Gracias, hermano Manuel, por este vídeo. La Biblia traducida del latín que es casi imposible de conseguir es la Vulgata Española, que es la realizada por los padres Nácar y Colunga en 1944, editada en facsímil por la B.A.C. hace muy pocos años. Fue vista y no vista. Paz y bendiciones.
Hola hermano saludos y Q bendición para mí el poder tener la última Biblia Q mostraste Q es la Biblia de Navarra está Nuevita hace poco Q la compré y de echo ya me Devore todo el Nuevo testamento y es una Biblia Q tiene una buena traducción muy Recomendable y Aunque no tiene muchos comentarios en Algunos pasajes es muy buena.pero la de San Miguel escrita en Latín y español es una verdadera Joya Junto con las Demás. Gracias Manuel Dios lo siga Bendiciendo y un Abrazo.
Muy buen resumen histórico y una buena colección. Hay otras traducciones de la Vulgata, la Biblia Vence del siglo XVII, y una hecha por Mons. Straubinger antes de su famosa edición desde las lenguas originales.
ESTA ES LA MEJOR TRADUCCION QUE EXISTE DEL LATIN AL ESPAÑOL HASTA ES LA PRIMERA TRADUCCION QUE SE HIZO AL ESPAÑOL ALFONSINA 1260 SON LAS MEJOR BIBLIA QUE EXITEN Y AQUI TE ENVIO UNOS VERSICULAS PARA QUE LOS COMPARES COMO LAS VERSIONES QUE SE TRADUJERON DE LA VULGATA LATINA SON LAS MEJOR QUE EXISTEN: 2 CORINTIOS 12:9 (BIBLIA PHELIPE SCIO 1797)(Y ME DIXO: TE BASTA MI GRACIA; PORQUE LA VIRTUD SE PERFECCIONA EN LA ENFERMEDAD. POR TANTO DE BUENA GANA ME GLORIARE EN MIS ENFERMEDADES, PARA QUE MORE EN MI LA VIRTUD DE CHRISTO) 2 CORINTIOS 12:10 (BIBLIA PHELIPE SCIO 1797)(POR LO QUAL ME COMPLAZCO EN MIS ENFERMEDADES, EN LAS AFRENTAS, EN LAS NECESIDADES, EN LAS PERSECUCIONES, EN LAS ANGUSTIAS POR CHRISTO: PORQUE QUANDO ESTOY ENFERMO, ENTONCES SOY FUERTE) ROMANOS 9:16 (BIBLIA DE VENCE 1820)(ASI PUES, ESTO NO ES OBRA DEL QUE QUIERE NI DEL QUE CORRE, SINO DE DIOS, QUE USA DE MISERICORDIA PUES LA GRACIA QUE DA DIOS POR UN EFECTO DE ESTA MISERICORDIA ESPECIAL, ES LA QUE HACE QUERER A LOS QUE QUIEREN, Y CORRER A LOS QUE CORREN) ROMANOS 9:18 (BIBLIA DE VENCE 1820)(LUEGO ES CIERTO QUE USA DE MISERICORDIA CON QUIEN QUIERE, ENDURECE AL QUE QUIERE, SIN QUE ESTO HAYA EN EL INJUSTICIA ALGUNA) (PORQUE HACIENDO GRACIA A LOS UNOS, NO HACE INJUSTICIA A LOS OTROS) EZEQUIEL 22:10 (BIBLIA LENGUAS ANTIGUAS 1852)(DESCUBRIERON LA DESNUDEZ DE TU PADRE EN MEDIO DE TI, HUMILLARON EN TI A LA MUGER EN TIEMPO DE SU IMPUREZA) LUCAS 2:7 (BIBLIA LENGUAS ANTIGUAS 1852)(Y PARIO A SU HIJO PRIMOGENITO, Y LE ENVOLVIO EN PAÑALES, Y LE RECOSTO EN EL PORTAL, PORQUE NO HABIA LUGAR PARA ELLOS EN LA POSADA) JOB 23:13 (BIBLIA ANTIGUAS TRADUCCIONES 1853)(MAS SI HA FORMADO UN DESIGNIO ¿QUIEN LE APARTARA DE EL? Y LO QUE SU ALMA DESEA, ESO HACE) ISAIAS 55:3 (BIBLIA ANTIGUAS TRADUCCIONES 1853)(PRESTAD OIDOS, Y VENID A MI: ESCUCHAD, Y VUESTRA ALMA HALLARA VIDA, Y ASENTARE CON VOSOTROS ALIANZA SEMPITERNA, ESTO ES, LAS MISERICORDIAS ASEGURADAS DE DAVID) SALMOS 82:19 (BIBLIA TORRES AMAT 1876)(Y CONOZCAN QUE TE ES PROPIO EL NOMBRE DE SEÑOR, O DE (JEHOVÁ), Y QUE SOLO TU ERES EL ALTISIMO EN TODA LA TIERRA) ISAIAS 42:8 (BIBLIA TORRES AMAT 1876)(YO SOY EL SEÑOR (JEHOVÁ); ESTE ES MI NOMBRE: LA GLORIA MIA NO LA CEDERE A OTRO, NI EL HONOR MIO A LOS VANOS SIMULACROS DE LOS IDOLOS) ISAIAS 42:8 (BIBLIA PETISCO 1943)(YO SOY EL SEÑOR JEHOVAH*; ESTE ES MI NOMBRE; LA GLORIA MIA NO LA CEDERE A OTRO, NI EL HONOR MIO A LOS VANOS SIMULACROS) SALMOS 1:1-2 (BIBLIA PETISCO 1943)(VENTUROSO EL VARON, QUE NO SIGUE EL CONSEJO DE LOS IMPIOS, Y NO ENTRA EN EL CAMINO DE LOS PECADORES, NI EN REUNION DE PROTERVOS TOMA ASIENTO, MAS EN LA LEY DE DIOS SON SUS DELICIAS; Y EN SU LEY MEDITA DIA Y NOCHE) JEREMIAS 15:11 (BIBLIA SERAFIN AUSEJO 1963 TORRES AMAT)(ENTONCES EL SEÑOR ME RESPONDIO: YO JURO QUE SERAS FELIZ EL RESTO DE TU VIDA; CIERTAMENTE TE FORTALECERE EN EL BIEN, Y HARE QUE TUS ENEMIGOS TE HAGAN SUPLICAS EN EL DIA DEL INFORTUNIO Y EN EL TIEMPO DE LA TURBACION) JOB 2:8 (BIBLIA SERAFIN AUSEJO 1963 TORRES AMAT)(DE SUERTE QUE, SENTADO EN UN ESTECOLERO, RASCABA LA MATERIA CORROMPIDA CON UN CASCO DE TEJA) LAMENTACIONES 1:4 (BIBLIA AMERICANA SAN JERONIMO)(LAS CALLES DE SION LLORAN PORQUE NO HAY QUIEN VENGA A LAS FIESTAS, TODAS SUS PUERTAS DESTRUIDAS, SUS SACERDOTES GIMIENTO SUS DONCELLAS MACILENTAS Y ELLA LLENA DE AMARGURA) LAMENTACIONES 1:9 (BIBLIA AMERICANA SAN JERONIMO)(NO PENSO EN UN FIN ASI. HA SIDO ABATIDA HASTA EL EXTREMO SIN TENER QUIEN LA CONSUELE.MIRA, SEÑOR, MI AFLICCION PORQUE EL ENEMIGO SE PAVONEA) NOTA: SON MUCHOS QUE NO PODRIA PONERLOS TODOS NO CABERIAN EN LA PLATAFORMA
@@Ramon-st8gl Las Biblias de Scio de San Miguel, del siglo XIX las puedes comprar en una página española llamada TODOCOLECCION. Te debes crear una cuenta y pagar el costo de envío hasta tu país. Saludos en Cristo Jesús.
Gracias por el vídeo. Hay que darse cuenta, sin embargo, de que aunque la Biblia de Navarra en 5 volúmenes traiga el texto en latín de la Neovulgata, la traducción procede sobre todo del hebreo y del griego.
En plena Edad Media el Rey de Castilla Alfonso X el Sabio ordenó traducir la Biblia al español usando la Vulgata Latina conocida como La Biblia Alfonsina, además el Talmuz Judío y el Corán.
Consulta, cuándo dice "la iglesia" a qué se refiere al magisterio, al Papa, doctores, patriarcas. Muy útil su vídeos, lo comparto a mis amigos. Gracias.
Cuando los católicos dicen iglesia se refiere al magisterio cuando los protestantes dicen iglesia se refiere a los creyentes cuando el magisterio habla de iglesia se refiere al papá los doctores y consagrados cuando el papá doctores y consagrados hablan de iglesia se refieren a los fieles
Es la vulgata latina al español Torres Amat. Tengo esa Biblia hermano, más adelante realizaré un video. Disfruta de su lectura. Un gran abrazo en Cristo Jesús.
Interlineal no. La Biblia que mostré en el video la Scio San Miguel es paralela en latín y español. Pero son antiguas y difíciles de conseguir. Versiones modernas las desconozco. Saludos en Cristo Jesús.
La Vulgata era una buena versión para su época, sin embargo los rollos del mar muerto, encontrados en el siglo 20 contienen "todo" el antiguo testamento en hebreo y esos rollos son más antiguos que los textos en hebreo utilizados para crear la Vulgata. Los rollos del mar muerto son del siglo 3 antes de cristo. y los textos hebreos utilizados para crear la Vulgata eran de los primeros siglos después de cristo. (siglo 1 al 3). Esos textos en hebreo Que utilizó San Jerónimo NO son los "originales", ya eran una copia posterior donde faltan y sobran versículos si se comparan con los más antiguos que serían los rollos del mar muerto.
Saludos! Es cierto el nivel de analfabetismo que existío siglos atrás, cerca del 95%. La mayoría no sabía leer ni escribir, pero sí podían escuchar, sin embargo, la misa era dada en latin, y esta práctica fue así hasta el siglo XX. No se permitía la traducción de la Biblia a lenguas vernáculas, pero tampoco que la escucharan en su propia lengua. La Palabra de Dios es luz para la humanidad, no para unos pocos. El distanciamiento de su enseñanza nos priva de las verdades y nos arroja a la oscuridad de la ignorancia, esto nos lleva a seguir doctrinas de hombres, que no cuentan con fundamento bíblico, como la persecución y muerte de quienes tienen otras creencias, la venta de indulgencias, la creencia en el limbo ( gracias a Dios que ya lograron quitar tal credo) y en el purgatorio, entre otros. Dios nos ayude para que Su Palabra resplandezca en nuestros corazones de tal manera que podamos mirar por nosotros mismos, por la revelación de su Santo Espíritu.
@@jorgehidalgoCR Hermano, la Iglesia Católica antes de la Reforma Protestante ya había traducido 16 biblias en lenguas vernáculas europeas. Por ejemplo, en español, la Biblia Alfonsina es del siglo XIII (Año 1280 D.C) y era católica. No estaba prohibida la traducción de la Biblia, sino las MALAS traducciones como lo fueron las protestantes.
@chillanense Hola, amigo! La Biblia Alfonsina no fue una Biblia para el pueblo, si bien es cierto fue la primera traducción al castellano, su propósito nunca fue dar a conocer las Sagradas Escrituras a los laicos. Usted bien debe saber que la única Biblia con la que se podía contar era la Vulgata Latina, era la versión oficial y casi que de uso exclusivo del clero. Usted cree que la Biblia Alfonsina se le entregó al pueblo para que este se acercara a Dios o, que la misa se empezó a dar en el lenguaje de esta Biblia (castellano)?
@jorgehidalgoCR Es imposible que fuera para el pueblo. Las Biblias se copiaban a mano por los monjes católicos en los monasterios y por esa razón eran muy caros. Pero no digas que no existían biblias católicas en lenguas vernáculas y que sólo existían en latín, porque no es cierto.
Recién te escribí, pero no veo mi comentario, por lo que vuelvo a escribirlo... A lo que voy es que ni siquiera el pueblo podía escuchar la traducción de la Biblia al castellano, por ende, no había ningún beneficio para este. Ahora bien, te cito textualmente lo que menciona una web católica sobre el tema: Ciertamente es cierto que, en 1229, el Concilio de Toulouse prohibió a los laicos poseer una copia de la Biblia y que, en 1234, el Concilio de Tarragona ordenó quemar todos los volúmenes de textos sagrados traducidos a la lengua vernácula.
En fin, mi estimado Manuel, es importante y a la vez bonito conocer la historia, pero lo más relevante es el hoy, en dónde estamos en Cristo Jesús. En el libro de los Hechos (16:31) nos dice: cree en el Señor Jesucristo y serás salvo tú y tu casa, entendiendo el creer como el reconocimiento de Su sacrificio y obediencia a sus mandamientos y, como parte de esta obediencia también en el libro citado, capítulo 2, versículo 38 nos dice: arrepiéntase y bautícese cada uno de ustedes en el nombre de Jesucristo para perdón de sus pecados. Esto, en esencia, es lo principal. Tú relación con Dios, mi relación con Dios. Ni la historia ni la iglesia nos pueden salvar. Dios te bendiga y adelante en Cristo... Todo está en Su palabra!
No, ya se habían publicado en español, catalán e italiano biblias católicas antes de la chapuza de Lutero y Reina. Una muestra es la Biblia Alfonsina, publicada bajo el auspicio del rey Alfonso X en España.
Papá San Dámaso fue el que recopilo todos los libros o cartas y evangelio del nuevo testamento y los junto con el antiguo testamento en el año 383 y proclamó al mundo esto es palabra de Dios
Te puse esa información para que sepas que gracias ala IGLESIA CATÓLICA TODAS LAS SECTAS PROTESTANTES DESDE MARTIN LUTERA ASTA LA ACTUALIDAD TIENEN USTEDES BIBLIA HOY EN LA ACTUALIDAD EXISTES MAS DE 60,000 SECTAS PROTESTANTES Y ESTAN MAS DIVIDIDOS POR EL ENEMIGO QUE LA IGLESIA CATÓLICA
Gracias a tu canal pude decidir mis dos biblias que tengo ahora: la biblia de Jerusalén y la biblia de Navarra
Felicitaciones Sergio!!!! Y lo más importante de todo, a disfrutar de su lectura. Un gran abrazo en Cristo Jesús!!!
Gracias, por compartir sus conocimientos, Dios lo bendiga 🌴🌹
Saludos Tomasita!!!! Un gran abrazo y que Dios te bendiga!!!!
Gracias, hermano Manuel, por este vídeo. La Biblia traducida del latín que es casi imposible de conseguir es la Vulgata Española, que es la realizada por los padres Nácar y Colunga en 1944, editada en facsímil por la B.A.C. hace muy pocos años. Fue vista y no vista.
Paz y bendiciones.
Hermano en Cristo, yo veo que tu canal está creciendo. Estoy muy contento de verlo. ¡Avanza!
Gracias John por tus buenos deseos. Un gran abrazo y que Dios te bendiga!!!
Hola hermano saludos y Q bendición para mí el poder tener la última Biblia Q mostraste Q es la Biblia de Navarra está Nuevita hace poco Q la compré y de echo ya me Devore todo el Nuevo testamento y es una Biblia Q tiene una buena traducción muy Recomendable y Aunque no tiene muchos comentarios en Algunos pasajes es muy buena.pero la de San Miguel escrita en Latín y español es una verdadera Joya Junto con las Demás. Gracias Manuel Dios lo siga Bendiciendo y un Abrazo.
Gracias Jesús por tu comentario!!!! Me alegro mucho que disfrutes de la lectura de la Biblia de Navarra. Saludos y un gran abrazo en Cristo Jesús.
Dando gracias a Dios que Dios permitió que podamos salir de la de las hinorancia teniendo conocimiento de sus palabras en nuestro idioma
Muy buen resumen histórico y una buena colección. Hay otras traducciones de la Vulgata, la Biblia Vence del siglo XVII, y una hecha por Mons. Straubinger antes de su famosa edición desde las lenguas originales.
ESTA ES LA MEJOR TRADUCCION QUE EXISTE DEL LATIN AL ESPAÑOL HASTA ES LA PRIMERA TRADUCCION QUE SE HIZO AL ESPAÑOL
ALFONSINA 1260 SON LAS MEJOR BIBLIA QUE EXITEN Y AQUI TE ENVIO UNOS VERSICULAS PARA QUE LOS COMPARES COMO LAS VERSIONES QUE SE TRADUJERON DE LA VULGATA LATINA SON LAS MEJOR QUE EXISTEN:
2 CORINTIOS 12:9 (BIBLIA PHELIPE SCIO 1797)(Y ME DIXO: TE BASTA MI GRACIA; PORQUE LA VIRTUD SE PERFECCIONA EN LA ENFERMEDAD. POR TANTO DE BUENA GANA ME GLORIARE EN MIS ENFERMEDADES, PARA QUE MORE EN MI LA VIRTUD DE CHRISTO)
2 CORINTIOS 12:10 (BIBLIA PHELIPE SCIO 1797)(POR LO QUAL ME COMPLAZCO EN MIS ENFERMEDADES, EN LAS AFRENTAS, EN LAS NECESIDADES, EN LAS PERSECUCIONES, EN LAS ANGUSTIAS POR CHRISTO:
PORQUE QUANDO ESTOY ENFERMO, ENTONCES SOY FUERTE)
ROMANOS 9:16 (BIBLIA DE VENCE 1820)(ASI PUES, ESTO NO ES OBRA DEL QUE QUIERE NI DEL QUE CORRE, SINO DE DIOS, QUE USA DE MISERICORDIA PUES LA GRACIA QUE DA DIOS POR UN EFECTO DE ESTA MISERICORDIA ESPECIAL, ES LA QUE HACE QUERER A LOS QUE QUIEREN, Y CORRER A LOS QUE CORREN)
ROMANOS 9:18 (BIBLIA DE VENCE 1820)(LUEGO ES CIERTO QUE USA DE MISERICORDIA CON QUIEN QUIERE, ENDURECE AL QUE QUIERE, SIN QUE ESTO HAYA EN EL INJUSTICIA ALGUNA)
(PORQUE HACIENDO GRACIA A LOS UNOS, NO HACE INJUSTICIA A LOS OTROS)
EZEQUIEL 22:10 (BIBLIA LENGUAS ANTIGUAS 1852)(DESCUBRIERON LA DESNUDEZ DE TU PADRE EN MEDIO DE TI, HUMILLARON EN TI A LA MUGER EN TIEMPO DE SU IMPUREZA)
LUCAS 2:7 (BIBLIA LENGUAS ANTIGUAS 1852)(Y PARIO A SU HIJO PRIMOGENITO, Y LE ENVOLVIO EN PAÑALES, Y LE RECOSTO EN EL PORTAL, PORQUE NO HABIA LUGAR PARA ELLOS EN LA POSADA)
JOB 23:13 (BIBLIA ANTIGUAS TRADUCCIONES 1853)(MAS SI HA FORMADO UN DESIGNIO ¿QUIEN LE APARTARA DE EL? Y LO QUE SU ALMA DESEA, ESO HACE)
ISAIAS 55:3 (BIBLIA ANTIGUAS TRADUCCIONES 1853)(PRESTAD OIDOS, Y VENID A MI: ESCUCHAD, Y VUESTRA ALMA HALLARA VIDA, Y ASENTARE CON VOSOTROS ALIANZA SEMPITERNA, ESTO ES, LAS MISERICORDIAS ASEGURADAS DE DAVID)
SALMOS 82:19 (BIBLIA TORRES AMAT 1876)(Y CONOZCAN QUE TE ES PROPIO EL NOMBRE DE SEÑOR, O DE (JEHOVÁ), Y QUE SOLO TU ERES EL ALTISIMO EN TODA LA TIERRA)
ISAIAS 42:8 (BIBLIA TORRES AMAT 1876)(YO SOY EL SEÑOR (JEHOVÁ); ESTE ES MI NOMBRE: LA GLORIA MIA NO LA CEDERE A OTRO, NI EL HONOR MIO A LOS VANOS SIMULACROS DE LOS IDOLOS)
ISAIAS 42:8 (BIBLIA PETISCO 1943)(YO SOY EL SEÑOR JEHOVAH*; ESTE ES MI NOMBRE; LA GLORIA MIA NO LA CEDERE A OTRO, NI EL HONOR MIO A LOS VANOS SIMULACROS)
SALMOS 1:1-2 (BIBLIA PETISCO 1943)(VENTUROSO EL VARON, QUE NO SIGUE EL CONSEJO DE LOS IMPIOS, Y NO ENTRA EN EL CAMINO DE LOS PECADORES, NI EN REUNION DE PROTERVOS TOMA ASIENTO, MAS EN LA LEY DE DIOS SON SUS DELICIAS; Y EN SU LEY MEDITA DIA Y NOCHE)
JEREMIAS 15:11 (BIBLIA SERAFIN AUSEJO 1963 TORRES AMAT)(ENTONCES EL SEÑOR ME RESPONDIO: YO JURO QUE SERAS FELIZ EL RESTO DE TU VIDA; CIERTAMENTE TE FORTALECERE EN EL BIEN, Y HARE QUE TUS ENEMIGOS TE HAGAN SUPLICAS EN EL DIA DEL INFORTUNIO Y EN EL TIEMPO DE LA TURBACION)
JOB 2:8 (BIBLIA SERAFIN AUSEJO 1963 TORRES AMAT)(DE SUERTE QUE, SENTADO EN UN ESTECOLERO, RASCABA LA MATERIA CORROMPIDA CON UN CASCO DE TEJA)
LAMENTACIONES 1:4 (BIBLIA AMERICANA SAN JERONIMO)(LAS CALLES DE SION LLORAN PORQUE NO HAY QUIEN VENGA A LAS FIESTAS, TODAS SUS PUERTAS DESTRUIDAS, SUS SACERDOTES GIMIENTO SUS DONCELLAS MACILENTAS Y ELLA LLENA DE AMARGURA)
LAMENTACIONES 1:9 (BIBLIA AMERICANA SAN JERONIMO)(NO PENSO EN UN FIN ASI. HA SIDO ABATIDA HASTA EL EXTREMO SIN TENER QUIEN LA CONSUELE.MIRA, SEÑOR, MI AFLICCION PORQUE EL ENEMIGO SE PAVONEA)
NOTA: SON MUCHOS QUE NO PODRIA PONERLOS TODOS NO CABERIAN EN LA PLATAFORMA
Saludos desde Brasil... Diccionario Biblico Medina Marzano Barbosa... eng/esp/pt-br basado en la BVL 5a.Editio
Hermano,como consigo La Vulgata bilingüe? Siempre la he querido tener es un diamante!
Hola cómo está me dió mucha alegría encontrarte.quiero aserte una pregunta por favor.como llo puedo conseguir esa biblia que dictada en el 1852
@@Ramon-st8gl Las Biblias de Scio de San Miguel, del siglo XIX las puedes comprar en una página española llamada TODOCOLECCION. Te debes crear una cuenta y pagar el costo de envío hasta tu país. Saludos en Cristo Jesús.
Gracias por el vídeo. Hay que darse cuenta, sin embargo, de que aunque la Biblia de Navarra en 5 volúmenes traiga el texto en latín de la Neovulgata, la traducción procede sobre todo del hebreo y del griego.
Hermano, ¿Tiene usted información historica de la Biblia Alfonsina?
🙏
En plena Edad Media el Rey de Castilla Alfonso X el Sabio ordenó traducir la Biblia al español usando la Vulgata Latina conocida como La Biblia Alfonsina, además el Talmuz Judío y el Corán.
¿Que sabes de la Biblia “Alfonsina”?
Consulta, cuándo dice "la iglesia" a qué se refiere al magisterio, al Papa, doctores, patriarcas. Muy útil su vídeos, lo comparto a mis amigos. Gracias.
Cuando los católicos dicen iglesia se refiere al magisterio cuando los protestantes dicen iglesia se refiere a los creyentes cuando el magisterio habla de iglesia se refiere al papá los doctores y consagrados cuando el papá doctores y consagrados hablan de iglesia se refieren a los fieles
Hay fieles q como no tienen una formación cuando dicen iglesia se refieren ala casa de Dios : EL EDIFICIO SAGRADO
La biblia dorada, es la misma vulgata? Adquiri una y me dice que es vulgata, pues esta trae muchas ilustraciones, me informan pir favor. Gracias.
Es la vulgata latina al español Torres Amat. Tengo esa Biblia hermano, más adelante realizaré un video. Disfruta de su lectura. Un gran abrazo en Cristo Jesús.
Existe alguna interlineal latín español? O paralela?
Interlineal no. La Biblia que mostré en el video la Scio San Miguel es paralela en latín y español. Pero son antiguas y difíciles de conseguir. Versiones modernas las desconozco. Saludos en Cristo Jesús.
@@chillanense muchas gracias hermano. Buscaré esa paralela a ver si la encuentro.
La Vulgata era una buena versión para su época, sin embargo los rollos del mar muerto, encontrados en el siglo 20 contienen "todo" el antiguo testamento en hebreo y esos rollos son más antiguos que los textos en hebreo utilizados para crear la Vulgata. Los rollos del mar muerto son del siglo 3 antes de cristo. y los textos hebreos utilizados para crear la Vulgata eran de los primeros siglos después de cristo. (siglo 1 al 3). Esos textos en hebreo Que utilizó San Jerónimo NO son los "originales", ya eran una copia posterior donde faltan y sobran versículos si se comparan con los más antiguos que serían los rollos del mar muerto.
👍
Como aparese el texto de mateo 28:19 porque alli se reconose el cambio del texto original año 382
Que problema hay con Mateo 28:19? Me podrías explicar?
"euntes ergo docete omnes gentes: baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti:" (Mt 28,19)
Saludos! Es cierto el nivel de analfabetismo que existío siglos atrás, cerca del 95%. La mayoría no sabía leer ni escribir, pero sí podían escuchar, sin embargo, la misa era dada en latin, y esta práctica fue así hasta el siglo XX. No se permitía la traducción de la Biblia a lenguas vernáculas, pero tampoco que la escucharan en su propia lengua. La Palabra de Dios es luz para la humanidad, no para unos pocos. El distanciamiento de su enseñanza nos priva de las verdades y nos arroja a la oscuridad de la ignorancia, esto nos lleva a seguir doctrinas de hombres, que no cuentan con fundamento bíblico, como la persecución y muerte de quienes tienen otras creencias, la venta de indulgencias, la creencia en el limbo ( gracias a Dios que ya lograron quitar tal credo) y en el purgatorio, entre otros.
Dios nos ayude para que Su Palabra resplandezca en nuestros corazones de tal manera que podamos mirar por nosotros mismos, por la revelación de su Santo Espíritu.
@@jorgehidalgoCR Hermano, la Iglesia Católica antes de la Reforma Protestante ya había traducido 16 biblias en lenguas vernáculas europeas. Por ejemplo, en español, la Biblia Alfonsina es del siglo XIII (Año 1280 D.C) y era católica. No estaba prohibida la traducción de la Biblia, sino las MALAS traducciones como lo fueron las protestantes.
@chillanense Hola, amigo! La Biblia Alfonsina no fue una Biblia para el pueblo, si bien es cierto fue la primera traducción al castellano, su propósito nunca fue dar a conocer las Sagradas Escrituras a los laicos. Usted bien debe saber que la única Biblia con la que se podía contar era la Vulgata Latina, era la versión oficial y casi que de uso exclusivo del clero. Usted cree que la Biblia Alfonsina se le entregó al pueblo para que este se acercara a Dios o, que la misa se empezó a dar en el lenguaje de esta Biblia (castellano)?
@jorgehidalgoCR Es imposible que fuera para el pueblo. Las Biblias se copiaban a mano por los monjes católicos en los monasterios y por esa razón eran muy caros. Pero no digas que no existían biblias católicas en lenguas vernáculas y que sólo existían en latín, porque no es cierto.
Recién te escribí, pero no veo mi comentario, por lo que vuelvo a escribirlo... A lo que voy es que ni siquiera el pueblo podía escuchar la traducción de la Biblia al castellano, por ende, no había ningún beneficio para este. Ahora bien, te cito textualmente lo que menciona una web católica sobre el tema: Ciertamente es cierto que, en 1229, el Concilio de Toulouse prohibió a los laicos poseer una copia de la Biblia y que, en 1234, el Concilio de Tarragona ordenó quemar todos los volúmenes de textos sagrados traducidos a la lengua vernácula.
En fin, mi estimado Manuel, es importante y a la vez bonito conocer la historia, pero lo más relevante es el hoy, en dónde estamos en Cristo Jesús. En el libro de los Hechos (16:31) nos dice: cree en el Señor Jesucristo y serás salvo tú y tu casa, entendiendo el creer como el reconocimiento de Su sacrificio y obediencia a sus mandamientos y, como parte de esta obediencia también en el libro citado, capítulo 2, versículo 38 nos dice: arrepiéntase y bautícese cada uno de ustedes en el nombre de Jesucristo para perdón de sus pecados. Esto, en esencia, es lo principal. Tú relación con Dios, mi relación con Dios. Ni la historia ni la iglesia nos pueden salvar. Dios te bendiga y adelante en Cristo... Todo está en Su palabra!
Gracias ala reforma puedes leer una biblia estudia
No, ya se habían publicado en español, catalán e italiano biblias católicas antes de la chapuza de Lutero y Reina. Una muestra es la Biblia Alfonsina, publicada bajo el auspicio del rey Alfonso X en España.
LA PRIEMERA BIBLIA TRADUCIDA AL ESPAÑOL FUE LA REINA VALERA.
es.churchpop.com/conoce-la-primera-biblia-traducida-al-espanol/
No
No, no fue esa
Papá San Dámaso fue el que recopilo todos los libros o cartas y evangelio del nuevo testamento y los junto con el antiguo testamento en el año 383 y proclamó al mundo esto es palabra de Dios
Te puse esa información para que sepas que gracias ala IGLESIA CATÓLICA TODAS LAS SECTAS PROTESTANTES DESDE MARTIN LUTERA ASTA LA ACTUALIDAD TIENEN USTEDES BIBLIA HOY EN LA ACTUALIDAD EXISTES MAS DE 60,000 SECTAS PROTESTANTES Y ESTAN MAS DIVIDIDOS POR EL ENEMIGO QUE LA IGLESIA CATÓLICA