w polskich tłumaczeniach dodam że w pierwszym sezonie fineasza i ferba buford nazywał się bamper a na baljeta mówiono tak samo jak w orginale czyli bajdziet ( ale to to chyba tylko w 5 odcinku jeśli o baljeta chodzi)
Jako dziecko tez bałam się tego „jestem miś, jestem miś, chce się z dziećmi bawić dziś” i miałam chyba wersje te straszniejszą na kasecie
Odnośnie MyLittlePony powinieneś wspomnieć o potężnie naseksualizowanych i dziwnych filmach z 1986 bodajrze. Było to totalnie coś innego niż obecne mlp
Stary dzięki za Farmę Pełną Strachów! Nie wiem, jaka była Farma Pełna Strachów, ale ją pamiętałem, tylko nie znałem tytułu juz. Wszędzie tego tytułu szukałem, bo oglądam ostatnio wszystko o tematyce spooky (nie mylić z creepy czy strasznym). Spooky, w sensie "straszne" ale takie jakby dla dzieci. Nie wiem czemu, ale chcę wiedzieć jak najwięcej o takich "nawiedzonych domach/dworach/zamkach". Jest w tym pewna tęsknota za dzieciństwem i to pewnie dlatego, ale jest to też ciekawe, jak widziałem takie "straszne" miejsca/postacie typu duchy, szkielety itd. swoimi dziecięcymi oczami, bo pamiętam, że lubiłem takie klimaty, bo nie znałem jeszcze świata i to, że duchy istnieją można było mi wmówić i wierzyłem. Teraz, no nie ma opcji bo zbyt wiele wiedzy naukowej temu przeczy, ale lubię czasem się cofać do tego stanu właśnie, kiedy wierzyłem w takie słodkie pierdoły
Z Dingo Pictures było w sumie na odwrót, firmy Midas oraz Phoenix Games to zupełnie inne firmy, które po prostu wykupiły licencje na wykorzystanie animacji od Dingo Pictures, oraz kilku innych wytwórni, głównie dlatego, że były najtańsze.
Propozycja - Recenzja To nie wypandy od Mr. Entera:
Ta recenzja była niesławna z tego powodu, że Mr. Enter zasugerował, że w filmie powinny być nawiązania do zamachów z 11 września, bo akcja dzieje się we wczesnych latach 2000. I przyczyniła się ona do wielu memów łączących ten film z 9/11
Ten iceberg jest z sierpnia 2021, przed premierą filmu, a Wojtiemu raczej nie podpadł ten film. Ale dziękuję za wyjaśnienie tego mema
@@Nik_ol_ z lipca, nie sierpnia
20:12 jeżeli chodzi o Shrek pierwsza wersja że jakiś tydzień temu odnaleziono 3 lub 4 testowe animacje z 1996 roku. Powiem tylko tyle że sama animacja przypomina grę komputerową za 25 złotych.
@@mr-polish-man ?
Czemu nie zreuploadowałeś filmów o pokemonach?? Były bardzo fajne. Takie twoje kompendium opinii.
Są tylko dwie opcje-albo te opinie są nieaktualne i Wojti wrzuci je na jakiś kanał typu Wojti2000 Archiwum, albo są to kolejne zaginione produkcje
Oglądałem jeszcze jedno tłumaczenie Sailor Moon którego nigdzie nie mogę znaleźć, ale było emitowane na bodajże TV4 w okolicach 2013 roku
Trochę mi żal, że w sekcji o śmiesznych zmianach w dubbingu nie było o tym, że przez jakiś czas postaci w Inspektorze Gadżecie i Kocie Heathcliffie miały zmienione głosy i imiona.
the slim shady show to dość specyficzna, że tak powiem, kreskówka. sam eminem dubbingował wiele postaci. w sumie nadal się zastanawiam skąd te wszystkie pomysły na fabułę tych odcinków XD
Wpadł na pomysł zrobienie kreskówki o gejach i South Parku podczas jedzenia Spaghetti Mamy
Włatcy Móch One mają premierę we wrześniu w czwórce
Ej, ta piosenka Zespołu R wpada w ucho nawet xD
Generalnie manga i anime w Polsce w latach 90-tych i na samych latach dwutysięcznych to zasługuje na własny iceberg. Ale tu już trzeba chyba gadać z właścicielami polskich wydawnictw i tłumaczami pamiętającymi te lata. To będzie niepopularna opinia ale te anime z tamtych czasów, które dostały polski dubbing i były z wersji zachodnich to miały chociaż ręce i nogi. Oczywiście my teraz to oceniamy źle ale szczerze, Amerykanie cięli bardziej, sprzedawanie treści dla nastolatków jako dla dzieci było i jest głupie a kultura japońska z racji wiadomej są inną kulturą niż polska. Teraz anime i manga w Polsce mają się dobrze ale jednak totalny boom na yaoi czy raczej agresywne fanki romansów męsko-męskich pisanych przez kobiety dla kobiet robią im krecią robotę.
Jak ktoś chce obejrzeć Agenta Kaczora to niech sobie kupi na miesiąc disney plus i tam sobie na luzie obejrzy
2:02 - potwierdzam, Dzieciak kontra Kot był najgorszy
Bardzo przyjemny do oglądania film dziękuję za uwagę
te lost media disneya to jedno znam bo miałem grę epic mickey i tam była jedna animacja w możliwości do oglądnięcia i była o szkieletach
Jako ciekawostkę dodam, że Obsession octopus aktualnie zajmuje się potcastingiem, i z boneheadem prowadzi program "Parówcast" gdzie opowiada o dziwnych ludziach, czasami zahacza o temat my little pony, ale nie chwali się swoimi doświadczeniami (albo tego nie zauważyłem)
a jeszcze wcześniej był trollem który atakował bogu ducha winnych ludzi.
Ten głos z piosenki zespołu R przypomina mi "etyzera" Stachurskiego
Piosenka zespołu R to absolutny banger 😂
Coś z dźwiękiem nie tak ale da się słuchać...
Te dwie niecnoty
Może niektóre rzeczy są naciągane jeśli chodzi o teorie w Simpsonach. Ale jest sporo rzeczy które wtedy były dziwne a teraz są na porządku dziennym. Np Praca zdalna, patostrimy, wegetarianizm itd itp
Nie rozumiesz że Simpsonowie powstają w oderwaniu od większości realiów (czyt. nie-amerykańskich). Świat może się zadziwiać "przewidzeniem" pracy zdalnej czy wegeraianizmu bo u nich tego nie było/było inne xD W takiej Polsce gdyby nie pandemia to praca zdalna dalej by była niszą a w latach 90. jak chciałeś być wegetarianinem to musiałeś trochę się jednocześnie polubić z ruchem Hari Kriszna. W Stanach to już po prostu było i już się z tego smiano (w ramach "reakcji")
Czekam na trzecią część
Takim błędem w dubbingu było to że Bionicle 2 Legendy Metru Nui Krekka mówił so Nidhikiego ona a w rzeczywistości Nidhiki jest chłopem
35:28 Dopiero teraz zauważyłom to "Żona Paszczykłapa istnieje" XDD
1. Kim jest kuźwa Paszczykłap XD
2. Jest jeszcze Johnny Bravo w Bollywood
@@Cyklotron1748Paszczykłap to postać z Przygód Lisa Urwisa. A "Żona Paszczykłapa Istnieje" to nazwa trollpasty (?) zamieszczonej na Kościół Dudleya Wiki.
@@jakubn3809 przecież wiem. Piszesz to po fakcie bo wyszedł remake tej recenzji
17:01, soundtrack z generalsa, dobra kurwa masz już u mnie suba :D
7:54 Elsagate wzięło się od nazwy kanału przedstawiającego, owe bajki.
video Brinquedo ma Ratatoing i to ma polski Dubbing XD
W polskiej wersji nazywa się to "Szczurek Ratatunek" 😂😂
Miś i Lew z Teletubisiów to mój koszmar najstraszniejsze do dzisiaj się boję
To nie wiesz kto to pająkus
@@betamax6080 oglądałem to kiedyś
@@betamax6080 odgrzebałes dawne wspomnienie
16:34 jaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa, jak mnie to wk*rwiało zawsze. Było fajnie jak był "Luszyn" i "Łejn" to musieli z*ebać następne na jakiegoś posranego "Lucjanka" i "Mańka". Od tego momentu wyłącznie przez to i też z tego, co pamiętam aktorzy głosowi byli inni... kolejne odcinki były ch*jowe
Ale się tego shreka przestraszyłem
Polska wersja piosenek 2 B a Master była zajebista! 😜
polecam zainwestować w audio mordko przez jakość mi się odechciewa słuchać ://
Na szczęście po filmie już zainwestowałem.
Obsession Octopus bardzo najeżdżał na lets plejerów nagrywających minecrafta. Stąd nie był zbyt lubiany.
ciekawy kanał zostaje tutaj
Ta myszka miki z Palestyny ma jakiś dziwny vibe jak dla mnie
świetny materiał👏
Jak ogarniesz lepszy mikrofon to nie będzie żadnych zarzutów po za tym wszystko okej fajny odcinek :)
pamiętam jak oglodałem to i się troche boje do dziś mam na myśli See-saw
A w ogóle to chyba NR Geek mówił w którymś wideo, że proponowali mu animowanie Włatców Much ale odmówił xD
18:46 - Mam do tego 3 pytania:
1) Kto robił to tłumaczenie "Sailor Moon"?
2) Czy tłumacz znał angielski lub japoński?
3) I jaki % całej serii został wycięty?
1. Nie pamiętam kto, ale na pewno tłumacz.
2. Żadnego nie znał, a raczej znała. Wtedy to angielski w Polsce raczkował, a Japoński był wiele później. Tłumaczono z Francuskiego.
3. Tylko odrobina. 133 odcinek nie został wyemitowany z powodu zakonnicy.
Swego czasu na Polskiej Wikipedii był obszerny wpis o cenzurze w polskiej wersji Sailorek (jego przeklejona wersja jest obecnie na Sailor Moon Wiki). Tłumacz nawet miał problem z angielskim, gdyż np. przetłumaczył "Crescent Beam" na "groch, fasola". Jak tłumaczowi popieprzyło się słowo "beam" z "bean" to nie wiem. Wywalono nie tylko odcinek z zakonnicą, ale także mieli wywalić odcinek z księdzem z 1 sezonu, który został wyemitowany na pewno na TV4. Usunięto także finał 1 serii, które również później wyemitowało TV4, ale po 23 przez wzgląd na brutalność.
@@soulrioTen artykuł jest teraz też na Everybody's Wiki
Kiedy planujesz rozpocząć nowe uploady?
jak chyba wszystkie filmy jakie posiada zreuploaduje czy jakoś tak
@@xX_Pogromca_Burdeli_Xx dość prawdopodobne
Już myślałem że nowy iceberg ;-;
W pewnym sensie był nowy
@@MatkaBoskaSowiecka napisałem to 6 miesięcy temu xD
22:55 Tymczasem TVN Siedem : Emitujemy Dragon Ball :)
33:27 dziekuje ze mowisz osoby na spektrum autyzmu zamiast autysci
13:47 koszmar dzieciństwa
16:45 polecam sie wglebic bardziej w ten ruwad al ghad mega ciekawe i dajace do myslenia
mnie będąc wtedy mały nie lubiałem takich animacji/seriale jak teletubisie itp
za to wtedy lubiałem było sobie życie i ten fragment "mitoza"
poza tym jeszcze inne na kasetach seriale jak np. koralgol, krecik, i niektóre (nie byłem fanem) koziołek matołek a kiedy natrafiłem na włatcy móch to chciałem najwięcej tego oglądać
Weyne Cramp na miniaturce? Wbijam!
35:23 jak się nazywa taki rodzaj ścieżki dźwiękowej?
PS. Jaka to ścieżka dźwiękowa?
psychodeliczne dźwięki czy coś takiego albo creepy
Broniaki dalej istnieją pozdrawiam
Tylko czy to dobrze...
Nie wierzę, że Boku no pico tu się znalazlo😅 Normalnie sam padłem ofiarą takiego dowcipu, choć już miałem za sobą pierwsze Anime
Ja to zawsze myslalem, ze Chudy Ed mial mozg na wierzchu ..
36:00 Pamiętam jak w 2011 mnie to zmieszało i szukałam jak debil te odcinki po internecie...
Jak widze tego lwa i misia to do dzisiaj mam dreszcze z dzieciństwa
Ten film (a konkretnie pierwszą i ostatnią warstwę) oglądał Fuzionek
Co gdzie jak?
Witam Serdecznie Miałbym kilka pytań odnosnie pana zdania na temat animacji
- ulubiona postać z edków
- zdanie na temat filmu królik roger
- opinia na temat serialu nowe przygody kubusia Puchatka .
Czekam na odpowiedź i pozdrawiam
17:00 o nie pamiętam tego myszka miki chyba było five night at dayshift
28:15 jak dla mnie to było to po prostu nudne w porównaniu do innych disneyowskich produkcji
18:47 może wiecie jak nazywa się ta muzyka
A Deep Voice - Myuu
Ale to z włatcami much nazywa się „one” czyli dziewczyny a nie jeden po angielsku
Włatcy Móch: One teraz leci na TV4😊😊😊
w goofy movie (goofy na wakacjach) przetłumaczono ,,cheddar weezie" (chyba coś takiego) (produkt który w polsce figuruje pod nazwą po prostu ,,ser w spreju") na cheddar w glucie
6:45 kurwa JA PAMIĘTAM TEN DUBING bo oglądałem tą bajkę jak byłem mały ale nostalgie żeś mi zafundował
pytanie,czemu masz tak cicho ustawioną czułość mikrofonu i wogóle cały film względem takich reklam lub innych filmów na yt,można lekko się wystraszyć,chyba że jest to bug/problem ze sprzętem
Albo o to chodzi xad
Teletubisie - Potwierdzam, bałam się za dużo powiedziane, ale czułam niepokój.. wydawał mi się dziwny zarówno niedźwiedź jak i lew.. ale bylam pewna że bylo kilka skeczów z nimi.. może faktycznie widziałam obie wersje dubbingu..