Inglés nativo, inglés verdadero 1.1 (con subtítulos)
HTML-код
- Опубликовано: 4 окт 2024
- Ahora hemos añadido subtítulos en inglés (y español) a nuestros videos de inglés nativo. En este primer video, una neo zelandesa nos cuenta un poco de su vida en España. Es un video apto para principiantes o alumnos con nivel intermedio. Vamos a ver ejemplos del inglés que necesitamos para:
-Dar nuestro nombre y nacionalidad
-Describir nuestro pueblo
-Decir cómo es la gente de nuestro país o ciudad
-Hablar de nuestra rutina cotidiana
-Dar opiniones
Me encanta esta chica , tiene un carisma increible y una sonrisa cautivadora :3
sigan haciendo muchos videos mas porfavor estan muy buenos :)
Muy bueno
VERY GOOD COME ON POR ESE INGLES
Excelente así si se aprende ingles jeje
Me encantó esa chica ... Me encantó ... I really like her😍
Me gustó el muvie ggg es decir el video y tambien me gustaria que subieras mas videos así
Gracias Ariel, estamos trabajando en ello :)
@@Aprenderingles23 entonces esperaré otro video suyo gracias a usted por todo. 🙂🙂🙂
She’s beautiful and I like the way she mixed up the Spain accent
I like this video :3 ... Me sirve muchisimo .. Solo quisiera practicarlo con alguien a diario
Me gusta q tenga subtítulos
Great Job. I loved it. I'm learning a lot with your video.
Thanks so much for your Job. Regards.
Alexis, Sorocaba.
N Mmmm xa vg
Acho top essa moça falando igles
gracias por los vídeos aprendo mucho
yo me conformo con el inglés de carlitos tevez
Kilapan JAJAJAJA
Y con el de peña nieto...
This video is perfect
muy guapa ella, y un britis muy bien expresado
+Claudia aranda sanchez sisi pero que sea guapa es lo de menos
+Claudia aranda sanchez y es nativa sabes?
+Claudia aranda sanchez no la pongas por las nubes
+Claudia aranda sanchez mas guapa soy yo
+Claudia aranda sanchez o es que acaso es mas bonita que yo, pues menuds nariz tiene sirve para hacerme unos callos
Aunque todas las personas somos diferentes y cada cual tiene su particular estilo de aprendizaje, creo que quienes se dedican a la enseñanza del inglés, deberían reflexionar sobre la inconveniencia de los subtítulos, pues es posible que estos ayuden a aprender a leer el inglés, pero como una etapa posterior, luego de que el cerebro haya incorporado los sonidos y su correspondencia con las situaciones: es decir, se necesita de un diseño inteligente de un método que trabaje sobre el aprendizaje intuitivo, progresivo, tal como cada ser humano aprendió su lengua materna. El lenguaje escrito es muy diferente al lenguaje hablado o escuchado. Una cosa es ver a un niño comiendo una manzana y escuchar y aprender los sonidos que informen tal hecho, y otra muy diferente es leerlo en un subtítulo. El tiempo que transcurre en hacer la doble decodificación cuando se lee el texto escrito en el subtítulo, va en contra de la obligada veloz asociación entre el sonido y la realidad que se está significando. La primera etapa debería ser aprender a reconocer los sonidos en forma automática en una situación concreta pero estructurada, es decir, decodificar; luego, aprender a emitir dichos sonidos y cuando eso esté en el cerebro, entonces sí acudir a los subtítulos. Póngase usted a prueba y evalúe cuánto tiempo lleva leyendo subtítulos y qué tanto entiende en una película o serie, sin subtítulos. Esa evaluación hecha objetivamente, le dirá la realidad.
Te equivocas, primero subtítulos, y escuchar y escuchar con subtítulos, y después con subtítulos, pero primero con subtítulos, y así vas acostumbrando el oído y pillando vocabulario, para no frustrarse y abandonar, nadie nace enseñado .
En los próximos videos ya dejaremos de grabar los subtítulos sobre el vídeo, así cada persona puede elegir ponerlos o no.
Great!
Si ciudad que es ??
nice video :)
buenísimo :)
Josselyn Garrido ..hello beautiful
It's look like Zoey dischanel...mi inglés es malo.jaja saludos desde Bolivia
la imagen cambian muy rapido....y las letras en español deben ser mas vistosas....
Especifiquen que acento es ,ya que, el ingles se habla en varios paises ,pero, con una pronunciacion distinta.
Gabriel, es un acento de nueva zelanda.
Really goods like❤
¿Para qué el subtítulo en español? No puedo sacarlo
Estos subtítulos están grabados sobre el video. No se pueden sacar. Este año vamos a publicar más entrevistas con subtítulos que se pueden esconder.
Comete un error gratical al decir que hace la comida en la cafetería dijo I do food en lugar de I make food
Hola Emilio. Solemos usar 'make' con 'food', pero si decimos 'the food' es correcto también usar 'do'. Así que, podemos decir 'I do the food', pero no podemos decir 'I do food'. La clave está en el articulo 'the'.
Zasca
Si primero ves los subtitulos y luego sin ver si lo entiendes mas facil
La verdad es que al tratarse de un acento poco común cuesta entenderlo al principio. Para entender más de un 75% del video necesitas tener nivel intermedio alto de inglés. En otro video de este serie entrevistamos a otra neozelandesa pero el formato hace que sea más fácil de entender.
@@Aprenderingles23 ok entiendo gracias
@@Aprenderingles23 una pregunta dónde es ella de país y como se llama su ciudad
@@tiago7295 es de Nueva Zelanda, a 00:25 dice la isla y la ciudad :)
@@Aprenderingles23 gruas bro me salvaste la vida te lo agradezco mucho nuevo suscritor :)
Me parece yo escucho en ves de west coast, yo escucho wist coast , supongo es ingles británico ,que alguien me diga si estoy en lo correcto
Es brítanico, depende la tonada.
Miguel, has escuchado muy bien. La chica es de nueva zelanda y tiene acento de allí. La 'e' neozelandesa es como la 'i' inglesa. De hecho solemos bromear que los neozelandeses solo tienen un vocal en vez de 5.
all in one day: todo en un solo dia.
¡exacto!
¿¿Cómo pronuncian sugar??
Yo oigo 'chúguer' con los americanos
Pero aquí oí a la chica decir: 'chúga'
Alguien sabe :/? Siempre he tenido la duda.
depende , ella maneja ingles britanico , la cual se generan algunos cambios en las palabras , puede ser mas acentuado , por ejemplo no dicen brother (broder) si no que a veces dicen (brodah) con un acento pronunciado al final o uno dice a little bit ( lirol bit) ellos dicen ( a litol bit) , es mi opinion
andres diaz Eso es cierto, varía mucho la pronunciación británica y americana, supongo que puedo emplear ambas pronunciaciones, gracias ^^
Tenes que escuchar mucho , estrenar el oído los americanos y los ingleses hablan con una tonada distinta , métete el traductor de Google y notarás la diferencia es un ingles a americano tiene algunas pequeñas diferencias
chugearrr
***** Es verdad Pedro. La 'R' inglesa es menos fuerte que la española. Cuando está detrás de una vocal hace que el sonido de la vocal sea muy largo.
BEAUTIFUL EUROPEAN WOMAN
Is New Zealand in Europe?
@@aroibas1 yes
elfrogger
Tú sigue cagando por la boca. Y atragántate, "machote varonil". Y deja en paz a la gente normal.
Perdón dice I do the food. En lugar de I make the food. Por lo demás es excelente video. Gracias por aportar éste video.
Hola Emilio, en el contexto es correcto decir 'I do the food'. Sin embargo, tienes razón, solemos usar 'food' con el verbo 'make'.
Café con leche!!! Jaja
el objetivo es el aprendizaje del idioma ingles mas no el rostro de la chica los subtitulos mas visibles por favor
Vamos a grabar más vídeos este verano, aunque no sé si podemos hacer mucho más grandes los subtítulos. Lo miraremos.
Hello, enveryone
I love you blond girl you are so beautiful
oh que sabe hablar ingles a deberas tengo velocidad 2
what do you you think about the Spanish LANGUAGE? UN ERROR...NO THE SPANISH...
La pregunta es, que opinan de los Españoles, no el idioma. What do you think about the Spanish (people)? Su respuesta corresponde.
Hello
hola!
no me gusto la forma de como traduce el español
++++++