Это видео недоступно.
Сожалеем об этом.

Für Frauen, Leben, Freiheit; eine deutsche Übersetzung des Liedes „Baraye برای“ in Gedichtform.

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 окт 2022
  • Shervin Hajipour شروین حاجی پور, ist ein iranischer Musiker, und Komponist. Sein Lied "Baraye", das von verschiedenen Journalisten als „Hymne der Protestwelle“ angesehen wird, wurde auf Instagram mehr als 40 Millionen Mal aufgerufen und verbreitete sich auch auf anderen Social-Media-Plattformen, bevor es im Rahmen seiner Festnahme entfernt wurde. Am 4. Oktober 2022 wurde Hajipour gegen Kaution aus der Haft entlassen
    Den Text seines Liedes habe ich in Gedichtform auf Deutsch übersetzt:
    Für Frauen, Leben, Freiheit
    Wir wollen tanzen in den Gassen, ohne Angst und unbeschwert,
    küssen woll’n wir frei von Furcht, noch bleibt das ganz unerhört.
    Wir wollen Seit‘ an Seite mit unser aller Schwestern
    den Stillstand überwinden, das Denken von vorgestern.
    Arm zu sein ist keine Schande, dass es Armut gibt, sehr wohl.
    Reich auf Kosten Armer werden, das ist schändlich. Und obwohl
    wir nur einfach leben wollen, ganz bescheiden und normal,
    gönnt ihr uns dies Leben nicht, lasst uns keine Wahl.
    Wir wollen nicht, dass Kinder auf Müllhalden versauern.
    Sie soll‘n Träume leben, nicht nur darum trauern.
    Sie soll‘n Kind sein dürfen. Zumindest ab und zu
    soll’n sie sich erinnern: Wunsch heißt „Arezu“.
    Brot verdienen ist so schwer mit Regeln ohne Ende
    Da, wo wir voran komm‘n woll‘n, baut ihr nichts als Wände.
    Die Luft voll Dreck raubt uns den Atem, egal wohin wir blicken.
    Ob Bäume, Tiere, Menschen: niemand will ersticken.
    Wir wolln‘ Respekt für Mensch und Tier, für jede Kreatur.
    Auch Hund‘ und Gepard sind wie wir Kinder der Natur.
    Hat unser Weinen denn kein Ende? Leid und Plagen ohne Zahl?
    Wir woll’n Gesichter lachen sehn, und kein Tränental.
    Lasst die Bilder dieser Tage uns im Herzen ewig sehn.
    Haltet fest, was uns verbindet, lasst es nicht mehr untergehn.
    Raubt der Jugend nicht die Hoffnung, schenkt ein Stück Vertrauen.
    Ohne Hoffnung können wir keine Zukunft bauen.
    Ein Paradies nach eurem Plan habt ihr uns befohlen.
    Gedankenfreiheit gibt’s dort nicht, die habt ihr gestohlen.
    Wer selber denkt und wagt, die Wahrheit auszusprechen
    den steckt ihr ins Gefängnis für dieses Schwerverbrechen.
    Die Kinder aus Afghanistan schuften ohne Lohn,
    und eure hohlen Phrasen sind nichts als blanker Hohn.
    Ihr lockt die Menschen skrupellos in baufällige Baracken.
    Für euch geht es dabei nur drum, Bakschisch einzusacken.
    Wir wollen das Gefühl von Ruhe wieder spüren.
    Doch werden wir’s nie haben, wenn wir uns jetzt nicht rühren.
    Gibt es für uns noch Hoffnung nach diesem finst‘ren Gang?
    Erwartet uns ein Morgen? Die Nacht währt schon so lang.
    Wenn Menschen sich betäuben mit Pillen und Arzneien,
    kann unser Land nicht blühen, die Heimat nicht gedeihen.
    Wir wollen gleiche Rechte, für Mädchen und für Jungen.
    Nur wenn wir das erreichen, ist unser Kampf gelungen.
    Für Frauen, Leben, Freiheit steh‘n wir heut‘ vereint
    und hoffen für die Zukunft, dass uns nichts entzweit.
    چندیست که ترانه‌ای در سراسر جهان جنجال برانگیز شده است. منظور بنده ترانه "برای ..." از آقای "شروین حاجی پور"است. این ترانه اکنون به سرودی نمادگونه برایٔ جنبش مقاومت ایران مبدّل گشته است. بنده با اجازه شما این ترانه را به زبان آلمانی ترجمه نموده و آنرا به شکل یک شعر با قافیه در‌آورده‌ام. این ترانه در اصل زنجیره‌ایست از عباراتی اعتراض آمیز که به زبان فارسی از جانب مردم توییت شده‌اند که اینک توسط بنده به صورت جملاتی کامل در‌آمده‌ا‌ند. بدینوسیله مراتب احترام و سپاسگزاری خود را نسبت به آقای حاجی‌پور ابراز مینمایم.
    Dr. Wolfgang Backes

Комментарии • 58

  • @nazilaforootany2159
    @nazilaforootany2159 Год назад +16

    Es berührte mein Herz und Tränen flossen über meine Wangen Hoffen auf den Sieg der iranischen Jugend und Frauen✌✌✌✌

  • @afshinyoussefi3287
    @afshinyoussefi3287 Год назад +8

    Was für eine großartiges Gedicht 👏👏👏✌

  • @nahidafrakhteh2057
    @nahidafrakhteh2057 Год назад +9

    قربون ولفکانگ و افسانه و سهیل عزیزم برم. ممنون برای اینکار زیبا که با وجودی که آلمانی بلد نیستم نشستم و ولفکانگ عزیزمان را تماشا کردم و به وجودش افتخار. امیدوارم پیروزی ایران را با هم در ایران جشن بگیریم.

    • @wolfgangbackes7123
      @wolfgangbackes7123 Год назад +2

      ناهید عزیز،
      خیلی متشکرم از پاسخ مثبتتان. بله، همگی امیدواریم که چنین روزها یی را در آینده تجربه کنیم وبتوانیم در خیابان آزادی تهران جشن بگیریم برقصیم و شادی کنیم!

  • @nazilaforootany2159
    @nazilaforootany2159 Год назад +12

    Dr. Backes, ich habe Ihre bisherigen Videos und Übersetzungen verfolgt. Sie können stolz auf sich sein. Sie sind ein Weltbürger und Menschenfreund.

    • @afsanehaliyazdani2904
      @afsanehaliyazdani2904  Год назад

      Liebe Nazila, angesichts des Mutes der IranerInnen fühle ich mich eher beschämt als stolz. Auch wenn Ihre Worte zu viel Ehre für mich sind, bedanke ich mich herzlich dafür.
      Wolfgang

  • @peter-musik
    @peter-musik Год назад +8

    Vielen Dank für diese beeindruckende Übersetzung in Gedichtform !
    Ich bin gegen jegliche Art von Gewalt und Unterdrückung! Deshalb schließe mich der Protestbewegung an und bete für alle Menschen, die unterdrückt, misshandelt und ihrer Freiheit beraubt werden. Ich wünsche mir, dass alle Menschen in Freiheit und in Frieden leben können.
    „Baraye zan, zendegi, azadi“ - für Frau, Leben, Freiheit !

  • @alikhodabakhsh2578
    @alikhodabakhsh2578 Год назад +7

    ولفگانگ دمت گرم و من خیلی لذت بردم 👍👍👍👍👍👍👍

  • @heribertlingnau2122
    @heribertlingnau2122 Год назад +7

    Vielen vielen Dank🌍🌎🌏

  • @karinkrause3296
    @karinkrause3296 Год назад +9

    Ein Lied das zu Herzen ❤️ geht!! #iranrevolution2022

    • @wolfgangbackes7123
      @wolfgangbackes7123 Год назад +1

      Ja. Hin und wieder kommt es vor, dass ein Lied das Lebensgefühl einer ganzen Generation auszudrücken vermag. Was "Imagine" von John Lennon und "Universal Soldier" von Donovan für die Friedensbewegung der späten 60-er und der 70-er Jahre war, das ist "Baraye" in kürzester Zeit für die aktuelle iranische Protestbewegung geworden.

  • @ForoMagic
    @ForoMagic Год назад +8

    Wow, Dr. Backes! Menschen wie Sie bereichern diese Welt. Vielen Dank für dieses schöne Video.

    • @wolfgangbackes7123
      @wolfgangbackes7123 Год назад +1

      Ich wünschte, ich hätte ihre freundlichen Worte verdient. So bleibt mir nur, Ihnen herzlich dafür zu danken.

  • @peter-musik
    @peter-musik Год назад +5

    Thank you for this impressive translation in poem form !
    I am against any kind of violence and oppression! Therefore, I join the protest movement and pray for all people who are oppressed, mistreated and deprived of their freedom. I wish that all people can live in freedom and in peace. "Baraye zan, zendegi, azadi" - for woman, life, freedom !

  • @nasrinjachens
    @nasrinjachens Год назад +7

    Dankeschön lieberFreund.Ich wünsche mir ,dass Shervin das hören würde.

  • @m-hcooking1098
    @m-hcooking1098 Год назад +7

    Thank you 🙏🏻🙏🏻🙏🏻

  • @ingaschupp4850
    @ingaschupp4850 Год назад +7

    Wunderschön. Vielen Dank für deine Achtung und dein Auftreten ☄️🪔🤍

  • @avazeh1010
    @avazeh1010 Год назад +5

    Vielen herzlichen Dank Dr. Backes für Ihre wunderbare Übersetzung und Ihre Unterstützung ❤ Es berührt mich zutiefst....Ich wünschte Shervin könnte das sehen.

  • @mojifaraj4703
    @mojifaraj4703 Год назад +6

    Vielen Dank❤️💛

  • @fruchtigerFreddy98
    @fruchtigerFreddy98 Год назад +7

    🙏❤

  • @weissensel
    @weissensel Год назад +6

    danke danke danke🙏

  • @AB-kw4bk
    @AB-kw4bk Год назад +5

    Das Lied ist eigentlich weltweit, auch für die deutsche Zukunft, für alle Menschen passend und daher eigentlich für alle eine Hymne für die Selbstbestimmung und Freiheit. Iraner sind mit Deutschen enger verbunden als das bekannt ist. Forscht selber nach

  • @anjaerbe6930
    @anjaerbe6930 Год назад +3

    Vielen Dank für die Übersetzung, dieses Lied berührt aus tiefstem Herzen und es kommen ein die Tränen, ich hoffe und bete dass dieses Lied jeden Menschen wach rüttelt und sich etwas verändert zum Positiven

    • @wolfgangbackes7123
      @wolfgangbackes7123 Год назад

      Danke, Frau Erbe, für Ihre Empathie. Und mögen Ihre Gebete erhört werden!

  • @ilam4877
    @ilam4877 Год назад +3

    Wundervoll🥲, herzlichen Dank ✌️🍀

  • @mohammadzamanisafa5102
    @mohammadzamanisafa5102 Год назад +3

    Vielen Dank für Übersetzungen

  • @makeda2799
    @makeda2799 Год назад +5

    Danke

  • @christareckers4308
    @christareckers4308 Год назад +5

    lieber herr backes, danke für diesen wunderbaren text! ich bin deutsche, hier geboren, kenne nur demokratie und leide mit den unterdrückten menschen im iran!! dürfte ich ihren text eventuell als lied singen! Habe am Donnerstag einen termin in einem proffessionellem studio. würde sehr froh sein , wenn wir uns mal kontakten. ich wohne in köln. azady!!!

    • @afsanehaliyazdani2904
      @afsanehaliyazdani2904  Год назад

      Liebe Frau Reckers,
      Dankeschön für Ihre warmherzigen Worte und Ihre wertvolle Empathie mit den unterdrückten Menschen im Iran! Wir besprechen Ihre Anfrage in unserem Team und im Falle einer Zustimmung melden wir uns bei Ihnen.
      LG
      Ali Yazdani

  • @eileens.6171
    @eileens.6171 10 месяцев назад +1

    Vielen Dank für das wunderschöne Video!❤️🥹

  • @mariabroker-maduakor534
    @mariabroker-maduakor534 Год назад +3

    Wenn ich das Lied höre, muss ich weinen

    • @petervonstedman6151
      @petervonstedman6151 Год назад +1

      Das kann ich sehr gut verstehen, mir geht es ähnlich.
      Ich wünsche dem iranischen Widerstand, dass er in naher Zukunft die Früchte des Erfolgs ernten wird.
      Ich wünsche mir, dass die Politiker, die in ihrer Heimat sicher sind, dort nicht nur für Solidarität sprechen,
      sondern dass sie den Mut haben, ihre politische Macht einzusetzen, um unmenschliche Politik politisch zu verurteilen
      und nicht nur über Sanktionen nachdenken, sondern auch ohne Waffengewalt handeln.
      Das ist ein Wunsch von mir, mit einem Wunsch, den es zu erfüllen gilt.

  • @minuminui5881
    @minuminui5881 Год назад +4

    Danke Deutschland.

  • @shanaesaja0373
    @shanaesaja0373 Год назад

    Wer nicht versteht das es in dem Lied und im Iran, um uns alle geht, hat die Worte nicht verstanden. Ein Lied das wirklich zu Tränen rührt 😍

  • @annamozolewska6810
    @annamozolewska6810 Год назад +5

    🍀♥️🇵🇱♥️🍀

    • @wolfgangbackes7123
      @wolfgangbackes7123 Год назад +1

      Danke und Anerkennung nach Polen für die Aufnahme so vieler Menschen aus der Ukraine.

  • @assadghorab8602
    @assadghorab8602 Год назад +1

    دست شما درد نکنه عالی است

  • @moodasf
    @moodasf Год назад +1

    this is my translation it is not word by word:
    name of song: for the sake of
    name of singer: shervin hajipour ( he was arrested for posting the song on social media and forced to remove the original version and was send to prison but was freed due to international out cry )
    in order to dance on the alley (dancing is illegal in public in Iran and punish able by law)
    for the sake of fear in time of kissing (kissing and showing affection in public is illegal in Iran and punish able by law)
    for the sake of my sister, your sister and our sisters (referring to the treatment of women as second class citizens in Iran)
    in order to change the rotten ideology (referring to the bias believes in Iran toward freedom)
    for the sake of embracement of lacking or having little income (due to economical problems in Iran people don't have jobs or they receive little income for daily needs)
    for the sake of having a normal life (due to the archaic laws and economical hardship)
    for the sake of street kids and their dreams (in Iran there are many street kids that survive by scavenging food scraps from garbage bins)
    because of the forced economy (in Iran government change the price of goods and foreign exchange rate to force people to pay higher rates so government can rubbed them from their income)
    in order to stop air pollution (due to lack of natural gas the government is burning waste oil to generate electricity which cause so much pollution)
    for the sake of haggard trees that are on the side walk of the valie-e-asr street ( due to recent sever drought many of old trees in capital city Tehran specially valie-e-asr street are dead or dying )
    for the sake of pirooz and possibility of extinction of its species ( pirooz was an astatic cheetah cub given the name pirooz meaning victories in Persian because he was the only one in the litter that survived, it was the first time there was a successful birth in captivity. unfortunately pirooz passed away at 10 month old, there only 12 static cheetah alive in Iran. side note: when I was translating this part I break down in tears because at the time of recording the music pirooz was still alive )😢😢😢😢

    for the sake of condemned innocent dogs ( in recent years in Iran having dog as a house pet or owning it in general has been banned, even street dogs are killed by acid injection because Iranian government believes owning a dog as pet which is an untouchable animal represent western culture )
    for the sake of constant crying (due to current situation in Iran )
    because of repeat of this image at that tragic moment ( refers to watching the moment of Ukrainian airplane getting shot down by Iranian regime by father of one of the victims over and over again. side note: I almost started to cry all over again )
    for the sake of the smiling face ( refers to Iranian girls hides their faces in social media due to speaking up against the government and fear of retaliation or hiding it in general due to sexist culture in Iran )
    for the sake of student and their future ( at the time of writing Iranian government has poisoned many school girls at school by gas in retaliation because school girls were in forefront of demonstrations, Iranian government killed many school girls during demonstrations )
    for the sake of this forced heaven ( referring to government using religion as a tool to control people in any way possible from freedom of speech all the way to the forced dress code on women in Iran )
    for the sake of imprisoned geniuses ( refers to imprisonment of Iranian open minded intellectuals )
    for the sake of Afghani children ( in Iran many children of Afghani heritage denied the very basic needs based on their ethnicity )
    for the sake of all this and for the sake of not repeat able ( refers to tweets and hashtag of "for sake" slogan of movement which is tweeted and hash tagged over and over again but it is still refresh and new )
    for the sake of all this empty slogans ( referring o school kids being forced to protest on the streets with slogans of death to America and Israel which they don't believe in it )
    for the sake of statics of decaying houses ( referring to collapsing of apartments building due to being built on incorrect regulation by corrupt oligarchs of Iran to make money )
    for the sake of feeling of peacefulness ( people wanting to feel in peace in the present situation of Iran )
    for the sake of sunrise after long nights ( referring to the winter solstice which is celebrated in Iran, in Iranian mythology in the morning of winter solstice good wins over evil )

    because of insomnia and depression pills ( people in Iran being under mental pressure )
    for the sake of manhood, nation, prosperity ( the second part of movement slogan )
    for the sake the girl who wished she was born as a boy ( referring to inequality between boys and girls in Iran )
    for the sake of womanhood, life and freedom ( first part of movement slogan )
    for freedom
    for freedom
    for freedom

  • @termehm3042
    @termehm3042 Год назад +1

    ganz viel liebe an dich♥️♥️

  • @malinmerfort9607
    @malinmerfort9607 Год назад

    😭😭😭❤❤👍👍

  • @jennytrotta1226
    @jennytrotta1226 Год назад

    😢❤