BIOS monthly ╳ 狄達|三個台語考倒香港人?第三個詞連台灣人都不太會⋯|「港台很熟嗎」接龍挑戰!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 янв 2025

Комментарии • 13

  • @thtan-z6g
    @thtan-z6g 4 года назад +11

    1:05 脫拉庫:意為卡車。無對應台文,台羅拼音為「thoo-la-khuh」,源自和製英語「トラック」
    1:08 拋襶:意為腦筋不靈光。無對應台文,台羅拼音為「pha-tái」,源自西拉雅語 patay
    1:11 雪文:意為肥皂。台文即寫作「雪文」,台羅拼音為「sap-bûn」,可能源自法語「savon」或西班牙語「sabon」
    3:10 台語的鮭魚叫做「三文魚 (sam-bûn-hî)」。前兩字是英文「salmon」的音譯。
    3:13 台語的三明治叫「俗麭挾 (sio̍k-pháng-gia̍p)」,字面是以吐司(俗麭)左右夾住(挾)配料的意思。之前在公視台語台看到的

  • @anton13192
    @anton13192 4 года назад

    0:26 短短的鏡頭,滿滿的心意

  • @ndk27239
    @ndk27239 4 года назад

    脱拉庫:大卡車。
    趴袋:笨或呆的意思。
    雪文:香皂。(茶垢:肥皂)

  • @歡迎收看吱唔不言我是
    @歡迎收看吱唔不言我是 4 года назад

    脫拉庫是唱今年夏天我要去海邊

  • @rouroulang7606
    @rouroulang7606 4 года назад +1

    トラック嗎?🚚

  • @veryinterestingpersonaliti8321
    @veryinterestingpersonaliti8321 3 года назад

    爬帶吧 拋戴我也是看了一頭霧水

  • @peacefulcat3578
    @peacefulcat3578 4 года назад +1

    台灣人表示:那些漢字是啥毀?可以唸給我聽嗎?xdd
    btw, 金童孫女那隻片兩個星期前就出了吧?有點晚喔~
    話說...為什麼演算法帶我來這邊啊?

    • @林程-z2n
      @林程-z2n 4 года назад

      演算法+1,而且根本沒看相關影片😂

    • @FollyChang
      @FollyChang 4 года назад

      基本上外來語的書寫原則要不是保持原字,要不然就是記音就可以了
      就像寶可夢就有人建議直接寫成「抱去摸」
      不必執著它原本漢字該怎麼寫

  • @kyhwai
    @kyhwai 4 года назад

    文章很長 又不跟出題次序😅

  • @jeijei2045
    @jeijei2045 4 года назад +1

    肥皂