Dziękuję za ten odcinek❤bardzo czekałam na to słowo aż w końcu ktos je rzetelnie wytłumaczy jak je poprawnie wymawiać Oczywiscie tylko Pani to potrafi Świetny odcinek👍 Pozdrawiam
@@Mateuszox1 no chyba że gh występuje w innych słowach to wtedy jest tam zapisany milion innych dźwięków. Pisany angielski nie ma nic wspólnego z mówionym, ani z logiką.
Może nagrasz jakiś film a słowach „filmowych” np story by bo po polsku chyba nie ma tłumaczenia na to slowo bo w filmach tlumaczonych story jest tlumaczone jako scenariusz ale story to pomysł na scenariusz a nie on sam
Nie ma różnicy w znaczeniu między rzeczownikami "laugh" a "laughter". Oba mogą znaczyć zarówno czynność, jak i dźwięk przynajmniej według cambridge oraz longman
Mistrz statystyki się z tobą w zasadzie zgadza ale ma parę uwag. Miej na uwadze, że on przeszukuje miliony tekstów. "Nie do końca. Chociaż zarówno "laugh" jak i "laughter" odnoszą się do śmiechu, istnieje między nimi subtelna różnica w użyciu. Laugh: Częściej używany jako czasownik, np. "He laughs loudly" (On głośno się śmieje). Może być również używany jako rzeczownik, ale w bardziej konkretnym znaczeniu, np. "I had a good laugh" (Dobrze się uśmiałem). W tym przypadku odnosi się do konkretnego zdarzenia śmiechu. Laughter: Zawsze jest rzeczownikiem. Opisuje sam dźwięk śmiechu lub akt śmiechu w sposób bardziej abstrakcyjny. Często używany w wyrażeniach takich jak "burst into laughter" (wybuchnąć śmiechem), "a fit of laughter" (napady śmiechu). Podsumowując: Laugh jest bardziej uniwersalne i może być używane zarówno jako czasownik, jak i rzeczownik. Laughter zawsze jest rzeczownikiem i odnosi się do śmiechu w sposób bardziej ogólny. Przykład: "I heard a laugh coming from the next room." (Usłyszałem śmiech dochodzący z sąsiedniego pokoju.) "Her laughter was contagious." (Jej śmiech był zaraźliwy.) Kiedy użyć którego? Jeśli chcesz opisać czynność śmiechu, użyj "laugh" jako czasownika. Jeśli chcesz skupić się na samym dźwięku śmiechu lub akcie śmiechu, użyj "laughter". Chociaż różnica może wydawać się niewielka, poprawne użycie tych dwóch słów może nadać twoim wypowiedziom większej precyzji i elegancji." "Zarówno "laugh" jak i "laughter" mogą odnosić się zarówno do czynności śmiania się, jak i do samego dźwięku śmiechu. To, które słowo wybierzemy, często zależy od kontekstu zdania i tego, jaki aspekt śmiechu chcemy podkreślić. Oto kilka przykładów, które mogą pomóc lepiej zrozumieć tę różnicę: Podkreślenie czynności: "I love to laugh." (Kocham się śmiać.) - Tutaj "laugh" jest czasownikiem i odnosi się do czynności śmiania się. "She started to laugh when she heard the joke." (Ona zaczęła się śmiać, kiedy usłyszała żart.) - Tutaj również "laugh" jest czasownikiem. Podkreślenie dźwięku lub faktu śmiania się: "The sound of her laughter filled the room." (Dźwięk jej śmiechu wypełnił pokój.) - Tutaj "laughter" jest rzeczownikiem i odnosi się do samego dźwięku śmiechu. "There was a lot of laughter at the party." (Na imprezie było dużo śmiechu.) - Tutaj "laughter" jest rzeczownikiem i odnosi się do faktu, że wiele osób się śmiało. Podsumowując: "Laugh" jest bardziej uniwersalne i może być używane zarówno jako czasownik (opisujący czynność), jak i rzeczownik (opisujący konkretne zdarzenie śmiechu). "Laughter" jest zawsze rzeczownikiem i zazwyczaj odnosi się do samego dźwięku śmiechu lub do faktu śmiania się w sposób bardziej ogólny. Chociaż różnica między tymi słowami może wydawać się subtelna, warto ją znać, aby móc precyzyjniej wyrażać swoje myśli w języku angielskim."
I to jest OK, bo /f/ i /θ/ słychać bardzo podobnie. Tak jak z polskim /m/ i /n/ - brzmią tak samo, ale w innym miejscu w jamie ustnej (lub nosowej) się je wymawia.
Mnie tez dawno tu nie bylo i algorytm dzisiaj chyba postanowil zaszalec i wchodze na kanal a tam blond juz od dawna. Welcome back in my feed, ArleTa ;)
@@ArlenaWittnie ma co sie przeowac takimi komentarzami o niczym😊 mam p.s. mam pytanie: polecasz jakieś konkretne audiobooki po angielsku? Chce sie osłuchać z tym językiem, a zupełnie nie wiem jak tam działają audiobooki, lektorzy, może jakiś ulubiony lektor?
Najprzyjemniej pod tym względem słuchało mi się książki Michelle Obama „Becoming” - czyta autorka, w dodatku bardzo wyraźnie i powoli. Warto od niej zacząć.
A ja mam takie pytanie niezwiązane z tematem. Jaka jest różnica pomiędzy słowami rubbish, garbage, trash i junk? Czy one wszystkie oznaczają "śmieci" i można ich używać zamiennie?
Wreszcie coś od Arlety.❤
Koniec wakacji, jedziemy z tym!
Albo od Arleny ;-)
do dzisiaj nie wiedziałem że ludzie sobie tak utrudniają życie i że ten odcinek w ogóle jest potrzebny 🙂 całe życie sie człowiek uczy 🙂
tęskniłem...
Dziękuję za ten odcinek❤bardzo czekałam na to słowo aż w końcu ktos je rzetelnie wytłumaczy jak je poprawnie wymawiać Oczywiscie tylko Pani to potrafi Świetny odcinek👍 Pozdrawiam
No choć raz coś dobrze wymawiam :P
ah swietnie, ciesze sie, ze znalazlem pani filmiki!
I tu pragnę zareklamowac cudny album zespołu Paramore - after laughter ❤❤❤
fajnie, że Ci się skończyły wakacje i wróciłaś do nas ze śmiesznymi ;) odcinkami
Dzięki! I widzę, co tu zrobiłaś. ;)
Jak zawsze świetny odcinek :D
Super odcinek, jak zawsze :) ale...Arlena, wygladasz po prostu rewelecyjnie, jak Ty to robisz ?Pozdrawiam!
Oczywiście, że w słowie "laugh" wymawiany "f", tak jak w słowie "flower". Dlatego używamy tych samych znaków do zapisu.
Jest coś takiego jak zapis fonetyczny, to są te dziwne symbole, które większości nic nie mówią i wtedy gh faktycznie zapisane jest f
@@Mateuszox1 no chyba że gh występuje w innych słowach to wtedy jest tam zapisany milion innych dźwięków. Pisany angielski nie ma nic wspólnego z mówionym, ani z logiką.
@@cotidiemorior dlatego uważam, że angielski to trudny język.
Szkoda że tak mało filmów na kanale, ale ja mam Arlenę "na wyłączność" - właśnie jestem w trakcie odsłuchiwania "Władka"
Mam pytanie: czy widziała Pani kiedyś kanał na YT "YeahMad"? Mówią tam świetne żarty po angielsku ;)
Miło tu wracac♥️
Dziękuję!
czy mogłabyś wytłumaczyć jak powiedzieć po angielsku " rozdawać" ?
Dopisuję do listy.
Fajnie. Tlumaczysz jakbu w angielskim byla jakas logika miedzy tym jak sie slowo pisze a jak sie czyta. Tam prawie zadnej prawidlowosci nie ma.
Mogłoby się tak zdawać, ale gdy się przyjrzy zmianom historycznym w języku, widać pewne schematy.
@@ArlenaWitt Chodzi mi przykładowo o: read, bread,
heat, head, bead, bread, break, freak 😃
Pani Arleno. Pozdrawiam.
Ja zapamiętałem wymowę słowa "after" dzięki temu, że rymuje się z "laughter".
Myślałem że będzie scena z fleebag z Claire “don’t laugh!!”
Az sie mi przydarzyla satiacja semantyczna ogladajac ten odcinek 😅
Może nagrasz jakiś film a słowach „filmowych” np story by bo po polsku chyba nie ma tłumaczenia na to slowo bo w filmach tlumaczonych story jest tlumaczone jako scenariusz ale story to pomysł na scenariusz a nie on sam
Świetny kolor wlosow
I couldn’t help laughing!
Laugh czy Luff?
Czy będzie odcinek o tym ostatnim slowie z filmiku? 😝
Jasne! 😉
jak zobaczyłem tytuł filmiku to przestraszyłem się, że źle wymawiam. Na szczęście nie :)
Uf! ;)
Nie ma różnicy w znaczeniu między rzeczownikami "laugh" a "laughter". Oba mogą znaczyć zarówno czynność, jak i dźwięk przynajmniej według cambridge oraz longman
Mistrz statystyki się z tobą w zasadzie zgadza ale ma parę uwag. Miej na uwadze, że on przeszukuje miliony tekstów.
"Nie do końca. Chociaż zarówno "laugh" jak i "laughter" odnoszą się do śmiechu, istnieje między nimi subtelna różnica w użyciu.
Laugh:
Częściej używany jako czasownik, np. "He laughs loudly" (On głośno się śmieje).
Może być również używany jako rzeczownik, ale w bardziej konkretnym znaczeniu, np. "I had a good laugh" (Dobrze się uśmiałem). W tym przypadku odnosi się do konkretnego zdarzenia śmiechu.
Laughter:
Zawsze jest rzeczownikiem.
Opisuje sam dźwięk śmiechu lub akt śmiechu w sposób bardziej abstrakcyjny.
Często używany w wyrażeniach takich jak "burst into laughter" (wybuchnąć śmiechem), "a fit of laughter" (napady śmiechu).
Podsumowując:
Laugh jest bardziej uniwersalne i może być używane zarówno jako czasownik, jak i rzeczownik.
Laughter zawsze jest rzeczownikiem i odnosi się do śmiechu w sposób bardziej ogólny.
Przykład:
"I heard a laugh coming from the next room." (Usłyszałem śmiech dochodzący z sąsiedniego pokoju.)
"Her laughter was contagious." (Jej śmiech był zaraźliwy.)
Kiedy użyć którego?
Jeśli chcesz opisać czynność śmiechu, użyj "laugh" jako czasownika.
Jeśli chcesz skupić się na samym dźwięku śmiechu lub akcie śmiechu, użyj "laughter".
Chociaż różnica może wydawać się niewielka, poprawne użycie tych dwóch słów może nadać twoim wypowiedziom większej precyzji i elegancji."
"Zarówno "laugh" jak i "laughter" mogą odnosić się zarówno do czynności śmiania się, jak i do samego dźwięku śmiechu. To, które słowo wybierzemy, często zależy od kontekstu zdania i tego, jaki aspekt śmiechu chcemy podkreślić.
Oto kilka przykładów, które mogą pomóc lepiej zrozumieć tę różnicę:
Podkreślenie czynności:
"I love to laugh." (Kocham się śmiać.) - Tutaj "laugh" jest czasownikiem i odnosi się do czynności śmiania się.
"She started to laugh when she heard the joke." (Ona zaczęła się śmiać, kiedy usłyszała żart.) - Tutaj również "laugh" jest czasownikiem.
Podkreślenie dźwięku lub faktu śmiania się:
"The sound of her laughter filled the room." (Dźwięk jej śmiechu wypełnił pokój.) - Tutaj "laughter" jest rzeczownikiem i odnosi się do samego dźwięku śmiechu.
"There was a lot of laughter at the party." (Na imprezie było dużo śmiechu.) - Tutaj "laughter" jest rzeczownikiem i odnosi się do faktu, że wiele osób się śmiało.
Podsumowując:
"Laugh" jest bardziej uniwersalne i może być używane zarówno jako czasownik (opisujący czynność), jak i rzeczownik (opisujący konkretne zdarzenie śmiechu).
"Laughter" jest zawsze rzeczownikiem i zazwyczaj odnosi się do samego dźwięku śmiechu lub do faktu śmiania się w sposób bardziej ogólny.
Chociaż różnica między tymi słowami może wydawać się subtelna, warto ją znać, aby móc precyzyjniej wyrażać swoje myśli w języku angielskim."
mówię tam f 👍
F to akurat lepiej mówić w innym słowie. ;)
„I couldn’t help laughing!”
I couldn’t help laughing 😅
😂👍
Ale hot look! Ja wciąż czekam na kolejną reklamę z Radkiem.
O nie! Nie było odcinka Przyjaciół, w którym Rachel nie chciała wykluczać nerwowego śmiechu.
Ale czemu Amerykanie śmieją się tee-hee?
Ja mam problem z "South" mylę z "Sound", nie wiem jak to poprawnie wymawiać
Sałf i sałnd. W pierwszym jest to th z językiem między zębami, czyli coś pomiędzy "w" a "f" właśnie.
help, nie słyszę różnicy 😭 wciąż słyszę 'lauFing' zarówno przy polskomowie jak i tej poprawnej
I to jest OK, bo /f/ i /θ/ słychać bardzo podobnie. Tak jak z polskim /m/ i /n/ - brzmią tak samo, ale w innym miejscu w jamie ustnej (lub nosowej) się je wymawia.
ooo arlenka wrocila
Śmiefne
Blond???Dawno tu nie bylem
Powiedziałabym, że zaraz osiwieję, ale już za późno.
Mnie tez dawno tu nie bylo i algorytm dzisiaj chyba postanowil zaszalec i wchodze na kanal a tam blond juz od dawna. Welcome back in my feed, ArleTa ;)
Filmik z gatunku: jak otworzyć jogurt? wymiana uszczelki pod głowicą jest trudna, natomiast jogurt otwieramy pociągając za sreberko.
Serio to było najpilniejsze? Pachnie clickbaitem. Ale skoro już, to brak prepositions aż krzyczy.
Nie rozumiem. Najpilniejsze? Od 9 lat robię filmy tak jak uważam i nadal będę tak robić. Pozdrawiam!
@@ArlenaWittnie ma co sie przeowac takimi komentarzami o niczym😊 mam p.s. mam pytanie: polecasz jakieś konkretne audiobooki po angielsku? Chce sie osłuchać z tym językiem, a zupełnie nie wiem jak tam działają audiobooki, lektorzy, może jakiś ulubiony lektor?
Najprzyjemniej pod tym względem słuchało mi się książki Michelle Obama „Becoming” - czyta autorka, w dodatku bardzo wyraźnie i powoli. Warto od niej zacząć.
Co ty tu robisz, marudo? Poza tym orientuj się.
@@floydtom Liczyłem, że czegoś się dowiem, tym razem nie wyszło. Ale kanał cenię. Sam się orientuj.
💞
A ja mam takie pytanie niezwiązane z tematem. Jaka jest różnica pomiędzy słowami rubbish, garbage, trash i junk? Czy one wszystkie oznaczają "śmieci" i można ich używać zamiennie?
Rubbish bardzo w brytyjskim jezeli chodzi o smiecie. Trash w Ameryce. Junk to bardziej w stylu odpadu zlomu.
Polecam porównywać tego typu rzeczy za pomocą słowników. Osobiście najlepiej się dla mnie sprawdza Oxford Dictionary.
I couldn't help laughing!
I couldn't help laughing!
I couldn’t help laughing!