Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
1:05 脫拉庫:意為卡車。無對應台文,台羅拼音為「thoo-la-khuh」,源自和製英語「トラック」1:08 拋襶:意為腦筋不靈光。無對應台文,台羅拼音為「pha-tái」,源自西拉雅語 patay1:11 雪文:意為肥皂。台文即寫作「雪文」,台羅拼音為「sap-bûn」,可能源自法語「savon」或西班牙語「sabon」3:10 台語的鮭魚叫做「三文魚 (sam-bûn-hî)」。前兩字是英文「salmon」的音譯。3:13 台語的三明治叫「俗麭挾 (sio̍k-pháng-gia̍p)」,字面是以吐司(俗麭)左右夾住(挾)配料的意思。之前在公視台語台看到的
0:26 短短的鏡頭,滿滿的心意
脱拉庫:大卡車。趴袋:笨或呆的意思。雪文:香皂。(茶垢:肥皂)
脫拉庫是唱今年夏天我要去海邊
トラック嗎?🚚
爬帶吧 拋戴我也是看了一頭霧水
台灣人表示:那些漢字是啥毀?可以唸給我聽嗎?xddbtw, 金童孫女那隻片兩個星期前就出了吧?有點晚喔~話說...為什麼演算法帶我來這邊啊?
演算法+1,而且根本沒看相關影片😂
基本上外來語的書寫原則要不是保持原字,要不然就是記音就可以了就像寶可夢就有人建議直接寫成「抱去摸」不必執著它原本漢字該怎麼寫
文章很長 又不跟出題次序😅
肥皂
1:05 脫拉庫:意為卡車。無對應台文,台羅拼音為「thoo-la-khuh」,源自和製英語「トラック」
1:08 拋襶:意為腦筋不靈光。無對應台文,台羅拼音為「pha-tái」,源自西拉雅語 patay
1:11 雪文:意為肥皂。台文即寫作「雪文」,台羅拼音為「sap-bûn」,可能源自法語「savon」或西班牙語「sabon」
3:10 台語的鮭魚叫做「三文魚 (sam-bûn-hî)」。前兩字是英文「salmon」的音譯。
3:13 台語的三明治叫「俗麭挾 (sio̍k-pháng-gia̍p)」,字面是以吐司(俗麭)左右夾住(挾)配料的意思。之前在公視台語台看到的
0:26 短短的鏡頭,滿滿的心意
脱拉庫:大卡車。
趴袋:笨或呆的意思。
雪文:香皂。(茶垢:肥皂)
脫拉庫是唱今年夏天我要去海邊
トラック嗎?🚚
爬帶吧 拋戴我也是看了一頭霧水
台灣人表示:那些漢字是啥毀?可以唸給我聽嗎?xdd
btw, 金童孫女那隻片兩個星期前就出了吧?有點晚喔~
話說...為什麼演算法帶我來這邊啊?
演算法+1,而且根本沒看相關影片😂
基本上外來語的書寫原則要不是保持原字,要不然就是記音就可以了
就像寶可夢就有人建議直接寫成「抱去摸」
不必執著它原本漢字該怎麼寫
文章很長 又不跟出題次序😅
肥皂