Радость Вы наша! :) Мисс Аргентина похоже, полная противоположность Делии. Делия смогла взять себя в руки после предательства мужа, у Мисс Аргентины этого не получилось несмотря на то, что в ЕЁ жизни было всё прекрасно... ВОТ кому на самом деле было "скучно". Депрессия - страшная штука :( Хм... Интересно: то что Лесли играет обе эти роли в каждом из своих спектаклей, это так и было задуманно или же случайно получилось..? P.S.: * "Имя". Нитцше. Это он вроде писал, что жизнь - есть благо, и не следует избегать её, даже если она полна страданий. Мне тут сразу монстр Франкенштейна вспоминается, который, не смотря на все выпавшие на его долю мучения, ответил своему создателю (когда тот хотел убить его), что "Жизнь, пускай полная страданий, все же дорога мне, и я буду ее защищать."
Такими темпами, по моим расчётам у нас будет качественный перевод всех песен из этого потрясающего мюзикла с прекрасной рисовкой, и, исходя из этого скажу, автор молодец! ❤
Accident в данном случае не авария, а скорее «несчастный случай». Учитывая, что подразумевается ее самоубийство, ваш вариант немного не в тему. А в целом оч неплохо. Вы совершенствуетесь с каждым переводом ^^
Мне кажется, с художественной точки зрения вариант "авария" тоже может быть верным, тем более он взят в кавычки. Ещё в русском языке есть созвучное слово - "инцидент", которое, в принципе, тоже подойти может
А КАК надо было переводить? По-моему *девочка* абсолютно нормально звучит. В ДАННОЙ песне слово *девчуля* вполне уместно, так как Мисс Аргентина к Лидии скорее как к ровне обращается, а не как старший к младшему. Но я с трудом представляю, как Делия говорит "вселенной": "Хей, Вселенная, что происходит *девчуля*?". Или как Биджей с клонами обращаются к Лидии "Ты наконец-то свободна *девчуля/девушка*".
@@СветланаГладышева-ж2е В No Reason вообще не круто звучало = )) Раз Делия сказала "Относись к Вселенной как к лучшей подруге", то, эм, разве нормально будет называть её "девочка"?
@@mewukuchuu2157 Да вроде как раз нормально..? Как обычно подруги говорят: "Девочки, девоньки, девчонки, девчули". Могут конечно и девушками друг друга назвать, но шуточным образом, дабы изобразить псевдосерьёзность в весёлой ситуации. Вроде: "Девушки! Кавалеры изволили пригласить нас на шашлыки в гаражи по соседству. Рандеву назначено на 10 утра у первого подъезда". Кстати, Вы так и не сказали КАК бы ВЫ перевели *Girl* в этих песнях... Вносите свои предложения :)
«я взорвался!» как муд по жизни :D
Радость Вы наша! :)
Мисс Аргентина похоже, полная противоположность Делии. Делия смогла взять себя в руки после предательства мужа, у Мисс Аргентины этого не получилось несмотря на то, что в ЕЁ жизни было всё прекрасно... ВОТ кому на самом деле было "скучно". Депрессия - страшная штука :(
Хм... Интересно: то что Лесли играет обе эти роли в каждом из своих спектаклей, это так и было задуманно или же случайно получилось..?
P.S.: * "Имя". Нитцше. Это он вроде писал, что жизнь - есть благо, и не следует избегать её, даже если она полна страданий.
Мне тут сразу монстр Франкенштейна вспоминается, который, не смотря на все выпавшие на его долю мучения, ответил своему создателю (когда тот хотел убить его), что "Жизнь, пускай полная страданий, все же дорога мне, и я буду ее защищать."
Такими темпами, по моим расчётам у нас будет качественный перевод всех песен из этого потрясающего мюзикла с прекрасной рисовкой, и, исходя из этого скажу, автор молодец! ❤
Под "имя" вероятно пелось о Ницше - известном философе, имевшем прямое отношение к появлению нигилизма, как жизненной позиции.
"Я взорвался!"
JD, не тот мюзикл
А вообще классно, твои скиллы растут - это радует~
Удачи в наступающем 2020:D
Черт, тоже о нём подумала😂😂😂👍👍
Accident в данном случае не авария, а скорее «несчастный случай». Учитывая, что подразумевается ее самоубийство, ваш вариант немного не в тему.
А в целом оч неплохо. Вы совершенствуетесь с каждым переводом ^^
Мне кажется, с художественной точки зрения вариант "авария" тоже может быть верным, тем более он взят в кавычки. Ещё в русском языке есть созвучное слово - "инцидент", которое, в принципе, тоже подойти может
Ваа! Это просто супер! У меня аж глаза разбежались чтобы всё обхватить в артах. Так держать👍 Надеюсь следующая песня будет из начала мюзикла)
Ты так здорово придумала с этими призрачными тенями.Просто вах!
People who are English
Di ko ingles
Meeeee
I do!
*yes*
P
Ааааааа, боже, как же я долго этого ждала! Спасибо большое, перевод и арт просто вОсхИтИтЕльны!!!
Прекрасно как и всегда!
Спасибо большое за перевод! Вы большая молодец и я давно хочу сказать об этом :з❤❤❤
Уууу, давно искала хороший перевод этой песни :D
Спасибо💜
(Только ЛамборГини)
Невероятно! Ты такая молодец 😁 С наступающими праздниками!💕
Спасибо за то, что Вы перестали переводить "Girl" в таких песнях как "Девочка" :""3
А КАК надо было переводить? По-моему *девочка* абсолютно нормально звучит. В ДАННОЙ песне слово *девчуля* вполне уместно, так как Мисс Аргентина к Лидии скорее как к ровне обращается, а не как старший к младшему. Но я с трудом представляю, как Делия говорит "вселенной": "Хей, Вселенная, что происходит *девчуля*?". Или как Биджей с клонами обращаются к Лидии "Ты наконец-то свободна *девчуля/девушка*".
@@СветланаГладышева-ж2е В No Reason вообще не круто звучало = ))
Раз Делия сказала "Относись к Вселенной как к лучшей подруге", то, эм, разве нормально будет называть её "девочка"?
@@mewukuchuu2157 Да вроде как раз нормально..? Как обычно подруги говорят: "Девочки, девоньки, девчонки, девчули". Могут конечно и девушками друг друга назвать, но шуточным образом, дабы изобразить псевдосерьёзность в весёлой ситуации. Вроде: "Девушки! Кавалеры изволили пригласить нас на шашлыки в гаражи по соседству. Рандеву назначено на 10 утра у первого подъезда".
Кстати, Вы так и не сказали КАК бы ВЫ перевели *Girl* в этих песнях... Вносите свои предложения :)
@@mewukuchuu2157 девка, девуля,
Очень крутая рисовка
❤️❤️UWU❤️❤️
Вау, эта песня действительно хороша, и я люблю ее слушать
Офигенно!!!
Прекрасно!)
Тебе остались только: Day-O, Senorra и The whole being dead thing (эту я особенно жду!)
Но ведь в мюзикле более двадцати песенных номеров..?
Why is this the one that all the RUclips shorts creators use? 😂 It's... not in English... 😅
Момент когда картинка становится чёрно-белой - это как тот мем "Когда не знаешь и когда знаешь"
ТАК ВОТ ОТКУДА ЭТА ПЕСНЯ
А Вы думали откуда? :)
😊👍
2024
I am english❤❤😊😊
Me to :)
И *Имя* - Ницше.
Замечательная антис*ицилальная песня
내가사한테 전화를
What why are you all typing like that 0:41