Но мне индусов легче было понимать, чем англичан и американцев. Индусы вместо u говорят ee, как я это поняла, стала их понимать. А не носители говорят по правилам их можно понять. А вот как говорят мододые англичане, а тем более американцы, что они творят. Я понимаю только интеллегентных людей за 60, которые медленно говорят. Своих ровестников и носителей моложе меня совсем бывает не понимаю. Надо жить в стране, чтобы понимать. Так самоучкой не выучишь.
Это займет годы проживания в стране и привыкания к различным акцентам. Я привыкла к индийскому, корейскому, китайскому. Восточноевропейский вообще легко понять. Но до сих пор испытываю проблемы с поиманием африканского акцента.
Честно, очень плохой ведущий и мастер-класс. Во первых- интонация и отсутствие пауз в речи. Даже между переходами от одной темы к другой!!! Вообще нет пауз! Во-вторых, странно от переводчика с таким описываемым опытом слышать «помахает» и так далее. В-третьих, что на слух, что вникая в видео сопровождение этого странного монолога, очень тяжело слушать и понимать, о чем именно говорят, и когда перешли на новый вопрос или упражнение. Одним словом, этому человеку нельзя вести мастер-классы и заниматься обучением. Максимум, невнятный репетитор с опытом… Первый раз такое встречаю на ютьюбе, настолько плохо вещать…
Для сравнения, не нужно в экран врезаться и пытаться расшифровывать невнятную речь про прослушивании блогеров и других специалистов в переводе на ютьюбе. Включите любого - даже если вы лишаете просто, еще и краситесь или едете на работу в шумном метро, вы отлично поймете, где у тех людей паузы в повествовании, где сменилась тема, какие были вопросы и проблемы, что обсуждали. Здесь же - сплошное ничего, и какие-то цитаты для перевода…
Дарья, какая Вы крутая! Спасибо за профессионализм!
Очень познавательно! Ждём новых видео!
На вес золота видео.огромная благодарность.храни Бог!
Очень полезный мастер-класс, спасибо, Дарья!!
Такая оценка от самого А.Ш. дорогого стоит.
Одна из лучших лекций по этой теме. Спасибо
Спасибо за помощи удачи желаю вам
гениально! Большое спасибо!
спасибо ❤😊
Спасибо, очень полезно!
Очень интересный мк, спасибо!
здравствуйте, а вы знаете английский язык?
Спасибо!
А где можно послушать или посмотреть вас в работе?
Спасибо, может быть переводчикам и не нужно быть эмоциональными при переводе, но хотелось бы немного побольше эмоций на этой лекции.
Татьяна, а кто-то просит наоборот - поменьше эмоций. Аудитория очень разнообразная, и всем не угодишь, к сожалению.
Зачем?
девочка - молодец!
good evening Darya Golikova , I would like to develop my English or other languages with you! Thank you!
Какие каналы вы смотрите для тренировки по синхронному переводу ?
Андрей Фалалеев. Павел Палажченко
УМНИЧКА
it's very important to do something for
This amazing))
Подскажите, кто знает, верный способ развить аудирование?
Фильмы с субтитрами и без.. общение с иностранцами ... слушать постоянно ВВС и другие радиостанции на англ. языке. слушать аудиокниги..
Но переводчики крутые! Я ничего не смогла из этого перевести. И новостей не знаю никаких
Корейский, в котором две системы числительных..🙂🙂🔪
не с этого надо начинать осваивать синхрон
Мне платят за минуту перевода - поэтому лучше не разгоняться 😉
звучит как демативацией😅
У индусов ужасный акцент. Очень тяжело их понимать
Но мне индусов легче было понимать, чем англичан и американцев. Индусы вместо u говорят ee, как я это поняла, стала их понимать. А не носители говорят по правилам их можно понять. А вот как говорят мододые англичане, а тем более американцы, что они творят. Я понимаю только интеллегентных людей за 60, которые медленно говорят. Своих ровестников и носителей моложе меня совсем бывает не понимаю. Надо жить в стране, чтобы понимать. Так самоучкой не выучишь.
Это займет годы проживания в стране и привыкания к различным акцентам. Я привыкла к индийскому, корейскому, китайскому. Восточноевропейский вообще легко понять. Но до сих пор испытываю проблемы с поиманием африканского акцента.
Честно, очень плохой ведущий и мастер-класс.
Во первых- интонация и отсутствие пауз в речи. Даже между переходами от одной темы к другой!!! Вообще нет пауз!
Во-вторых, странно от переводчика с таким описываемым опытом слышать «помахает» и так далее.
В-третьих, что на слух, что вникая в видео сопровождение этого странного монолога, очень тяжело слушать и понимать, о чем именно говорят, и когда перешли на новый вопрос или упражнение.
Одним словом, этому человеку нельзя вести мастер-классы и заниматься обучением. Максимум, невнятный репетитор с опытом…
Первый раз такое встречаю на ютьюбе, настолько плохо вещать…
Для сравнения, не нужно в экран врезаться и пытаться расшифровывать невнятную речь про прослушивании блогеров и других специалистов в переводе на ютьюбе.
Включите любого - даже если вы лишаете просто, еще и краситесь или едете на работу в шумном метро, вы отлично поймете, где у тех людей паузы в повествовании, где сменилась тема, какие были вопросы и проблемы, что обсуждали. Здесь же - сплошное ничего, и какие-то цитаты для перевода…
гениально! Большое спасибо!