Não é a circunstância que determina o sentido, mas sim o papel (ou função ou posição) social dos indíviduos que falam ou ouvem. "Preciso falar com você" tem sentidos diferentes porque quem fala e quem ouve assumem papéis sociais diversos: (Professor-Aluna/Namorado-Namorada). Todos esses interlocutores falam e ouvem a mesma frase, mas essa mesma frase falada e ouvida por esses interlocutores muda de sentido a depender da posição social que cada um assume no momento da fala ou audição. Para a garota do exemplo que você deu, a frase "Preciso falar com você" tem um sentido quando vem do namorado; a mesma frase vinda do diretor da escola, tem outro sentido porque os interloutores em questão assumem outros papéis socias, em um momento ela é uma aluna que está falando com o diretor, em outro, ela está falando com o namorado. Então o discurso é o sentido que se tem quando se interpreta essa frase "Preciso falar com você" a partir de quem fala (ou ouve) o quê e para quem. Em resumo discurso é a produção de sentidos em uma interação de indivíduos que ocupam papéis sociais diferentes.
Gostei muito da explicação, além de ter uma ótimo entendimento, achei que fala demais, brincadeira e tal, mas tirando isso é muito bem explicado e elaborado
בס״ד Bs’’ D, בְּסִיַּעְתָּא דִּשְׁמַיָּא Besiyata Dishmaya, “12. Esfuérçate, y esforcemos nos por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios: y haga ‘Iehouah’ lo que bien le pareciere. (Heb. Lo bueno em sus ojos) (pgs. 582-583) II. DE SAMVEL. CAPIT. X; 7. Cierto que Si bien hizieres, será accepto: y si no hizieres bien, à las puertas duerme el peccado; à ti será su desseo, y tú te eseñorearás del. (pgs. 7-8) GENESIS. 4; 10. Y verá todos los pueblos de la tierra, que el nombre de ‘Iehouah’ es llamado sobre ti, y te temertehan. (pgs. 379-380) DEVTERONOMIO. 28; 22. Y llamándolos Iosue, les habló diziéndo: ¿Porque nos aueys engañado, diziendo: Muy lexos habitamos de vosotros, morando en medio de nosotros? (pgs. 413-414) IOSVE. 9; y 6. Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida: y en la Casa de ‘Iehouah’ reposaré por luengos dias. (pgs. 1141-1142) DE LOS PSALMOS. XXIII.” (Biblia del oso, en 1569, Casiodoro de Reina, un religioso jerónimo, ‘Ordo Sancti Hieronymi’) תוּמִים Tumin, אוּרִים Urim, ‘Adonoi’, ‘Elohim’, ‘Y H V H’, ‘Misericordioso’, “Inspira-nos para que possamos compreender e discernir, perceber, aprender e ensinar, Observando, fazendo e cumprindo amorosamente as instruções de ‘Tua Torá’” Coleção Judaica, 1967 “Que D'us te abençoe e te guarde! Que a face de D'us brilhe sobre ti e que Ele faça que encontre graça (a Seus olhos)! Que D'us erga Sua face para ti e te dê a paz!” yevarechecha ‘Elohim’ veyishmerecha, יְבָרֶכְךָ יְהוָה, וְיִשְׁמְרֶךָ Besiyata Dishmaya, בְּסִיַּעְתָּא דִשְׁמַיָּא barukh shem kevod malkhuto le-olam va-ed בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹ
Muito Bom !
Aula Muito Boa 👏👏
Não é a circunstância que determina o sentido, mas sim o papel (ou função ou posição) social dos indíviduos que falam ou ouvem.
"Preciso falar com você" tem sentidos diferentes porque quem fala e quem ouve assumem papéis sociais diversos: (Professor-Aluna/Namorado-Namorada).
Todos esses interlocutores falam e ouvem a mesma frase, mas essa mesma frase falada e ouvida por esses interlocutores muda de sentido a depender da posição social que cada um assume no momento da fala ou audição.
Para a garota do exemplo que você deu, a frase "Preciso falar com você" tem um sentido quando vem do namorado; a mesma frase vinda do diretor da escola, tem outro sentido porque os interloutores em questão assumem outros papéis socias, em um momento ela é uma aluna que está falando com o diretor, em outro, ela está falando com o namorado.
Então o discurso é o sentido que se tem quando se interpreta essa frase "Preciso falar com você" a partir de quem fala (ou ouve) o quê e para quem.
Em resumo discurso é a produção de sentidos em uma interação de indivíduos que ocupam papéis sociais diferentes.
Parabéns Professora Juliana Bastos.. Ótima aula com um excelente conteúdo!! 👏🏼👏🏼👏🏼
Parabéns !
Que lindo Juliana. 🙌😍👏👏👏👏Parabéns.
Excelente aula 👏👏👏
Excelente aula e professora! Muito obrigado 😍❤️
Parabéns Ju! Excelente explicação! Gostei! 👍🏼
Muito bom! Ótima explicação! Parabéns Ju Bastos! 👏👏👏
Ótima aula e bem explicada parabéns prof juliana.👏😘
Gostei muito da explicação, além de ter uma ótimo entendimento, achei que fala demais, brincadeira e tal, mas tirando isso é muito bem explicado e elaborado
Ótima professora!! Demais ❤
Muito boa a aula
Maravilhosa
Uma coisa interessante, quando a gente vai transcrever a risada, colocamos " kkk". para os americanos, isso já é outra história 🤣🤣 🤦♀️🤦♀️
בס״ד
Bs’’ D,
בְּסִיַּעְתָּא דִּשְׁמַיָּא
Besiyata Dishmaya,
“12. Esfuérçate, y esforcemos nos por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios: y haga ‘Iehouah’ lo que bien le pareciere. (Heb. Lo bueno em sus ojos) (pgs. 582-583) II. DE SAMVEL. CAPIT. X;
7. Cierto que Si bien hizieres, será accepto: y si no hizieres bien, à las puertas duerme el peccado; à ti será su desseo, y tú te eseñorearás del. (pgs. 7-8) GENESIS. 4;
10. Y verá todos los pueblos de la tierra, que el nombre de ‘Iehouah’ es llamado sobre ti, y te temertehan. (pgs. 379-380) DEVTERONOMIO. 28;
22. Y llamándolos Iosue, les habló diziéndo: ¿Porque nos aueys engañado, diziendo: Muy lexos habitamos de vosotros, morando en medio de nosotros? (pgs. 413-414) IOSVE. 9; y
6. Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida: y en la Casa de ‘Iehouah’ reposaré por luengos dias. (pgs. 1141-1142) DE LOS PSALMOS. XXIII.”
(Biblia del oso, en 1569, Casiodoro de Reina, un religioso jerónimo, ‘Ordo Sancti Hieronymi’)
תוּמִים
Tumin,
אוּרִים
Urim,
‘Adonoi’, ‘Elohim’, ‘Y H V H’, ‘Misericordioso’,
“Inspira-nos para que possamos compreender e discernir,
perceber, aprender e ensinar,
Observando, fazendo e cumprindo amorosamente as instruções de ‘Tua Torá’” Coleção Judaica, 1967
“Que D'us te abençoe e te guarde! Que a face de D'us brilhe sobre ti e que Ele faça que encontre graça (a Seus olhos)! Que D'us erga Sua face para ti e te dê a paz!” yevarechecha ‘Elohim’ veyishmerecha, יְבָרֶכְךָ יְהוָה, וְיִשְׁמְרֶךָ Besiyata Dishmaya, בְּסִיַּעְתָּא דִשְׁמַיָּא barukh shem kevod malkhuto le-olam va-ed בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹ