It kind of started around the time of the maritime radio telegraph. Some outside of America also used it. But then went back out of favor when direct radio communication became a thing, but kind of just stayed a thing in America. Good example of the problem would be. "WE TRIED TO MAKE HIM STOP STOP AND WE COULD NOT FIND A WAY TO STOP HIM STOP STOP AT ONCE AND COME HOME STOP" "WE TRIED TO MAKE HIM STOP FULL STOP AND WE COULD NOT FIND A WAY TO STOP HIM STOP FULL STOP AT ONCE AND COME HOME FULL STOP" "WE TRIED TO MAKE HIM STOP PERIOD AND WE COULD NOT FIND A WAY TO STOP HIM STOP PERIOD AT ONCE AND COME HOME PERIOD" Then you ask why not just use full stop as it mostly works even if it's a little awkward. But that's also because, full stop is an action you take on a boat as well. "YOU MUST COME TO A FULL STOP FULL STOP" So things were changed for a time to try and prevent misunderstandings during CQD or SOS calls, when misunderstandings could be very deadly.
But surely you are aware of the interjection using some "non-negotioable" sentence and follow it up with period - as in full stop. "The dog has to go because pets aren't allowed - period." Technically period describes the symbol while full stop describes the symbol used as a sentence end.
@@Finsternis.. Honestly... No. My understanding of more indepth thing of English is terrible. I only barely scraped a pass through as a subject during all my time at school. You'd think I'd be better since it's the one and only language I know, but ¯\_(ツ)_/¯
@@Finsternis.. Nope, period is just a north american thing. "The full stop, period, or full point is a punctuation mark used for several purposes, most often to mark the end of a declarative sentence."
Then in Japan theres a dot between foreign names written in katakana called “nakaguro” 「中点」which looks like a full-stop 「・」 but isn't; it's also a pain to enter in some IMEs. Instead, the Japanese equivalent of a full-stop is 「。」 which is called a “kuten” 「句点」 which looks exactly like the kana phonetic marker 「゜」 known as the “handakuten” 「半濁点」 used to make p-sounds from h-kana like は into ぱ.
There’s also the interpunct “ • ” which was used between words (ie instead of spaces) in classical Latin, and is used in traditional editing or word processing programs to mark up places that a normal space needs to be in the final product, so you can tell it apart from the several dozen other kinds of whitespace characters.
I feel like this is the conversation you would have when you're baked out of your mind. I've heard people use both, mainly full stop, but period isn't uncommon either, so no one would get confused.
I've never heard someone use "full stop" to refer to a period irl, the only time it's ever used that i've heard is in the phrase "Wait, full stop, what?" (or something along those lines, haha)
Funny how at least in the US (and I guess Canada going by Kronii here) we will use both full stop and period in expressions. Like "Never do this again, period" or "Never do this again, full stop" but nobody seems to realize full stop and period both refer to that sentence-ending dot.
To be fair, people who use "period" saying "full stop" in that manner usually do not know it could refer to punctuation at all. They include "full stop" because they heard it used somewhere and it sounds very final. Use of "full stop" instead of "period" when referring to punctuation usually means someone learned English outside of North America. Like when people say "lift" and "torch" they are likely from the UK while "elevator" and "flashlight" are common to NA.
I'm not exactly sure on how we came to use the word 'period' to represent the full stop; I would have to do a bit of digging in to that. I do know the change over occurred during the life time of the telegraph system in North America. Though I am sure there is also more to it than even that, as how it was represented was probably a little different, depending on how the telegraph message was formatted. Some of that was, likely, carried over in to the days of the typewriter. There is a habit of older Gen X and Boomers placing two spaces after the period/full stop. There is likely something to that that was a hold over from the telegraph days. It's funny how even in typing, sort of, for lack of a better term, dialects form in the way a language is written.
It makes me kinda happy that Kaela uses 'full stop' too, though here in Australia people still know 'period' means the same thing. Also it's kinda funny seeing people in the comments who have never heard of a full stop.
Hearing Americans (and Canadians) saying "period" all the time took some getting used to at first. Considering the other meaning of the word, it's a weird one to hear randomly at the end of a sentence
I've heard people use "full stop" before. And iirc, my teacher taught it to me as both full stop and period. I guess I've always said it as period since it's easier. Full stop does sound more formal though
@@201bioActually period is commonly used in indonesia i think, its because american movie that influence most of it, since kaela never watch movie, yeah i dont know either why kaela use full stop, im indonesian btw but i just knowing full stop from kaela today
@@leontophone We learned British English in school and watches more American movie than British. So some of us might use British more and some use American more.
That's not to-may-to vs. to-mah-to, that's "football" vs. "soccer" or "football" vs. "rugby" (depending on what you mean by "football"), or potato chips vs. potato crisps.
In Indonesia, words from both English versions are usually included in the translation dictionary. The word full stop is more used or taught in schools because it makes more sense to call it that way to end a statement sentence.
translation of "dot" (used in sentence) in Indonesian is literally still "dot" (which can also be used as "point"). I don't understand why kaela use full-stop instead of dot 😂
I use period but I've always known it as a full stop. Like your completely stopping a sentence, whereas with a comma, it would be like stopping the sentence for a little bit and then continuing on with the next point. I don't know if this makes sense, it sounds better in my head.
In russian period (.) called "точка" (read as "tochka"), comma (,) is called "запятая" ("zapyataya"), colon (:) - "двоеточие" ("dvoetochie", meaning as double period/dot), semicolon (;) - "точка с запятой" ("tochka s zapyatoy", this time it literally both words with union)
So a full stop is actually different from a period: think of a typewriter, when you hit the edge of a paper they would use a full stop to start the next line, a period however denotes the end of a sentence. I'm guessing that some parts of the world use them interchangeably
My understanding is that, while the difference you describe is true in technical registers across the English-speaking world, outside of editing and typography, American English speakers almost exclusively use the term “period” for the punctuation mark when there’s no reason to make that distinction, where British English speakers almost exclusively use the term “full stop.” I’d presume most other Eastern Hemisphere dialects, like Australian English, follows the British model, and Canadians tend to use a mix of British and American words in their inventories depending on when it caught on so no clue which would be the norm there.
@@IONATVSI’ve only heard period here in Canada, but I think most people here would also recognize the meaning of full stop, which we might use sometimes for effect, like in dramatic speaking.
They look like 2 class belle who talking with their own secret language, no one understanding what the talking about, but who cares everyone still enjoying it because they are 2 belle.
@@Bagelch For some reason it defaults to "Top Comments". If you change it to "Newest First" you see all comments. Don't know why they made this a thing.
Dahell are they talking about 😂 I didn't knew english also needed neutral english for everyone to understand I'm from mexico but i speak neutral spanish due to the heavy amount of accents we have I thought there was only english, british and bad english
I assume that would be the glottal stop, a temporary stop in vocalising sounds when speaking, it is often represented with an apostrophe. A well known example is how we British like to remove the letter t from a lot of words, such as instead of saying "British" we say "Bri'ish".
@@revolvingworld2676 Correct. Although the comma is now virtually never called a "stop," back during the telegram era commas and periods would be rendered in morse code as "stop" and "full stop" respectively, then translated back into grammar on the other end.
You can blame the Brits, a lot of North America's quirks originate from them 😂 Inches/feet, periods, etc are just holdovers from them that NA never let go of.
@@mme725as a brit, i have never heard anyone from britain call it a period, and i remember one of my teachers saying that period was the american way of saying it, so i always thought it was a very american thing
@@person0112 Yes, but unless you're also from hundreds of years in the past, that's not what they were saying. They know full well it isn't used there today.
Full stop = You grew up learning British - English
Period = You grew up learning American - English
I had no idea what a "full stop" was until I heard it in a Red Dwarf episode, and then later saw it mentioned in an Iain Banks novel.
Dot = English is not your first Language - English
@@FTWIHA Point = Maths is your first language
@@FTWIHA Point = Maths is your first language
It kind of started around the time of the maritime radio telegraph. Some outside of America also used it. But then went back out of favor when direct radio communication became a thing, but kind of just stayed a thing in America. Good example of the problem would be.
"WE TRIED TO MAKE HIM STOP STOP AND WE COULD NOT FIND A WAY TO STOP HIM STOP STOP AT ONCE AND COME HOME STOP"
"WE TRIED TO MAKE HIM STOP FULL STOP AND WE COULD NOT FIND A WAY TO STOP HIM STOP FULL STOP AT ONCE AND COME HOME FULL STOP"
"WE TRIED TO MAKE HIM STOP PERIOD AND WE COULD NOT FIND A WAY TO STOP HIM STOP PERIOD AT ONCE AND COME HOME PERIOD"
Then you ask why not just use full stop as it mostly works even if it's a little awkward. But that's also because, full stop is an action you take on a boat as well.
"YOU MUST COME TO A FULL STOP FULL STOP" So things were changed for a time to try and prevent misunderstandings during CQD or SOS calls, when misunderstandings could be very deadly.
I'm on my period, I'm on my full stop, I'm on my dot
hehe dot
"Hey babe, let's have sex"
"We can't, I'm on my period"
"Well, guess you could say, our sex this week is on full stop"
@@lunacy5772a luna in the wild with the dot reference 🙏
It actually make sense. I’m on my period, I’m full stop. I’m not moving and there is a dot.
im on my period, im on my full stop, I'm on my combination period and full stop...
"Full stop" comes from Morse code, where "stop" was a space and full stop was marking the end of the sentence.
nah, its older than that, it was used when reciting a letter for a scribe to write, the expression of saying full stop that is.
I remember having pretty much the same reaction as Kaela when I found out people said period and not full stop. Is weird.
But surely you are aware of the interjection using some "non-negotioable" sentence and follow it up with period - as in full stop.
"The dog has to go because pets aren't allowed - period."
Technically period describes the symbol while full stop describes the symbol used as a sentence end.
@@Finsternis.. Honestly... No. My understanding of more indepth thing of English is terrible. I only barely scraped a pass through as a subject during all my time at school. You'd think I'd be better since it's the one and only language I know, but ¯\_(ツ)_/¯
@@Finsternis.. In the UK we say "full stop" and it also applies to that usage: "pets aren't allowed - full stop."
@@Finsternis.. Nope, period is just a north american thing. "The full stop, period, or full point is a punctuation mark used for several purposes, most often to mark the end of a declarative sentence."
@@Finsternis.. Not true, full stop and period are used in the exact same way, just one is proper English and the other is American.
Then in Japan theres a dot between foreign names written in katakana called “nakaguro” 「中点」which looks like a full-stop 「・」 but isn't; it's also a pain to enter in some IMEs. Instead, the Japanese equivalent of a full-stop is 「。」 which is called a “kuten” 「句点」 which looks exactly like the kana phonetic marker 「゜」 known as the “handakuten” 「半濁点」 used to make p-sounds from h-kana like は into ぱ.
There’s also the interpunct “ • ” which was used between words (ie instead of spaces) in classical Latin, and is used in traditional editing or word processing programs to mark up places that a normal space needs to be in the final product, so you can tell it apart from the several dozen other kinds of whitespace characters.
D: i thought that was called chuuten or nakaten.
1:56 Nihongo difficult
I feel like this is the conversation you would have when you're baked out of your mind. I've heard people use both, mainly full stop, but period isn't uncommon either, so no one would get confused.
I've never heard someone use "full stop" to refer to a period irl, the only time it's ever used that i've heard is in the phrase "Wait, full stop, what?" (or something along those lines, haha)
@@ninjablade2 I'm suspecting it might be a cultural thing.
I think it's a British vs American English, as some others have also stated. I learnt British English when I was growing up, and we say "full stop".
I cracked up when Kronii was looking down searching for full stop 😂😂
Funny how at least in the US (and I guess Canada going by Kronii here) we will use both full stop and period in expressions. Like "Never do this again, period" or "Never do this again, full stop" but nobody seems to realize full stop and period both refer to that sentence-ending dot.
Oh, interesting. I thought USian always say period.
To be fair, people who use "period" saying "full stop" in that manner usually do not know it could refer to punctuation at all. They include "full stop" because they heard it used somewhere and it sounds very final. Use of "full stop" instead of "period" when referring to punctuation usually means someone learned English outside of North America. Like when people say "lift" and "torch" they are likely from the UK while "elevator" and "flashlight" are common to NA.
I'm not exactly sure on how we came to use the word 'period' to represent the full stop; I would have to do a bit of digging in to that. I do know the change over occurred during the life time of the telegraph system in North America. Though I am sure there is also more to it than even that, as how it was represented was probably a little different, depending on how the telegraph message was formatted.
Some of that was, likely, carried over in to the days of the typewriter. There is a habit of older Gen X and Boomers placing two spaces after the period/full stop. There is likely something to that that was a hold over from the telegraph days. It's funny how even in typing, sort of, for lack of a better term, dialects form in the way a language is written.
Kaela clearly learned British English. Based.
It makes me kinda happy that Kaela uses 'full stop' too, though here in Australia people still know 'period' means the same thing.
Also it's kinda funny seeing people in the comments who have never heard of a full stop.
Hearing Americans (and Canadians) saying "period" all the time took some getting used to at first. Considering the other meaning of the word, it's a weird one to hear randomly at the end of a sentence
Period is what police want you to do at a STOP sign. Comma is what 99% of us actually do.
Kronii: "To MAY To, To MAH To"
Bae: "Kronii said the magic word" Happy Excited Rat giggle*
Full stop sounds like something you say if you're commanding a ship.
Well, Britbongs did enjoy their fair share of commanding ships.
Bro, the title cut off at the word "of" in my recommendations and I thought Kaela was talking about a different type of period. 💀
Lemaoo
Well to be fair she did briefly mention another period at 1:42 . Unless she meant a period of time, which is possible.
@@Bloodstar-o7 I mean, the Warden of Time is there, so...
I actually never noticed that Kaela never used period before this.
Kaela: You guys say it's period?
Kronii: Well, yeah. What, do you call comma _'brief_ stop?'
“Tomayto Tomato”. What a perfect way to describe that.
Never heard of full stop before, learned something new today
I've heard people use "full stop" before. And iirc, my teacher taught it to me as both full stop and period. I guess I've always said it as period since it's easier.
Full stop does sound more formal though
Kronii and Kaela vibe well together
We call it a full stop in the UK too.
Could Kaela have been the Bri'ish vtuber all along??? More at 11!
Anya said she is Holo EU
Might've learned Australian English rules given it's the closest English speaking country to Indonesia. We use "full stop" here too.
@@201bioActually period is commonly used in indonesia i think, its because american movie that influence most of it, since kaela never watch movie, yeah i dont know either why kaela use full stop, im indonesian btw but i just knowing full stop from kaela today
Might be Singapore education. They follow U.K convention most of the times.
@@leontophone We learned British English in school and watches more American movie than British. So some of us might use British more and some use American more.
Period is the name of the mark, full stop is it's function.
Its like windshield - windscreen, football - soccer. Same thing but different
That's not to-may-to vs. to-mah-to, that's "football" vs. "soccer" or "football" vs. "rugby" (depending on what you mean by "football"), or potato chips vs. potato crisps.
Gridiron 😉
also known as tomayto vs tomahto. I've never heard anyone in NA (where I live) say tomahto. It's the exact same british vs american english thing
i love npc duo
Kaela has an existential crysis.
it's America vs UK all over again. 😂
America vs literally everywhere else in the world lol
@@Reydriel Canada and the Philippines are other places in the world, and not parts of America.
I think Kaela might have learnt British English cus I have only ever heard people call it a full stop over here, my American friends all say period
In Indonesia, words from both English versions are usually included in the translation dictionary. The word full stop is more used or taught in schools because it makes more sense to call it that way to end a statement sentence.
When Anglospheroids say "Zed" for the letter Z.
translation of "dot" (used in sentence) in Indonesian is literally still "dot" (which can also be used as "point"). I don't understand why kaela use full-stop instead of dot 😂
Wasn't fullstop used in telegrams back in the day??
I remember hearing it in old movies.
Thank you for this knowledge I shall use this wisely😁
Simpsons "WHERE'S THE "ANY" KEY" vibes.
What a cultural exchange
NA English moment
Oh no, not the tomatoes again!
Never heard about this period thing
I use period but I've always known it as a full stop. Like your completely stopping a sentence, whereas with a comma, it would be like stopping the sentence for a little bit and then continuing on with the next point. I don't know if this makes sense, it sounds better in my head.
Kaela is right, it is weirdly complicated in English.
In German it's called Punkt / Point. And therefore Colon is Doppelpunkt / Double Point.
The only time german is easier than english lmao
Period is american english. Full stop is the British english.
I love the word Dopplepunkt and I don't know why.
Same in dutch Punt / Point and colon is Dubbele punt
The Indonesian language adopts many of the Dutch languages, for example a dot is a titik, a colon is titik dua / double dot
Uh ackshually kaela that's just sentensh shtructure
Lol, I watched so many people say period and I wondered why tf are they saying it in between sentences lol, I just found out 😅😅
I've never heard full stop
In russian period (.) called "точка" (read as "tochka"), comma (,) is called "запятая" ("zapyataya"), colon (:) - "двоеточие" ("dvoetochie", meaning as double period/dot), semicolon (;) - "точка с запятой" ("tochka s zapyatoy", this time it literally both words with union)
Just call it half a colon.
Top half of semi colon
; semicolon
. hemicolon
@@iciclearms Top stop
Greg, bob and bodger
Oops, wrong video, it auto started the next video when I was typing in the comments XDDD
En Español es punto, punto y aparte. También está la coma.
So a full stop is actually different from a period: think of a typewriter, when you hit the edge of a paper they would use a full stop to start the next line, a period however denotes the end of a sentence. I'm guessing that some parts of the world use them interchangeably
My understanding is that, while the difference you describe is true in technical registers across the English-speaking world, outside of editing and typography, American English speakers almost exclusively use the term “period” for the punctuation mark when there’s no reason to make that distinction, where British English speakers almost exclusively use the term “full stop.” I’d presume most other Eastern Hemisphere dialects, like Australian English, follows the British model, and Canadians tend to use a mix of British and American words in their inventories depending on when it caught on so no clue which would be the norm there.
@@IONATVSI’ve only heard period here in Canada, but I think most people here would also recognize the meaning of full stop, which we might use sometimes for effect, like in dramatic speaking.
Full stop? What is this, the early 1900s? Are we sending telegrams?
Wait it has a specific name? and not just a dot? Woaahhh😮
They look like 2 class belle who talking with their own secret language, no one understanding what the talking about, but who cares everyone still enjoying it because they are 2 belle.
Wtf is full stop, it's period, period
Kaela is correct
every time this page reloads, there are fewer and fewer comments on it...
Right.. idk why also..
@@Bagelch For some reason it defaults to "Top Comments". If you change it to "Newest First" you see all comments. Don't know why they made this a thing.
@@nostromotomo I see.. thanks for the information o7
So it seems it was RUclips being stupid and updating again
Kronii is a Dot. Hehe. Iykyk
i say double dot for colon, lol
i think i've never heard someone use "full stop", its always "period"
Nah I'm Australian and it's the reverse here. I also lived in the UK and it was "full stop" too. I think "period" is a North American thing.
Full stop here in the UK.
I learned NA people called it something other than full stop in like high school
Sounds like you've never sent a Telegram!
In Singapore we follow the UK system, so we use full stop
Kinda surprised Canadians use period instead of full stop despite being a commonwealth country
Pound, hash, or the forsaken _hashtag._
Dahell are they talking about 😂
I didn't knew english also needed neutral english for everyone to understand
I'm from mexico but i speak neutral spanish due to the heavy amount of accents we have
I thought there was only english, british and bad english
british vs american english
"Вы сломали Каэлу" -- достижение получено
When Skyrim and Oblivion NPC goes to Starfield.
"Period" sounds lame.
"Full Stop" sounds badass, it's like you lead something as a captain. Lol.
Full stop implies the existence of a partial stop
I assume that would be the glottal stop, a temporary stop in vocalising sounds when speaking, it is often represented with an apostrophe. A well known example is how we British like to remove the letter t from a lot of words, such as instead of saying "British" we say "Bri'ish".
I always thought a partial stop would be a comma
@@revolvingworld2676 Correct. Although the comma is now virtually never called a "stop," back during the telegram era commas and periods would be rendered in morse code as "stop" and "full stop" respectively, then translated back into grammar on the other end.
"full stop" sounds like you're sending an old-timey telegram
I mean the english names for punctuation are all whack so whatevs
Why dafuq did anyone decide to name it "period" lol
someone liked periods
Different places say different things
You can blame the Brits, a lot of North America's quirks originate from them 😂
Inches/feet, periods, etc are just holdovers from them that NA never let go of.
@@mme725as a brit, i have never heard anyone from britain call it a period, and i remember one of my teachers saying that period was the american way of saying it, so i always thought it was a very american thing
@@person0112 Yes, but unless you're also from hundreds of years in the past, that's not what they were saying. They know full well it isn't used there today.
'Period' is only used in America or by ppl who learnt English from American shows.
Heh
What kind of english class did Kaela take that not teach all the period, period, and period.
Indonesia / Malaysia often get more British oriented English lessons.
Full stop is ancient English. Considering Indonesia is a reclusive third-world state, it makes sense that they wouldn't have modern English.
full stop = dot? like (.) ?
Yep!