Love the Italian OP & how it’s a completely different track from the original. Reminds me of the Italian OP of Cyborg Kuro-chan or “Roba da GattI” as it was called over there
@@goobiewoobie2137 nooo not true is way better then original man they sound less childish...well with some censorship unfortunatly ahhaha but well italy wasn't ready for gay things at the time
That opening really was a mood changer in those grey winter afternoons after homeworks and before the swimming course (God of I hated it) when I was a boy in middle school. The other openings sound like they're REALLY making fun of Keroro, but I like the Italian one cause while being funny (some lines do mock the poor frog, "sergente innocuo" harmless sergeant, "sergente che non sa comandare", sergeant who is unable to command), the lyrics and the rhythm of the song place emphasis on the sci-fi theme (I love sci-fi), on the fact that besides the laughs there is the alien plan to conquer us with spaceships (as they seriously try do in the only episode I can remember). Anyway, watching anime was and is 50% about their pumping openings I swear
@@goobiewoobie2137 did you at least give a look to the Italian dub? I actually think the VA's give the character personally (as they should since is their job). I don't get why you mention that Tamama voice actor is 40, does it matter? He was fit for the job
Korean Lyric [Tooniverse version] 케로케로케로케로 힘차게 케로케로케로 나가자 Powerfully with "Kero Kero Kero Kero". Let's move forward with "Kero kero kero". 우리 앞에 있는 모든 시련들 겁낼 필요 없다 We don't have to be afraid of all the hardships in front of us. 케로로 소대 오늘도 출동을 하네 Keroro platoon is going out again today. 큰 맘 먹고 세차하면 비 오고 소풍 가면 소나기 If you make up your mind and wash your car, it rains. If you go on a picnic, it's a shower. 급하게 탄 버스 방향 틀리고 건널목에 가면 항상 내 앞에서 빨간불 I got on the bus in a hurry and got in the wrong direction. When I cross the street, I always see a red light in front of me. 케로케로케로케로 힘차게 케로케로케로 나가자 Powerfully with "Kero Kero Kero Kero". Let's move forward with "Kero Kero Kero". 우리 앞에 있는 모든 시련들 겁낼 필요 없다 We don't have to be afraid of all the hardships in front of us. 다섯 개구리 모여서 공명을 하네 Five frogs gather and resonate. 힘들어도 밝은 얼굴 웃어봐 우린 내일이 있어 Smile with a bright face even if you're tired. We have tomorrow. 세상 일이 힘이 들고 지쳐도 우린 모두 모여 하나 되면 해낼 수 있어 Even if things are tough and tiring, Let's all gather together. If we become one, we can do it. 이 세상에 두려운 건 없어 너와 함께면 There's nothing I'm afraid of when I'm with you I used a translator and if something is awkward, please point it out. For your information, the Korean version is divided into two versions. One is the opening of "Tooniverse" aired in 2005. The other is the opening of "Cartoon Network", which aired in 2019. This video was uploaded in the "Tooniverse" version and the lyrics I translated... "Tooniverse" version of the lyrics.
Italians deciding to drop one of the best rock songs i've heard for an opening of an anime about alien frogs was unexpected. Anyone knows the name of the band who made it? Edit: Nvm,it was Giorgio Vanni and Sara Bernabini.
So the spanish and catalan versions have completely different lyrics and I never understood why. The catalan ones are kind of random while the spanish ones talk about war. Here is the translation of the first verses both versions. Could you tell me if this happens in your language? What lyric is most similar? CATALAN: Let's shout, let's shout, let's shout bravely. We're going to invade the earth. We shout all togehter if one day you go out with umbrella but it does not rain, the sun shines. - Pay atention everybody! Let's go eat! - Oh god! I haven't cook the rice, what a huge mistake! And I slam my fingers with the door frequently, I take the train and it goes the wrong way, of course. The company pays a dinner for us all, very expensive! What were you thinking! It'd be cheaper if we had bought it! SPANISH: Gero, gero, gero, it's about time, we come to infuse fear, gokerokeró there will be nobody left, not even the lowest clerk. - To your combat positions! - Be ready, something's up! (Literal translation would be 'here there is tomato') With my platoon of frogs I'm gonna fight, And the invasion will be a militar parade, and if they try to stop us, I swear by my frog legs that they are going to regret it
En basc parla de la conquesta de la terra, s'assembla a el castellà en això. Però els versos no semblen ser traduccions de l'original en japonès, diuen coses completament diferents encara que la temàtica sigui la mateixa. És graciós que el basc sempre tracta de descriure el que passa a la pantalla. Quan apareix un semàfor la lletra diu: "merkatu, semaforo eta saltoki guztiak geureganatu eta lurreko biztanleak geure menpe izango dira berehala". Que vol dir: "ens aporedarermos de tots els mercats, botigues i semàfors i en poc temps dominarem als habitants de la terra". Com si no se'ls ocorregués res millor xdd
Every single intro: We’re just gonna make our intros sound like our viewers are in the military. The Italian intro: I’m gonna do something different instead. The people watching the Italian intro: LETS ROCK AND ROLL BABY!
Never listened to the cable TV version, but it's quite interesting and more funny than the TVB version, since the majority watched TVB that time before the protests
I think there was a French opening of this anime on Télétoon, but the "Three, two, one, fire!" part is missing in this video: ruclips.net/video/-ErdkhaPupo/видео.html
Jajak m'assembla que en català, encara hi ha gent que m'en digui que no és el mateix que hi hagin catalá de diferents parts. Valenciá i balear. Si us plau.... No vull aquí componer una batalla per dir que no és el mateix. En España, en la versión castellana se dobló en País Vasco, junto con el doblaje Vasco
És evident que són el mateix idioma. Però la versió valenciana sempre ocuparà un lloc especial al meu cor. Llàstima que mai arribaren a col·laborar les tres televisions/ens audiovisuals per fer doblatges conjunts, o per intercanviar sèries que no havien pogut estar doblades a altres territoris. Ens haguérem estalviat molts diners. Al País Valencià la xicalla alternàvem el canal K3 amb Canal9 sense cap mena de conflicte fins que el govern del PP va decidir llevar els repetidors del primer per pura catalanofòbia. De vergonya.
@@sinnombre7404 Yeah... Also Spain has differents languages depending on the area. I remember watching this anime everyday after studying, sweet memories! 🐸☺️
@@damiangonzalezgrande4018 Actually, I am from Spain, and there are several languages (not only spanish, that is the main one of course). Balearic, Basque, Catalan, Galician and Valencian are all from the same country as they are from Europe. It is known as co-officials languages
@Tamama7 This ver is awesome. The voices of the characters are the most special and the most fitting. They also changed the translation of the dialogues to things that honor the original japanese dialogues and also fit much better to their country.
Everybody : ok let’s change the language and dub over it
Italians : hold my wine
Arabic : *Let me introduce myself*
@@syrianboy152 I was two weeks too late to comment that XD
Arabic also 😂 Arabic also, let's delete the perverted sections and color the legs
Hold my piadina crudo-squaquerone-rucola-cirio.
Love the Italian OP & how it’s a completely different track from the original. Reminds me of the Italian OP of Cyborg Kuro-chan or “Roba da GattI” as it was called over there
as an italian am proud we had giorgio vanni make it he's so good he made also dragon ball opening and both of those u mentioned
The Italian dub did not have to do what it did but I'd be lying if I said I wasn't glad it existed for this one song.
I really like the Italian opening
DUB SUCKS
@@goobiewoobie2137 nooo not true is way better then original man they sound less childish...well with some censorship unfortunatly ahhaha but well italy wasn't ready for gay things at the time
@@goobiewoobie2137 keroro sounds good to me idk the only weird ones are the humans honestly lol
I love the Korean and Spanish op but I mostly love the Japanese
Gero gero gero ¡llego la hora!~ ¡Venimos a sembrar el miedo!~
honestly spanish one not even fit the lyrics with the tempo xd
That opening really was a mood changer in those grey winter afternoons after homeworks and before the swimming course (God of I hated it) when I was a boy in middle school. The other openings sound like they're REALLY making fun of Keroro, but I like the Italian one cause while being funny (some lines do mock the poor frog, "sergente innocuo" harmless sergeant, "sergente che non sa comandare", sergeant who is unable to command), the lyrics and the rhythm of the song place emphasis on the sci-fi theme (I love sci-fi), on the fact that besides the laughs there is the alien plan to conquer us with spaceships (as they seriously try do in the only episode I can remember).
Anyway, watching anime was and is 50% about their pumping openings I swear
NEVER TRUST GIORGIO BONINO
I like how the italian version is completely different from the others
Proud to be italian✌
@@goobiewoobie2137 why bad?
@@goobiewoobie2137 did you at least give a look to the Italian dub? I actually think the VA's give the character personally (as they should since is their job). I don't get why you mention that Tamama voice actor is 40, does it matter? He was fit for the job
Korean Lyric [Tooniverse version]
케로케로케로케로 힘차게
케로케로케로 나가자
Powerfully with "Kero Kero Kero Kero".
Let's move forward with "Kero kero kero".
우리 앞에 있는 모든 시련들 겁낼 필요 없다
We don't have to be afraid of all the hardships in front of us.
케로로 소대 오늘도 출동을 하네
Keroro platoon is going out again today.
큰 맘 먹고 세차하면 비 오고
소풍 가면 소나기
If you make up your mind and wash your car, it rains.
If you go on a picnic, it's a shower.
급하게 탄 버스 방향 틀리고
건널목에 가면 항상 내 앞에서 빨간불
I got on the bus in a hurry and got in the wrong direction.
When I cross the street, I always see a red light in front of me.
케로케로케로케로 힘차게
케로케로케로 나가자
Powerfully with "Kero Kero Kero Kero".
Let's move forward with "Kero Kero Kero".
우리 앞에 있는 모든 시련들 겁낼 필요 없다
We don't have to be afraid of all the hardships in front of us.
다섯 개구리 모여서 공명을 하네
Five frogs gather and resonate.
힘들어도 밝은 얼굴 웃어봐
우린 내일이 있어
Smile with a bright face even if you're tired.
We have tomorrow.
세상 일이 힘이 들고 지쳐도
우린 모두 모여 하나 되면 해낼 수 있어
Even if things are tough and tiring,
Let's all gather together. If we become one, we can do it.
이 세상에 두려운 건 없어 너와 함께면
There's nothing I'm afraid of when I'm with you
I used a translator and if something is awkward, please point it out.
For your information, the Korean version is divided into two versions.
One is the opening of "Tooniverse" aired in 2005.
The other is the opening of "Cartoon Network", which aired in 2019.
This video was uploaded in the "Tooniverse" version and the lyrics I translated...
"Tooniverse" version of the lyrics.
The Italian version was the best hands down lol, I'm sorry my friends 😂
No no, you're completely right.
Estoy de acuerdo con el desconocido
Quella italiana è la migliore!!
concordo vivamente XD abbiamo fatto la differenza
18:36 Korean version
As a Korean, I prefer the original version. The Korean version doesn't capture the melody as well.
Italian
이탈리아 버전이 신나서 제일 좋은 것 같아요!!
Fun Fact: The anime aired in Vietnamese dub on POPS in 2021 but they use Japanese songs.
The Korean version of the lyrics is so hopeful, love it.
Italian is so impressive😮
ケロロ軍曹って、世界各国で放送されてるんだね〜🔃
English please
@@roccopezone8414 “Keroro Gunso is being broadcast all over the world” thats what they said
Italians deciding to drop one of the best rock songs i've heard for an opening of an anime about alien frogs was unexpected.
Anyone knows the name of the band who made it?
Edit: Nvm,it was Giorgio Vanni and Sara Bernabini.
Man this keron really invaded the earth
So the spanish and catalan versions have completely different lyrics and I never understood why. The catalan ones are kind of random while the spanish ones talk about war. Here is the translation of the first verses both versions. Could you tell me if this happens in your language? What lyric is most similar?
CATALAN:
Let's shout, let's shout, let's shout bravely.
We're going to invade the earth.
We shout all togehter if one day
you go out with umbrella but it does not rain, the sun shines.
- Pay atention everybody! Let's go eat!
- Oh god! I haven't cook the rice, what a huge mistake!
And I slam my fingers with the door frequently,
I take the train and it goes the wrong way, of course.
The company pays a dinner for us all,
very expensive! What were you thinking! It'd be cheaper if we had bought it!
SPANISH:
Gero, gero, gero, it's about time,
we come to infuse fear,
gokerokeró there will be nobody left,
not even the lowest clerk.
- To your combat positions!
- Be ready, something's up! (Literal translation would be 'here there is tomato')
With my platoon of frogs I'm gonna fight,
And the invasion will be a militar parade,
and if they try to stop us,
I swear by my frog legs that they are going to regret it
En basc parla de la conquesta de la terra, s'assembla a el castellà en això. Però els versos no semblen ser traduccions de l'original en japonès, diuen coses completament diferents encara que la temàtica sigui la mateixa. És graciós que el basc sempre tracta de descriure el que passa a la pantalla. Quan apareix un semàfor la lletra diu: "merkatu, semaforo eta saltoki guztiak geureganatu eta lurreko biztanleak geure menpe izango dira berehala". Que vol dir: "ens aporedarermos de tots els mercats, botigues i semàfors i en poc temps dominarem als habitants de la terra". Com si no se'ls ocorregués res millor xdd
TV3 did a more accurate adaptation and translation of the Japanese lyrics for the Opening for their Catalan dub.
Catalan is an actual translation of the opening, all the others invent the lyrics
Every single intro: We’re just gonna make our intros sound like our viewers are in the military.
The Italian intro: I’m gonna do something different instead.
The people watching the Italian intro: LETS ROCK AND ROLL BABY!
7:30 french 🇫🇷
I'm so sorry for all the other versions, but the Italian opening is the best! it is apodictic 💪🏻🚀
From the looks of it, Keroro got to invade Spain lol
I miss these mornings when i was going to the kitchen take my hot cocoa and sit in front if the TV to watch it :'(
literally just here because saerans va is in the korean dub
Italian sounds the best :D
In Indonesia on ANTV,they use Japanese version
The Israeli version, it looks like they cut a goat
Never listened to the cable TV version, but it's quite interesting and more funny than the TVB version, since the majority watched TVB that time before the protests
What is the difference between both dubs?
@@michan6705 different lyrics and meaning
すげぇな…あと日本人いたら返信宜しく頼みます
ですよね~!
@@忰-w9pケロロ軍曹最高ですよね
懐かしすぎてまたケロロ軍曹見始めました。w
@@忰-w9p 新作制作発表されたので楽しみですね!!
4ヶ月越しですがすみません
日本人生存してますよん
Korean 👍
케로로 모든세계 오프닝.
Fun Fact: Sgt. Frog's Japanese VA voiced Klonoa.
Interesting that there is the Japanese version here, as the cartoon originated in Japan.
Whos here after the latest anime announcement
😍😍 Italian 😍😍
O galego é o mellor
O galego está xenial, pero a victoria hai que darlla aos italianos meu. Hemos de acepta-las derrotas 😅
Arabic: they dont pay me enough
I think there was a French opening of this anime on Télétoon, but the "Three, two, one, fire!" part is missing in this video: ruclips.net/video/-ErdkhaPupo/видео.html
I think that the recorder of the Teletoon version just didn't record the very first portion, not Teletoon deleting the part
Teletoon c'est canda
Jajak m'assembla que en català, encara hi ha gent que m'en digui que no és el mateix que hi hagin catalá de diferents parts. Valenciá i balear. Si us plau.... No vull aquí componer una batalla per dir que no és el mateix. En España, en la versión castellana se dobló en País Vasco, junto con el doblaje Vasco
És evident que són el mateix idioma. Però la versió valenciana sempre ocuparà un lloc especial al meu cor. Llàstima que mai arribaren a col·laborar les tres televisions/ens audiovisuals per fer doblatges conjunts, o per intercanviar sèries que no havien pogut estar doblades a altres territoris. Ens haguérem estalviat molts diners. Al País Valencià la xicalla alternàvem el canal K3 amb Canal9 sense cap mena de conflicte fins que el govern del PP va decidir llevar els repetidors del primer per pura catalanofòbia. De vergonya.
I grew up in Arabic for this show
6 of 14 are from spain lol
seems like spain really loves keroro
@@pentoil8275 It was on TV in the past, but didnt know it was dubbed to so many languages and dialects from spain
@@sinnombre7404 6
@@damiangonzalezgrande4018 theres i think 8 europeans, 6 of them from spain
Most of the languages are from Spain
6 of them lol. I already knew keroro was more well know in spain than most other countries, but I didnt know it was that big in spain to get 6 dubs
@@sinnombre7404 Yeah... Also Spain has differents languages depending on the area. I remember watching this anime everyday after studying, sweet memories! 🐸☺️
@@damiangonzalezgrande4018 Actually, I am from Spain, and there are several languages (not only spanish, that is the main one of course). Balearic, Basque, Catalan, Galician and Valencian are all from the same country as they are from Europe. It is known as co-officials languages
B-)
solo falta el asturiano
Arabic 16:27
I remember watching this on spacetoon good times.
Thank you
🤩
@@صوفي-ه8ج 😊
Wtf is up with the Arabic opening lmaoooo
KEEEEEEEEEEROOOOOOOOOOOOOOOOOOO
LMFAO they were too lazy to make actual lyrics
the korean one goes hard
These is a english dub but it has the japanese opening
and english dub has unused song
What is Sgt frog called in hebrew
קפטן קררו
@Tamama7 This ver is awesome. The voices of the characters are the most special and the most fitting. They also changed the translation of the dialogues to things that honor the original japanese dialogues and also fit much better to their country.
ole mi castellano bueno ahi
tres doblajes para els països xdddd
france, italian, hebrew rules
with arabix
But polish dub not exist
cantonese table tv 100 marks❤❤❤
Galiciaaaan!!
13:07 19:45
I still like japanese better
MAN HOW THE ITALIAN VERSION DO BE BUSSIN
@@otacon6211 esatto anra!
Can you upload cometsan and daa daa daa??
Op and ed
@@홀쭉이-y2o I don't know if theres enough langauges for the EDs for both of them, but I think there are enough languages for the OP for both of them
If you upload op of daa daa daa, please upload season 1 and 2. Thanks
@@홀쭉이-y2o Got it. Although I believe some languages just used the Season 1 OP for both Season 1 and 2
🇫🇷
7:33 Version française
De rien 😉 .
Trop triste de ne pas pouvoir revoir la série :'(
Je suis ici, après avoir trouver mais merci quand même 😂
I love the songs, but hate the anime itself.
Spanish >>>
Oh no, 3 catalans. And galician is *PORTUGUESE DIALECTS!!!!*
And How About Cartoon network korea Redub Opening???????
Galician is a LANGUAGE.
No es un dialecto el gallego, es una lengua hablada en el Norte de España, además que aquí hay muchas versiones venidas de España xZ
@@Cómeteunblog oh yeah, but it came from 15th century Portuguese tho.
@@felicaheks-marvin No exactly. The two lenguage came from galeaic-portugese
No one talk about Hong Kong Tvb😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭 沒有人談論香港tvb😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭