Há um e-book para kindle, por R$ 3,88, com a tradução de Macbeth por Thiago Horta Maciel Ribeiro, bilíngue, com a versão inglesa tal qual está no First Folio. Possui algumas notas explicativas úteis, e é mais clara que a tradução da Bárbara Heliodora. Tem alguns erros de concordância, de conjugação... mas são de pouca monta.
Quando Elizabeth I morreu sem deixar descendentes diretos, herdou o trono da Inglaterra o rei da Escócia, Jaime VI Stuart, que tomou o nome de Jaime I da Inglaterra (1603-1625).
Graymalkin Trata-se de um nome próprio para gatos, derivado de gray (cinza) e malkin (gato), que também se escreve grimalkin. Aparece uma única vez na peça, nesta fala da primeira feiticeira: “Já vou, Gato Cinza” (I come, Graymalkin) (1.1).
Excelente aula. Existe o arquivo com a biografia de Shakespeare e o resumo que foi trabalhado na aula? Desde já obrigado por disponibilizar as aulas do Professor Monir
@@skandalondEntendi que ele lê o resumo que fez baseado na Bárbara Heliodora e, vez ou outra, insere alguma coisa do Nunes, como em 1:32:27 e em 1:33:46
É a da Bárbara Heliodora, como ele explica em 1:33:46
4 года назад+2
Provavelmente o filme com o punhal flutuante referido é o do Polanski, melhor que o do Kurosawa e muito, mas muito, melhor que o de Welles - porém, ainda assim, inferior à montagem do Globe, dirigida por Eve Best, em 2013.
Começa em:17:00.
.
17:00
09:00
Há um e-book para kindle, por R$ 3,88, com a tradução de Macbeth por Thiago Horta Maciel Ribeiro, bilíngue, com a versão inglesa tal qual está no First Folio. Possui algumas notas explicativas úteis, e é mais clara que a tradução da Bárbara Heliodora. Tem alguns erros de concordância, de conjugação... mas são de pouca monta.
Quando Elizabeth I morreu sem deixar descendentes diretos, herdou o trono da Inglaterra o rei da Escócia, Jaime VI Stuart, que tomou o nome de Jaime I da Inglaterra (1603-1625).
Bárbara Heliodora morreu em 2015. Essa foi em 2008. Monir morreu em 2013
Muito bom!
Graymalkin
Trata-se de um nome próprio para gatos, derivado de gray (cinza) e malkin (gato), que também se escreve grimalkin. Aparece uma única vez na peça, nesta fala da primeira feiticeira: “Já vou, Gato Cinza” (I come, Graymalkin) (1.1).
Excelente aula. Existe o arquivo com a biografia de Shakespeare e o resumo que foi trabalhado na aula? Desde já obrigado por disponibilizar as aulas do Professor Monir
O resumo não, apenas a cronologia. drive.google.com/drive/folders/0B_jl9sh2kEIKSEVQdzk2dmJrNlk
De qual tradutor eu devo comprar o livro ?
Eu comprei um aqui e li todo, mas tem partes que não há nele, partes que foram lidas aí na aula.
Carlos Alberto Nunes pelo o que ele fala no começo do vídeo
@@skandalondEntendi que ele lê o resumo que fez baseado na Bárbara Heliodora e, vez ou outra, insere alguma coisa do Nunes, como em 1:32:27 e em 1:33:46
É a da Bárbara Heliodora, como ele explica em 1:33:46
Provavelmente o filme com o punhal flutuante referido é o do Polanski, melhor que o do Kurosawa e muito, mas muito, melhor que o de Welles - porém, ainda assim, inferior à montagem do Globe, dirigida por Eve Best, em 2013.
O do Kurosawa: Um trono manchado de sangue. Muito ruim...
Essa montagem do Globe, tem na internet?
@@r.c.7793 Se não me engano, assisti no canal People & Arts.
Ou Film & Arts. 🤷🏻♂️