支那の夜,中國之夜,China Nights
HTML-код
- Опубликовано: 11 ноя 2024
- 支那の夜
中國之夜
China Nights
-----
這個影片一共有三段。
請慢慢欣賞
0:00 渡辺はま子、支那の夜 (1938)
3:30 電影「支那の夜」片段 (1940)
6:43 "China Nights" (1957)
-----
【渡辺はま子、支那の夜 (1938)】
(中國之夜)
作詞:西条八十
作曲:竹岡信幸
-----
歌詞:
支那の夜 支那の夜よ
中國的夜 中國的夜喲
港の灯 紫の夜に
港中的燈火 紫色的夜
上るジャンクの 夢の船
爬上了中式帆船的 夢一般的船
ンゝ 忘れられぬ胡弓の音
嗯 令人難忘的胡琴聲
支那の夜 夢の夜
中國的夜 夢一般的夜
支那の夜 支那の夜よ
中國的夜 中國的夜喲
柳の窓に ランタンゆれて
柳樹的窗戶那裏 燈籠搖曳
赤い鳥かご 支那娘
紅色鳥籠 中國姑娘
ンゝ やるせない愛の歌
嗯 無法完成的戀愛的那首歌
支那の夜 夢の夜
中國的夜 夢一般的夜
支那の夜 支那の夜よ
中國的夜 中國的夜喲
君待つ宵は 欄の雨に
等待你的夜 欄杆下著雨
花も散る散る 紅も散る
花朵也散落 脂粉也散落
ンゝ 別れても 忘らりょか
嗯 既使離開了 忘的了嗎?
支那の夜 夢の夜
中國的夜 夢一般的夜
-----
這首歌(1938)先走紅流行後,同名1940年電影「支那の夜」(中國之夜)才開始計畫。
女主角是「李香蘭」。
1940年電影「支那の夜」
(中國之夜)片段
李香蘭本身歌聲就夠好了,當然也要唱這首歌。
配合著劇情,李香蘭片段、片段的演唱這首歌。
還有第三段...
-----
沒想到,這首歌的旋律,在美國也很有名。
美國歌星Dick Curless用英語翻唱這首歌。
加入了美國音樂的感覺
Dick Curless,
"China Nights" (1957)
美國人、唱日本歌。然而歌曲中所描述的,卻是中國的景色。
-----
Oh, those China nights
噢 那些中國之夜
’neath the moon and flickering stars above
月亮之下 閃爍的星星在上面
Like a dream so soft and sweet, lovers romancing everywhere
像是一個如此柔軟而甜蜜的夢 到處都是愛人卿卿我我
Harbor lights are sparkling to the beat of my yearning heart
港口燈光閃耀 隨著我嚮往的心的節奏
It's love, it's light ’neath the China sky against the moon
那是戀愛 那是燈光 在中國天空月色下
Softly playing songs of plaintive melodies
溫柔的演奏著歌曲 哀怨的旋律
Dreamy nights of China
夢幻的中國之夜
***
Dreamy nights of China
夢幻的中國之夜
Leaves are playing in the evening breeze
樹葉在傍晚的微風中嬉戲
Gentle China maid goes there grieving longing for her love
溫柔的中國姑娘去那裏 非常盼望著他的愛人
Sailing his choncong water's far from the shores of home
開著他的中式帆船 往距離老家海邊很遠的水域
Oh, jealous love more that China maid still is in his heart
喔 令人嫉妒的戀愛 還有中國姑娘依然在他的心中
Softly murmuring words of sparkling love
溫柔細語著閃耀戀愛的文字
Dreamy nights of China
夢幻的中國之夜
Dreamy nights of China
夢幻的中國之夜
支那の夜
中國之夜
-----
聲音、畫面來源(Thanks!):
「支那の夜 ♪渡辺はま子」
• Video
「映画 『支那の夜』全編(1940・昭和15年) Nights of China,Full movie」
• 映画 『支那の夜』全編(1940・昭和15年...
Dick Curless - China Nights (Shina No Yoru)
• Dick Curless - China N...
音樂無國界
謝分享
Hi bro. howdy. I have been listening to 李香蘭 songs for over 50 years. You have done an excellent job in the translation from Japanese to Chinese. We can understand and appreciate the songs better. I have watched all your videos on her. What Bliss! keep it up and we look forward to comprehensive coverage of all her songs from you. Ace 1.
嗨,兄弟。你好。我聽李香蘭的歌曲已有50多年了。在日語到中文的翻譯方面,您做得非常出色。我們可以更好地理解和欣賞歌曲。我看了你所有關於她的視頻。多麼幸福!繼續努力,我們期待您對她所有歌曲的全面報導。王牌1。
ฉันเป็นคนไทยเชื้อสายจีนซึ่งเกิดไม่ทันยุคนั้น แต่ได้เคยฟังเพลงนี้ในวิทยุตอนเด็กๆ รู้สึกชอบและประทับใจมาก. ฉันสนใจในประวัติศาสตร์ของทุกชนชาติ, เพลงนี้ก็เป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์ในช่วงระหว่างสงครามโลกครั้งที่2 ,ซึ่งได้บันทึกความทรงจำที่มีทั้งเจ็บปวดสูญเสียและความซาบซึ้งใจ.อดีตที่ไม่สามารถแก้ไขได้ แต่เรียนรู้เพื่อไม่ให้เกิดขึ้นอีก.
English version is nice. My first time ever hearing this classic song in English.
好歌無國介,
Japan, likes to sing this again!
還有粵語呢:
ruclips.net/video/jGJpSOXBISY/видео.htmlsi=CfdyD-Ps8kUpv_EQ
中文版有嗎?
有喔:"春的夢"
ruclips.net/video/z_n96UZfUuo/видео.html
謝
又辱華了嗎😊