第1次自己翻譯歌詞 弄了三四個小時ww 我自己知道翻得很爛 笑笑就好ww ひらりと風に舞う花びら {在風裡輕輕飛舞的花瓣} hi ra ri to ka ze ni ma u ha na bi ra 儚く散り逝くも美しい {渺茫的凋謝逝去也很美麗} ha ka na ku chi ri yu ku mo u tu ku shi i 密かなこの想いは蕾 {心中的思念像個花苞} bi so ka na ko no o mo i wa tu bo mi そっと含んだまま {只是悄悄的包覆著} so tto fu ku nn da ma ma 貴方の掌に積もった {(櫻花)堆積在你的手掌上} a na ta no te no hi ra ni tu mo tta この心を象るものは {象徵這心靈的事物} ko no ko ko ro wo ka ta do ru mo no wa やがて報われやしないまま {最終也沒有報答} ya ga te mu ku wa re ya shi na i ma ma 枯れて 土に帰るのかな {是否就這樣凋謝回歸土壤了呢} ka re te tu chi ni ka e ru no ka na 煩う心 流水顧みず {憂慮的心情 流水(你)沒有回頭} wa zu ra u ko ko ro a na ta ka e ri mi zu 落ちた花びら何処へ {凋謝的花瓣往何處去} o chi ta ha na bi ra i tu ko e イロハニホヘド チリヌルヲ {(花的)顏色與芳香 (最終)會消散} i ro ha ni ho he do chi ri nu ru wo しとしとと降る 春雨の {濛濛下起的三月雨} shi to shi to to fu ru ha ru sa me no 漂う幽かな悲しみを {把這隨風飄盪淡淡的哀傷} ta da yo u ka su ka na ka na shi mi wo 抱いてまたツボミとなる {擁抱後又再成為花苞} da i te ma ta tu bo mi to na ru アサキユメミジ ヱイモセズ {不做膚淺的夢 也不再沉醉} a sa ki yu me mi ji e i mo se zu 無心の者に背を向けて {對無心的人轉身離開} mu shi nn no mo no ni se wo mu ke te 散り急ぐ桜の花は {散落急速的櫻花} chi ri i so gu sa ku ra no ha na wa また新しく芽生えるかな {是否還會再長出新芽} ma ta a ta ra shi ku me ba e ru ka na ぽつりと開いたキズグチから {從被小小打開的傷口裡} po tu ri to a i ta ki zu gu chi ka ra 絶えずその名を呼ぶ声と {那不間斷的呼喊名字的聲音} ta e zu so no na wo yo bu ko e to 霞んだ貴方の笑顔には {還有朦朧看見你的那笑容} ka su nn da a na ta no e ga o ni wa 未だ苛まれて {至今 還被受折磨著} i ma da sa i na ma re te 貴方の指先がなぞった {你用指尖描繪著} a na ta no yu bi sa ki ga na zo tta この心の欠片たちは {這些心靈的碎片} ko no ko ko ro no ka ke ra ta chi wa やがて戻されやしないまま {最終沒有歸來} ya ga te mo do sa re ya shi na i ma ma 風に吹かれ散りゆくんだ {就這樣被風吹散 逝去} ka ze ni fu ka re chi ri yu ku nn da 揺蕩う心 全て貴方のせい {飄盪的心靈 全是你的錯} ta yu ta u ko ko ro su be te a na ta no se i 名残惜しくも 止水えて {壓抑著依依不捨的心情} na go ri o shi ku mo o sa e te イロハニホヘド チリヌルヲ {(花的)顏色芳香 (最終)會消散} i ro ha ni ho he do chi ri nu ru wo しとしとと降る 春雨の {濛濛下起的三月雨} shi to shi to to fu ru ha ru sa me no 漂う幽かな悲しみを {把這隨風飄盪淡淡的哀傷} ta da yo u ka su ka na ka na shi mi wo 抱いてまたツボミとなる {擁抱後又再成為花苞} da i te ma ta tu bo mi to na ru アサキユメミジ ヱイモセズ {不做膚淺的夢 也不再沉醉} a sa ki yu me mi ji e i mo se zu 無心の者に背を向けて {對無心的人轉身離開} mu shi nn no mo no ni se wo mu ke te 散り急ぐ桜の花は {散落急速的櫻花} chi ri i so gu sa ku ra no ha na wa また新しく芽生えるかな {是否還會再長出新芽} ma ta a ta ra shi ku me ba e ru ka na そよぎながら 思い耽る {搖晃著 沉思著} (此指花草樹木被風吹的搖晃) so yo gi na ga ra o mo i fu ke ru その笑顔と その冷たさ {那個笑容 和那種冷漠} so no e ga o to so no tu me ta sa はがゆくて もう… {不耐煩了 已經...(受不了了)} ha ga yu ku te mo u … 時は無粋に過ぎゆく {時光不識趣的流逝著} to ki wa bu su i ni su gi yu ku チクリと刺す寒空の {稍微刺骨的寒天} chi ku ri to sa su sa mu so ra no 故意に匂わせる虚しさ {故意讓我發覺的空虛感} ko i ni ni o wa se ru mu na shi sa 粉々まで引き千切る {在變成碎片前不斷撕扯} ko na go na ma de hi ki chi ki ru ワガヨタレゾエ ツネナラム {我們這世上誰 都不能常駐不變} wa ga yo ta re zo e tu ne na ra mu 無心であれば 逸れるだけ {沒有心意的話 只能無視} mu shi nn de a re ba so re ru da ke 咲き誇る桜の花に {對著滿開爭豔的櫻花} sa ki ho ko ru sa ku ra no ha na ni この思いを託していくんだ {寄託這思念的心情} ko no o mo i wo ta ku shi te i ku nn da いつかはちゃんと実るのかな {是否有朝一日將會結成果實呢} i tu ka wa chya nn to mi no ru no ka na 參考資料: zh.wikipedia.org/wiki/伊呂波歌 我在猜 這是櫻花跟流水間的愛情故事!!!?
ひらりと風に舞う花びら hirari to kaze ni mau hanabira 儚く散り逝くも美しい hakanaku chiriyuku mo utsukushii 密かなこの想いは蕾 gisokana kono omoi wa tsubomi そっと含んだまま sotto fukunda mama 貴方の掌に積もった anata no tenohira ni tsumotta この心を象(かたど)るものは kono kokoro o katadoru mono wa やがて報われやしないまま yagate mukuware ya shinai mama 枯れて 土に帰るのかな karete tsuchi ni kaeru no kana 煩う心 流水(あなた)顧みず wazurau kokoro anata kaerimizu 落ちた花びら何処(いずこ)へ? ochita hanabira izuko e? イロハニホヘド チリヌルヲ iro wa nioedo chirinuru o しとしとと降る 春雨(はるさめ)の shitoshito to furu harusame no 漂う幽かな哀しみを tadayou kasukana kanashimi o 抱いてまたツボミとなる daite mata tsubomi to naru アサキユメミジ ヱイモセズ asaki yumemiji eimo sezu 無心の者に背を向けて mushin no mono ni se o mukete 散り急ぐ桜の花は chiri isogu sakura no hana wa また新しく芽生えるかな mata atarashiku mebaeru kana ぽつりと開いたキズグチから potsuri to aita kizuguchi kara 絶えずその名を呼ぶ声と taezu sono na o yobukoe to 霞んだ貴方の笑顔には kasunda anata no egao ni wa 未だ苛まれて ima da sainamarete 貴方の指先がなぞった anata no yubisaki ga nazotta この心の欠片たちは kono kokoro no kakeratachi wa やがて戻されやしないまま yagate modosare ya shinai mama 風に吹かれ散りゆくんだ kaze ni fukare chiriyukunda 揺蕩(たゆた)う心 全て貴方のせい tayutau kokoro subete anata no sei 名残惜しくも 止水(おさ)えて nagori oshiku mo osaete イロハニホヘド チリヌルヲ iro wa nioedo chirinuru o しとしとと降る 春雨(はるさめ)の shitoshito to furu harusame no 漂う幽かな哀しみを tadayou kasukana kanashimi o 抱いてまたツボミとなる daite mata tsubomi to naru アサキユメミジ ヱイモセズ asaki yumemiji eimo sezu 無心の者に背を向けて mushin no mono ni se o mukete 散り急ぐ桜の花は chiri isogu sakura no hana wa また新しく芽生えるかな mata atarashiku mebaeru kana そよぎながら 思い耽る soyogi nagara omoi fukeru その笑顔と その冷たさ sono egao to sono tsumeta sa はがゆくて もう… hagayukute mou… 時は無粋に過ぎゆく toki wa busui ni sugiyuku チクリと刺す寒空の chikuri to sasu samuzora no 故意に匂わせる虚しさ koi ni niowaseru munashi sa 粉々まで引き千切る konagona made hikichigiru ワガヨタレゾエ ツネナラム waga yo tarezoe tsunenaramu 無心であれば 逸れるだけ mushin de areba soreru dake 咲き誇る桜の花に saki hokoru sakura no hana ni この思いを託していくんだ kono omoi o takushite ikun da いつかはちゃんと実るのかな… itsuka wa chanto minoru no kana… 來源網路
第1次自己翻譯歌詞 弄了三四個小時ww
我自己知道翻得很爛 笑笑就好ww
ひらりと風に舞う花びら {在風裡輕輕飛舞的花瓣}
hi ra ri to ka ze ni ma u ha na bi ra
儚く散り逝くも美しい {渺茫的凋謝逝去也很美麗}
ha ka na ku chi ri yu ku mo u tu ku shi i
密かなこの想いは蕾 {心中的思念像個花苞}
bi so ka na ko no o mo i wa tu bo mi
そっと含んだまま {只是悄悄的包覆著}
so tto fu ku nn da ma ma
貴方の掌に積もった {(櫻花)堆積在你的手掌上}
a na ta no te no hi ra ni tu mo tta
この心を象るものは {象徵這心靈的事物}
ko no ko ko ro wo ka ta do ru mo no wa
やがて報われやしないまま {最終也沒有報答}
ya ga te mu ku wa re ya shi na i ma ma
枯れて 土に帰るのかな {是否就這樣凋謝回歸土壤了呢}
ka re te tu chi ni ka e ru no ka na
煩う心 流水顧みず {憂慮的心情 流水(你)沒有回頭}
wa zu ra u ko ko ro a na ta ka e ri mi zu
落ちた花びら何処へ {凋謝的花瓣往何處去}
o chi ta ha na bi ra i tu ko e
イロハニホヘド チリヌルヲ {(花的)顏色與芳香 (最終)會消散}
i ro ha ni ho he do chi ri nu ru wo
しとしとと降る 春雨の {濛濛下起的三月雨}
shi to shi to to fu ru ha ru sa me no
漂う幽かな悲しみを {把這隨風飄盪淡淡的哀傷}
ta da yo u ka su ka na ka na shi mi wo
抱いてまたツボミとなる {擁抱後又再成為花苞}
da i te ma ta tu bo mi to na ru
アサキユメミジ ヱイモセズ {不做膚淺的夢 也不再沉醉}
a sa ki yu me mi ji e i mo se zu
無心の者に背を向けて {對無心的人轉身離開}
mu shi nn no mo no ni se wo mu ke te
散り急ぐ桜の花は {散落急速的櫻花}
chi ri i so gu sa ku ra no ha na wa
また新しく芽生えるかな {是否還會再長出新芽}
ma ta a ta ra shi ku me ba e ru ka na
ぽつりと開いたキズグチから {從被小小打開的傷口裡}
po tu ri to a i ta ki zu gu chi ka ra
絶えずその名を呼ぶ声と {那不間斷的呼喊名字的聲音}
ta e zu so no na wo yo bu ko e to
霞んだ貴方の笑顔には {還有朦朧看見你的那笑容}
ka su nn da a na ta no e ga o ni wa
未だ苛まれて {至今 還被受折磨著}
i ma da sa i na ma re te
貴方の指先がなぞった {你用指尖描繪著}
a na ta no yu bi sa ki ga na zo tta
この心の欠片たちは {這些心靈的碎片}
ko no ko ko ro no ka ke ra ta chi wa
やがて戻されやしないまま {最終沒有歸來}
ya ga te mo do sa re ya shi na i ma ma
風に吹かれ散りゆくんだ {就這樣被風吹散 逝去}
ka ze ni fu ka re chi ri yu ku nn da
揺蕩う心 全て貴方のせい {飄盪的心靈 全是你的錯}
ta yu ta u ko ko ro su be te a na ta no se i
名残惜しくも 止水えて {壓抑著依依不捨的心情}
na go ri o shi ku mo o sa e te
イロハニホヘド チリヌルヲ {(花的)顏色芳香 (最終)會消散}
i ro ha ni ho he do chi ri nu ru wo
しとしとと降る 春雨の {濛濛下起的三月雨}
shi to shi to to fu ru ha ru sa me no
漂う幽かな悲しみを {把這隨風飄盪淡淡的哀傷}
ta da yo u ka su ka na ka na shi mi wo
抱いてまたツボミとなる {擁抱後又再成為花苞}
da i te ma ta tu bo mi to na ru
アサキユメミジ ヱイモセズ {不做膚淺的夢 也不再沉醉}
a sa ki yu me mi ji e i mo se zu
無心の者に背を向けて {對無心的人轉身離開}
mu shi nn no mo no ni se wo mu ke te
散り急ぐ桜の花は {散落急速的櫻花}
chi ri i so gu sa ku ra no ha na wa
また新しく芽生えるかな {是否還會再長出新芽}
ma ta a ta ra shi ku me ba e ru ka na
そよぎながら 思い耽る {搖晃著 沉思著} (此指花草樹木被風吹的搖晃)
so yo gi na ga ra o mo i fu ke ru
その笑顔と その冷たさ {那個笑容 和那種冷漠}
so no e ga o to so no tu me ta sa
はがゆくて もう… {不耐煩了 已經...(受不了了)}
ha ga yu ku te mo u …
時は無粋に過ぎゆく {時光不識趣的流逝著}
to ki wa bu su i ni su gi yu ku
チクリと刺す寒空の {稍微刺骨的寒天}
chi ku ri to sa su sa mu so ra no
故意に匂わせる虚しさ {故意讓我發覺的空虛感}
ko i ni ni o wa se ru mu na shi sa
粉々まで引き千切る {在變成碎片前不斷撕扯}
ko na go na ma de hi ki chi ki ru
ワガヨタレゾエ ツネナラム {我們這世上誰 都不能常駐不變}
wa ga yo ta re zo e tu ne na ra mu
無心であれば 逸れるだけ {沒有心意的話 只能無視}
mu shi nn de a re ba so re ru da ke
咲き誇る桜の花に {對著滿開爭豔的櫻花}
sa ki ho ko ru sa ku ra no ha na ni
この思いを託していくんだ {寄託這思念的心情}
ko no o mo i wo ta ku shi te i ku nn da
いつかはちゃんと実るのかな {是否有朝一日將會結成果實呢}
i tu ka wa chya nn to mi no ru no ka na
參考資料: zh.wikipedia.org/wiki/伊呂波歌
我在猜 這是櫻花跟流水間的愛情故事!!!?
……………真好聽 月考完後來翻譯。。
+Yukino Hime 有中文字幕嗎?
+許嘉馨 我翻不過來 (還沒那麼高端ww
那.....我會耐心的等待翻過來的時候(加油!)
+許嘉馨 翻的超爛ww 希望你能看得懂
天啊七年了
難得有評論的衝動www
作曲超強的啊,優美的旋律中帶著搖滾的感覺最真是棒極了!
不過在調教部分不得不說有些地方有點…沒處理好…('・ω・')
”落ち…”這段音樂變弱時,語遙聲線不太適合高音域的特徵(抖音)就變得異常明顯,然後從高音到低音的轉音也很不自然,很像滑過去,而且曲線中間有點過低,再來第一段伊呂波歌的間奏有些兩個字音高相同的可以聽出在字的結尾會往下掉,還有仍然聽得出來高音轉低音的滑音;但這些問題在後段都有改善,此外有些句子感覺很刻意的連在一起,尾音就沒有收乾淨;我覺得像是後面”そよぎながら”就收得很漂亮,然後高音抖音畢竟是語遙資料庫內的問題,可以考慮用其他資料庫的和聲或是音樂處理…
還有句子和句子間可以適當加入換氣聲,連接的機械感不會那麼重
較專業
+Edward Gu 是據說程式有bug 但voicemyth沒修所以很難調
@@regaliashih8371 那是中文吧?
@@regaliashih8371 c大佬調的就很真人
中国語メインのバーチャルシンガーでも日本語がある程度はっきり聞こえてくる!
メロディーも、声としっかり合わさってて綺麗だなぁ〜。
為什麼這害我產生了"夏語遙本來就是唱日文的"這種錯覺...
Masquerain 桐鹿
+1
桐鹿Masquerain -11111111111111
ひらりと風に舞う花びら
hirari to kaze ni mau hanabira
儚く散り逝くも美しい
hakanaku chiriyuku mo utsukushii
密かなこの想いは蕾
gisokana kono omoi wa tsubomi
そっと含んだまま
sotto fukunda mama
貴方の掌に積もった
anata no tenohira ni tsumotta
この心を象(かたど)るものは
kono kokoro o katadoru mono wa
やがて報われやしないまま
yagate mukuware ya shinai mama
枯れて 土に帰るのかな
karete tsuchi ni kaeru no kana
煩う心 流水(あなた)顧みず
wazurau kokoro anata kaerimizu
落ちた花びら何処(いずこ)へ?
ochita hanabira izuko e?
イロハニホヘド チリヌルヲ
iro wa nioedo chirinuru o
しとしとと降る 春雨(はるさめ)の
shitoshito to furu harusame no
漂う幽かな哀しみを
tadayou kasukana kanashimi o
抱いてまたツボミとなる
daite mata tsubomi to naru
アサキユメミジ ヱイモセズ
asaki yumemiji eimo sezu
無心の者に背を向けて
mushin no mono ni se o mukete
散り急ぐ桜の花は
chiri isogu sakura no hana wa
また新しく芽生えるかな
mata atarashiku mebaeru kana
ぽつりと開いたキズグチから
potsuri to aita kizuguchi kara
絶えずその名を呼ぶ声と
taezu sono na o yobukoe to
霞んだ貴方の笑顔には
kasunda anata no egao ni wa
未だ苛まれて
ima da sainamarete
貴方の指先がなぞった
anata no yubisaki ga nazotta
この心の欠片たちは
kono kokoro no kakeratachi wa
やがて戻されやしないまま
yagate modosare ya shinai mama
風に吹かれ散りゆくんだ
kaze ni fukare chiriyukunda
揺蕩(たゆた)う心 全て貴方のせい
tayutau kokoro subete anata no sei
名残惜しくも 止水(おさ)えて
nagori oshiku mo osaete
イロハニホヘド チリヌルヲ
iro wa nioedo chirinuru o
しとしとと降る 春雨(はるさめ)の
shitoshito to furu harusame no
漂う幽かな哀しみを
tadayou kasukana kanashimi o
抱いてまたツボミとなる
daite mata tsubomi to naru
アサキユメミジ ヱイモセズ
asaki yumemiji eimo sezu
無心の者に背を向けて
mushin no mono ni se o mukete
散り急ぐ桜の花は
chiri isogu sakura no hana wa
また新しく芽生えるかな
mata atarashiku mebaeru kana
そよぎながら 思い耽る
soyogi nagara omoi fukeru
その笑顔と その冷たさ
sono egao to sono tsumeta sa
はがゆくて もう…
hagayukute mou…
時は無粋に過ぎゆく
toki wa busui ni sugiyuku
チクリと刺す寒空の
chikuri to sasu samuzora no
故意に匂わせる虚しさ
koi ni niowaseru munashi sa
粉々まで引き千切る
konagona made hikichigiru
ワガヨタレゾエ ツネナラム
waga yo tarezoe tsunenaramu
無心であれば 逸れるだけ
mushin de areba soreru dake
咲き誇る桜の花に
saki hokoru sakura no hana ni
この思いを託していくんだ
kono omoi o takushite ikun da
いつかはちゃんと実るのかな…
itsuka wa chanto minoru no kana…
來源網路
這首必須定時回來聽啊~
有時候還會想起這旋律,因為真的很棒
好聽有種溫柔又感傷的感覺!
隨著應花漫漫飄,有種等待的傷感!
歌相當的好聽,
但影片的一段我一定要吐槽:只有我覺得那一段像是在集氣要放大絕嗎(°ω°)
This part? 1:22
很好聽
中文歌也很好聽
我唯ㄧ喜歡的中文歌都是她唱的
日文也不錯 永遠支持
支持台灣 支持洗衣精 支持夏語遙w
黒と白クマ ڠ 是洗碗精( ´▽` )ノ
畫面好美 好聽! 希望可以有中文字幕OWO
良い曲!
我中毒了...不聽夏語遙歌不行QAQ
+1
+1
希望給日本的網友聽想知道他們反應
+慕夏 可以去niconico上看喔!
+委員會天雨路滑製作 求連結!!
日本很多人也不認識夏語遙,所以應該也是有人認為好聽而已吧
我覺得還有加強的空間 目前日本做的還是比較接近真實點
+Yuhina Himitsu 大哥引擎天差地遠啊……
さぁて日本人は居ないのか…夏語遙可愛いのになぁ……。
先不說詞,曲已經夠和風了....不推不行阿,大大加油
超好聽,觀看次數這麼少有點意外,大概是太少人推廣~~~
太棒啦~~ 這首做的好棒 語遙很適合唱這種風格的歌
製作的各位辛苦了
聽到前奏先按讚
夏語遙唱日語好好聽哦
我有一種她本來是唱日語的感覺
Shirley真中拉拉 真ん中 なら 因為現在人日看太多
好聽,畫面我愛
整首都太讚了
好棒的原創曲WW希望中文版趕快出WWW
超好聽
音樂真的超好聽的,還有就是....雖然這樣講好像不太好,但真的還是比較習慣聽日文>
感覺有深海少女的片段旋律
葉某人 我也覺得!
應該是樂句最後的和弦形式是類似的關係
好聽可是有中文字幕就好了因為有些人不懂日文啊!只是建議
沒錯超好聽,但是我看不懂日文……T^T
這樣就讓想看的人試下自己找歌詞吧XD(×
+四叶草血腥 敝會推出的本子都有收錄歌詞喔~(當然也有翻譯
委員會天雨路滑製作 那樣麼麼噠的啊! (Y)
+四叶草血腥 知道麼麼噠曾经是情侣间或萌妹子调戏别人的话嗎...
好聽捏
歌詞+mp3+ust+vsqx 鏈結: pan.baidu.com/s/1kT0CRh9
超好聽!!
好好聽阿~
好棒!!
我很喜歡旋律和風格
語遙的聲音比較適合日文歌ww
胡說,明明是中文比較好聽
太強啦!
雖然不懂是什麼意思但是很好聽
伊呂波那邊好讚!!
好美啊
真的很喜歡這首ˊˇˋ
現在還是喜歡💕
いろはにほへと 這句的旋律跟鏡音鈴的 いろは歌 裡面的同一句很像
這首我期待有人唱
動畫跟歌都很棒!
好聽👍
大好啊~
我一直都沒多少喜歡中文歌
因此我都聽日文
看到夏雨搖 真的有嚇到
中文唱得很像出音 很讚
日文5顆星
中文4顆星
+鄭承恩 我也一直都沒很喜歡中文歌(不符合口味)直到有夏語遙才喜歡他歌030
名字打錯惹
冰凝雪 送他一瓶洗碗精
11325 610416 Charles 欸?!要送給我嗎?!
晴音 不過只能自己喝下去,不能洗碗等其他用途
1.25還蠻好聽的(個人認為
希望有國語版的!台語版也可以啦w
台語很難調@@
iPASS 小帕 台語版難調爆
跟巡音好像,差點搞錯。好聽到是不爭的事實阿XD
希望夏語遙可以多多翻唱日文的樂曲
居然6年了
开了0.75倍就是慢摇滚,不妨试试
為何不打中文字幕
PV!!!!!
覺得有些漢字要標一下音標 像是這2個
(流水)顧みず 落ちた花びら(何処)へ
第2個還聽得出來 第1個實在聽不懂
是我的錯覺還是有些部分聽起來真的很像深海少女啊
超好听的(;ω;)
嘻嘻嘻嘻嘻
好聽www
我可以給小海豹翻唱嗎?((笑
中文歌名是什麼?
是右邊的和服在上面上面還是左邊的
左邊的蓋在右邊上
這樣右手伸進衣服時要可以很輕易的伸進去摸到心臟才正確
反過來是死者的穿法
謝謝大師指導
是因為死者心臟ㄅ會跳動嗎OAO
傳統吧XDD
其實我也不知道。。。
雖然很好聽,但...旋律好像東方裡面萃香的主題曲啊...
總覺得有點像深海少女
有羅馬拼音看嘛?
求中文
+l law, 芯芯and 謝謝你
動作能再多點會更好
請問你是怎麼把圖片變成狂三
+閔謙高 當初辦RUclips頻道時,選頭像
夏語遙是真人嗎?
台灣的虛擬歌姬喔^vvv^
+李星願 那96貓呢?
日本的同人女歌手哦@www@
只要你相信,他就是真的