Пол Ван Дайк, он же Paul Van Dyk, легенда электронной музыки. Оакенфолд, Ван Дайк, Ван Бюррен, треки, которые можно слушать вечно. Уходит эпоха крутейших диджеев мира.
Объясняю : Раньше английским не многие владели, потому что после распада СССР народ как будьто выходил с Море в Океан. По этому Гарри Потер. Не давно вышел новая часть этого фильма, на название х.й забили так и оставили Гарри Потер )
@@romanpipkin5573 такая же фигня, Фильм вышел раньше чем Гарри Поттер в 1985 г, сначала была Эмма Ватсон потом Эмма Уотсон. До не давных пор Джейсон Стетхом был, сейчас Стейтом
@@user-qk4ts4lr7qнет, транслитерация и транскрипция латинской (т.е. не только английской, но и немецкой, французской, нидерландской и т.д.) H как Г существовала в русском языке примерно с XVII века, и сохраняется до сих пор в качестве исключения в некоторых именах собственных, таких, как Гарри или Генрих. Кейну же повезло быть Харри из-за прозвища Hurricane, Магуайр, к слову, именуется тоже Харри из-за известного мема. А сын тогда ещё принца Чарльза и принцессы Дианы как был Гарри, так им и остаётся до сих пор.
Молодец Березуцкий. Сколько раз говорю Черданцева, что не Хави, а Чави, но он не понимает. Если вы не знаете и считаете что так принято в России, тогда не Черданцев, а Херданцев.
С хрена ли то, что принято в России = правильно? Березуцкий в корне не прав. То как принято читать по правилам произношения в стране рождения человека является правильным и никак иначе.
@@jinokabell7032ну тогда не говори Исаак Ньютон, не говори принц Гарри. Ну пусть тогда англичане не обзывают нашу страну Рашей, а про слово Китай вообще забудь, ок?
Обратите внимание как иностранные комментаторы произносят «ашавин» «голован» «макитариан» и вообще коверкают на каждой снг фамилии ударения. Это дело каждого региона кому как удобно читать и произносить. Уверен также что английские, испанские и французские комментаторы могут по разному произносить Холанда, Одегара, ван дайк дейк. Также местная публика, в чьем чемпионате играет футболист, будут называть его так как им удобно не считаясь с тем как правильно это звучит например в норвегии
Дело не в лингвистите, а в низкоуровневой российской журналистике и низкого уровня комментаторского мастерства. Произносить правильно фамилии и термины - неотъемлемая часть работы комментатора. Отсюда еще смешнее аргумент "в русском сегменте так принято". Кем, блин, принято? Черданцевым или еще каким клоуном?
@@funkygog4136 тогда в Шерлок Холмсе миссис Хадсон должна быть миссис Гудсон🤫 Пролив Гудзонов, а миссис Хадсон почему то! Или Цезаря давайте как Кесарь или Сисар произносить. Вы такой подход предлагаете? На разных языках бывает разное произношение, это исторически сложившаяся практика каждого языка. Я говорил о другом, что в российской журналистике мало профессионалов, как и в комментаторском деле. Раньше баскетбол комментировал Александр Гомельский, моэстро комментаторского дела. Он постоянно объяснял почему то или иное имя произносится так, а не иначе. Такого уровня мастеров у нас только Гомельский и Алексей Попов из Формулы 1. В футболе чета не завезли👎 Я про вопрос профессионализма, спорить над произношениями не собираюсь.
@@jinokabell7032 очень странный комментарий... Вроде правильно так как в оригинале это звучит, если он сказал как правильно произносить фамилию то так это и есть(про футболиста тут) зачем выдумывать квадратные колеса и говорить что так правильно? Наверное вы или этот "лингвист" знаете лучше как правильно звучит фамилия Ван Дейка? Как уже писал, собственные имена не переводятся, как новый пример Лондон ай или для вас это око Лондона? Тогда вы джинько бель
Нету таких правил в русском языке о котором говорит Нагучев. Просто это результат корявой транскрипции журналистов при первом упоминании тогда еще ноунеймов, а потом уже результат привычки.
@@omnomnomovecэто адаптация. К примеру профессор Толкин писал пояснения к своим произведениям и указывал что при переводе его произведений фамилию Беггинс переводили схожим словом с сумкой, то есть в смешной озвучке Гоблина было переведено прямо по задумке автора- Сумкин. Но по традиции ещё в СССР переводить не стали, но вот зато гномов типа Дубощита перевели. Посчитали уместным сделать так и не прогадали.
Топит за правильное произношение на русском, приводя примеры произношения с английского. Но если так песня пошла, то надо с родных языков, где Эдегор и Ван Дейк
Нихера. Название стран - не имена собственные. Это как англичанам обьяснять, что Раша нужно произносить, как Россия, например. Или Германия - Дойчланд. Это не так работает
Да и там все сложно. Там в одной Испании несколько прочтений может быть у одной фамилии. У Голландцев тоже, в зависимости от района где он родился...Насчет Норвежцев не знаю, там наверноеможн оспросить. Это как с Дирком Кёйтом. Он сам говорил, что он Кёйт но половина голландцев называла как хотела. У нас же всякие Орловы вообще как могли изгалялись.
Да, бесит как комментаторы на матч ТВ коверкают фамилии Уже два года слушаю иностранных Вот например в матче Лч Реал - Сити, сидит и говорит - Эдэ́рсэн, не может в интернете посмотреть как правильно произносить фамилию футболиста - Э́дэрсон Я послушал две минуты и включил звуковую дорожку с иностранного сайта
@@personanongrata5221 не выдумывайте. Польские фамилии отлично склоняются как и все другие славянские фамилии. "Левандовски" как прилагательное мужского рода можно по-русски склонять точно так же как "Левандовский"
На счет норвежца там ни о ни э, этой буквы нет в русском буква Œ есть в латыни и звучит схоже с скандинавской Ø, в общем если кто хочет может послушать правильное произношение в гугле
С нидерландским Дайк D(ei-ай)k (германский дифтонг) согласен, но Ø - это "э" и два "а" образуют "О", "Д" не читается, поэтому на норвежском Эдегор. Относитесь к языкам с уважением, а не стройте из себя тех, кем не являетесь
Dijk в нидерландском читается как "Дэйк" [dɛi̯k] всё же. Здесь путаница из-за того что гласная произносится очень коротко и на слух трудно отличить "э" от "а". Не соглашусь что Ø это "э". В русском языке такого звука нет, но более он похож на сдавленный "о". Ещё R в норском языке читается "рь". В итоге Одэгорь
Эдегор - очень близко к норвежскому произношению. Первый гласный звучит между Э и ё. Сложно такой звук передать нашей кириллицей. И нужны ли тут споры в эру развития доступа к информации: открываете любое норвежское интервью и там все прекрасно слышно. Одегард… Они же должны были в Витессе пересечься.
Сочетание "ij" в нидерландском произносится как нечто среднее между "ай" и "эй", и в разных регионах может быть более выражена то или иное произношение. Глагол zijn (быть) произносят и как " Зайн" и как "Зейн"
Щас бы голландские фамилии по английской транскрипции читать)))) А русское имя Семён по английской транскрипции будет Semen [si:men], что в переводе с английского "сперма" Слава Богу, это не так работает)
Только легенды помнят Ван Диджикея
Ван Джикехил
Ван дижк
😅😅😅😅😅
Ван Дик
От Пандоса ток слышал
Тем временем: Дирк Кёйт, Куйт, Кайт, Кейт, Каут, Кяут, Куйт 😂
Требуем еще одного разбора произношения фамилии от Алексея 👍
Это Василий
Какого ветра пронесло, Ткачук?
Го видео с Губиньо против Саши и Васанта
Кюйт
Голландцы говорят кайт и крайф
Я даже больше скажу- он не Роналду,он - РоналдО.
Криштиану:Концентрао???Коэнтрау!!!!😂
Ой, Сольскьяер передает вам привет:)
Сульшер который?😅😂😅😂😅
@@thenonami он, он самый
Оле-Жунар?
@@Zloy_Saxa-888 просто рыбак
До поры до времени я думал это два разных игрока
- Сколько раз ты это посмотрел?
- Он ВандАйк, а не ВандЕйк!
Ван Дик
Пол Ван Дайк, он же Paul Van Dyk, легенда электронной музыки. Оакенфолд, Ван Дайк, Ван Бюррен, треки, которые можно слушать вечно. Уходит эпоха крутейших диджеев мира.
Так он не Dyk, он Virgil Van Dijk
Ого, не я один помню этих легенд!
Tiesto
Пойду переслушаю их, спасибо))
@@dimav341он вроде про другого человека
Те самые коментоторы в фифе: Виргил Ван дийк
Ван Диджк
Ну хоть не Ван Дик:)
Моя подруга:Виргил Ван Дикдж
И Эдер Милитан
ДЭ БРАЁНЭ😂😂😂
Де брауни 😂
Дэ Баунти
Это, как у нас почему Потер это Гарри, а Кейн он Харри😂
Язык фактов, реально!!
Он как за Баварию начал играть, слышу это каждый матч))
Баркола у них БарКолЯ
Мусиала МусиалЯ))))
Объясняю : Раньше английским не многие владели, потому что после распада СССР народ как будьто выходил с Море в Океан. По этому Гарри Потер. Не давно вышел новая часть этого фильма, на название х.й забили так и оставили Гарри Потер )
@@user-qk4ts4lr7qтак это ладно. Ео почему Эмма Уотсон, но Др.Ватсон 😂
@@romanpipkin5573 такая же фигня, Фильм вышел раньше чем Гарри Поттер в 1985 г, сначала была Эмма Ватсон потом Эмма Уотсон. До не давных пор Джейсон Стетхом был, сейчас Стейтом
@@user-qk4ts4lr7qнет, транслитерация и транскрипция латинской (т.е. не только английской, но и немецкой, французской, нидерландской и т.д.) H как Г существовала в русском языке примерно с XVII века, и сохраняется до сих пор в качестве исключения в некоторых именах собственных, таких, как Гарри или Генрих. Кейну же повезло быть Харри из-за прозвища Hurricane, Магуайр, к слову, именуется тоже Харри из-за известного мема. А сын тогда ещё принца Чарльза и принцессы Дианы как был Гарри, так им и остаётся до сих пор.
Он не Алексей, он Вася
-Почему это только у нас....
- Кварадонна 🗿
Молодец Березуцкий. Сколько раз говорю Черданцева, что не Хави, а Чави, но он не понимает. Если вы не знаете и считаете что так принято в России, тогда не Черданцев, а Херданцев.
С хрена ли то, что принято в России = правильно?
Березуцкий в корне не прав. То как принято читать по правилам произношения в стране рождения человека является правильным и никак иначе.
@@jinokabell7032ну тогда не говори Исаак Ньютон, не говори принц Гарри. Ну пусть тогда англичане не обзывают нашу страну Рашей, а про слово Китай вообще забудь, ок?
@@AstraCouple при чем тут перевод, вроде Раша или Китай ? Я и не произношу Гарри. Харри.
Вспомнил фАбрегас, фабрЕгас, фабрегАс 🤭
Ческ😂
Правильно фАбригас 😊
@@user-vl5ye9lj8r это ещё ладно. Я помню как его комментатор в 2006 году сексом обозвал
@@user-vl5ye9lj8r Щечь💀
Олды помнят Гену Орлова и Руда Василора
А ден вар ВААРТ?😂
@@ruslan8465 Александр бухалов
У него брат молодец. Настоящий мужчина. Не зассал!
У датчан и норвежцев двойная А произносится как О. Что имена, фамилии, что и названия городов и обычные слова
И одна A может как O читаться))
@@kirilllindholm4379aga
Хави, Ксави, Чави...😂😂😂
Он вообще Чави или Шави, смотря испанец комментатор или каталонец. Кстати его тёзка тоже Чаби Алонсо, а не Хаби
Чапи
@@user-ro3rt3kh6s чаппи))
@@personanongrata5221если учитывать, что латиносы произносят J как KH, то вполне логично, что H у них произносится по другому
@@user-cr6bg9qg1dв испанском h не произносится
Очень он сдержан, меня когда за Реуса начали друзья поправлять, я нах сдал сразу
мразота как ты посмел на любимого марко ройса посягнуть? удаляйся с ютуба
Обратите внимание как иностранные комментаторы произносят «ашавин» «голован» «макитариан» и вообще коверкают на каждой снг фамилии ударения. Это дело каждого региона кому как удобно читать и произносить. Уверен также что английские, испанские и французские комментаторы могут по разному произносить Холанда, Одегара, ван дайк дейк. Также местная публика, в чьем чемпионате играет футболист, будут называть его так как им удобно не считаясь с тем как правильно это звучит например в норвегии
Вот! Вот правильно!
Требуем спросить про Дирка Кейта)) или как правильно 😂
[vɑn ˈdɛik] - ВАН ДЕЙК.
То же самое не Сульшер, а Сольскьяер
Лингвист взялся за дело
Дело не в лингвистите, а в низкоуровневой российской журналистике и низкого уровня комментаторского мастерства. Произносить правильно фамилии и термины - неотъемлемая часть работы комментатора.
Отсюда еще смешнее аргумент "в русском сегменте так принято". Кем, блин, принято? Черданцевым или еще каким клоуном?
@@okajimahal9542 вообще фамилии и вообще имена собственные не переводятся тогда он Ван Дейк... в чем проблема? или давай Иверест будем говорить
@@funkygog4136 тогда в Шерлок Холмсе миссис Хадсон должна быть миссис Гудсон🤫 Пролив Гудзонов, а миссис Хадсон почему то!
Или Цезаря давайте как Кесарь или Сисар произносить. Вы такой подход предлагаете? На разных языках бывает разное произношение, это исторически сложившаяся практика каждого языка.
Я говорил о другом, что в российской журналистике мало профессионалов, как и в комментаторском деле. Раньше баскетбол комментировал Александр Гомельский, моэстро комментаторского дела. Он постоянно объяснял почему то или иное имя произносится так, а не иначе. Такого уровня мастеров у нас только Гомельский и Алексей Попов из Формулы 1. В футболе чета не завезли👎
Я про вопрос профессионализма, спорить над произношениями не собираюсь.
@@funkygog4136есть перевод, а есть правильное произношение - это разные вещи.
@@jinokabell7032 очень странный комментарий...
Вроде правильно так как в оригинале это звучит, если он сказал как правильно произносить фамилию то так это и есть(про футболиста тут) зачем выдумывать квадратные колеса и говорить что так правильно? Наверное вы или этот "лингвист" знаете лучше как правильно звучит фамилия Ван Дейка?
Как уже писал, собственные имена не переводятся, как новый пример Лондон ай или для вас это око Лондона? Тогда вы джинько бель
Нету таких правил в русском языке о котором говорит Нагучев. Просто это результат корявой транскрипции журналистов при первом упоминании тогда еще ноунеймов, а потом уже результат привычки.
В русском языке нет слова ,,нету"
@@Nikita-dc9srуже давно есть. Занесено уже давно в словарь, проверяйте информацию :)
@@jinokabell7032 ok
Наконец-то
Наконец-то ты услышал хуйню от березы и думаешь, что он прав?
Эдегор прямо говорил, что он Эдегор, но можно называть Одегард
Дер Вар Сар, Ван Брокност, Фуллхаус
Дер вар варт
Ван дыр сыр
Руд Васелрой
Манда Манданда
Дарт Вейдер
Ван Дайк, Хааланд, Эдагорд, Хазард))
ODEGAARD на футболке написано его!
А Халан кстати произносят так зарубежные, английские комментаторы!
Говорится правильно Холанн.
Холанн и Одегар
Холлан и Азар чел ..
Хэзэд вообще)) (на британский манер)
Кстати, правильно Ван Дайк, так как он сам на церемонии вручения зм сказал, что так правильно произносится его фамилия
Нет правильного варианта, есть разные произношения на разных языках
@@user-ft4pb7up2nну так правилен тот вариант его страны, где он родился
Говорит Ван Дайк всех пытался заставить Александр Шмурнов - безрезультатно
Пол Ван Дайк. Хороший ди джей,помню помню
Когда батя набухался и начал пояснять за Дирка Кёйта)
Профессор Снэг, профессор Снейп
Не путай произношение с плохим переводом.
Снэг это чистая выдумка переводчика, чтобы персонаж ассоциировался в России с чем то холодным, вроде снега.
@@omnomnomovec Это не плохой перевод, это адаптация
Харри Поттер
@@omnomnomovecэто адаптация. К примеру профессор Толкин писал пояснения к своим произведениям и указывал что при переводе его произведений фамилию Беггинс переводили схожим словом с сумкой, то есть в смешной озвучке Гоблина было переведено прямо по задумке автора- Сумкин. Но по традиции ещё в СССР переводить не стали, но вот зато гномов типа Дубощита перевели. Посчитали уместным сделать так и не прогадали.
ну так он в голландии тренировал, можно доверять
и Камавинга ударение на последний слог!!! ОН ФРАНЦУЗ, у них на последний падает. ПОЧЕМУ ВСЕ КОММЕНТАТОРЫ ГОВОРЯТ КамавИнга, бесит жесть
Потому что этнически он не француз. И его фамилия ну как бы корни имеет из каких-то африканских языков.
@@user-sp8yp3xw5r тоже самое можно сказать и про Погба, Тчуамени, Менди и Мбаппе и тд
Хави - Чави, Касильяс - Касияс......тоже накаляет когда неправильно произносят
Какой Касийас? Он что француз? Во франции только двойное л как й произносится
@@user-od3nl2up3t в испанском тоже
@@alexdo738 нет
@@user-od3nl2up3t что нет? Гугл открой, Мальорка или Майорка?
Ты Касильяса с Касильей перепутал чел .. он тоже в Реале играл с Икером в одно время
Я в последнее время в комментариях игр Манчестер Сити все время пишу, говорится не Холланд, а Холанн.
Просто комментаторы наши не грамотные. Певец есть же Пол Вандайк.
Тибаут Коуртоис передает вам привет
И кто его так называет?
Гарри Кейн, он не Хари Кейн
Смотришь трансляции на английском и там он ван Дийк
Там ван Дайк вроде говорят
Красавчик мужик всё правильно объяснил буду теперь в курсе 👍👍👍
А Щенсный тогда Скзней?😅
Это комментаторы и журналисты
Губа не гуглит нихера. Он Эдегор!!!
Топит за правильное произношение на русском, приводя примеры произношения с английского. Но если так песня пошла, то надо с родных языков, где Эдегор и Ван Дейк
С Беларусью так же...
БЕ-ЛА-РУСЬ!
Это рашка😂
Нихера. Название стран - не имена собственные. Это как англичанам обьяснять, что Раша нужно произносить, как Россия, например. Или Германия - Дойчланд. Это не так работает
Я раньше читал ван дейк, как ван ди джекей😂
Помню Гусев фабрегаса называл:Секс фабрегас😂😂😂
Также Ванджейк:🗿
Столько лет прошло и не могли у самого футболиста спросить или иностранных коллег)
Да и там все сложно. Там в одной Испании несколько прочтений может быть у одной фамилии. У Голландцев тоже, в зависимости от района где он родился...Насчет Норвежцев не знаю, там наверноеможн оспросить. Это как с Дирком Кёйтом. Он сам говорил, что он Кёйт но половина голландцев называла как хотела. У нас же всякие Орловы вообще как могли изгалялись.
@@83biofaust Георгий Иванович он же Гоша, он же Жора он же Юра))
Ван дик
Хахахахха так же говорил раньше
Всегда его так называю😊
"Если ты чего-то не умеешь делать, лучше не делай" (с) В.Березуцкий😅
А еще георгий читается, но в сша оно читается как Джордж😂
Одегард....Одегор вообще-то. Как и Сульшер, Хойлунн и Холлан
Я ван Дейка вообще ван Дик называю😊
От создателей "Мэтью Макканаги"...
"Эдегорд и королевство гномов-мумаков"
«Не успел оглянуться, уже всех заебал, будто бы ты переход Эдегора в Реал»
Да, бесит как комментаторы на матч ТВ коверкают фамилии
Уже два года слушаю иностранных
Вот например в матче Лч Реал - Сити, сидит и говорит - Эдэ́рсэн, не может в интернете посмотреть как правильно произносить фамилию футболиста - Э́дэрсон
Я послушал две минуты и включил звуковую дорожку с иностранного сайта
Умар Хайям, также передаёт вам привет. Он не Омар 😅😅😅😅
Булхауз, Ден Ван Варт, Нистелсрой
И Левандовски не склоняется во всём мире так то
Не во всём мире, а просто правило польского языка, фамилии не склоняются по падежам
@@personanongrata5221 не выдумывайте. Польские фамилии отлично склоняются как и все другие славянские фамилии. "Левандовски" как прилагательное мужского рода можно по-русски склонять точно так же как "Левандовский"
На счет норвежца там ни о ни э, этой буквы нет в русском буква Œ есть в латыни и звучит схоже с скандинавской Ø, в общем если кто хочет может послушать правильное произношение в гугле
у моего знакомого из норвегии фамилия Njøs(Ньёс) в его случае Ø это Ё..вроде если Ø в начале,то слышится как Э.все что дальше - Ё
С нидерландским Дайк D(ei-ай)k (германский дифтонг) согласен, но Ø - это "э" и два "а" образуют "О", "Д" не читается, поэтому на норвежском Эдегор. Относитесь к языкам с уважением, а не стройте из себя тех, кем не являетесь
Dijk в нидерландском читается как "Дэйк" [dɛi̯k] всё же. Здесь путаница из-за того что гласная произносится очень коротко и на слух трудно отличить "э" от "а".
Не соглашусь что Ø это "э". В русском языке такого звука нет, но более он похож на сдавленный "о". Ещё R в норском языке читается "рь". В итоге Одэгорь
@@perdularioconti6068Р читается как «рь», если потом нет других букв.
Так, давайте про всех. Умтити/Юмтити, Ямал/Ямаль, Феликс/Фелиш, Антони/Энтони и тд 😂😂😂
Марко Реус, Ван Джик, Щестный, Халанд, Криштиану Роналд(О)...
И многие другие
Тот самый комментатор в фифе: вËрджил ван даЙк
тем временем транскрипция вышла из чата
о боги, ван дАйк, спасибо что не вин дяк или вун джук - тоже самое же
Эдегор - очень близко к норвежскому произношению. Первый гласный звучит между Э и ё. Сложно такой звук передать нашей кириллицей.
И нужны ли тут споры в эру развития доступа к информации: открываете любое норвежское интервью и там все прекрасно слышно.
Одегард… Они же должны были в Витессе пересечься.
Шокан Уалиханов, но на русском его называют Чокан Валиханов. Тяжёло им оригинал выговаривать 😅
Согласен с ним. А ещё все говорят Де Брёйне, а не Де Брюйне и даже в гугле так
Тер стеген постоянно говорят наши комментаторы.
Про Одегаарда точно сказано. Явно Слуцкий лучше знает😂
Из властелина помнила Эрагорн
тот самый Юлиан Райерсон
Ну скорее Ёдегаар, только с коротким Ё
Van Dijk читается [vɑn ˈdɛik] тоесть Ван Дейк
Бред,у них даже в языке есть это слово дайк!!!!
Он Нидерландец и язык у них не Английский )))я работаю там уже три года)
Сочетание "ij" в нидерландском произносится как нечто среднее между "ай" и "эй", и в разных регионах может быть более выражена то или иное произношение. Глагол zijn (быть) произносят и как " Зайн" и как "Зейн"
Щас бы голландские фамилии по английской транскрипции читать)))) А русское имя Семён по английской транскрипции будет Semen [si:men], что в переводе с английского "сперма"
Слава Богу, это не так работает)
Майгнан,сзобослай передает вам привет
Тенге Тэнгэ😅
А Криштиану Роналду! Никто его так в мире не называет, даже родная мама, зато вся Россия! 😂
Какая разница, если все понимают о ком речь? Вряд ли там задумываются как называть наших спортсменов.
Кличко посмотрел в завтрашний день и решил, что нужно объяснить, как читается фамилия футболиста
Йозе Марино. (с) Ротенберг 😂
1 просмотр 3 лайка
Видео свежее моего носкс
Знаменитый лингвист учит носителей русского языка пользоваться собственным языком
в Нидерландах и Бельгии Буква V читается как F к примеру Фан Перси И так далее
В нидерландском диграф IJ [ɛi] читается как "ЭЙ"
Геннадий Орлов передает привет Тоби Алдервейрелду
Он вообще Ван Диджк
это те русские которые в Казахстане говорят тэнге вместо тенге😂
Ван Дик, Эдгор
Ещё Иржи Прохазка. Пишут его имя как Jiri
Особенности чешского языка
Он не Ван Дайк, он Ван Дейк, в голландском ij читается эй
Про Клюйверта забыли.
Ван Диджэкей , легенды поймут
Только профи знают, что он Ван Дийк.
А ты тогда Вася Березовский 😂😂😂
А помните как братья Куманы....Года 3 у нас Коеманами были?))))
Кайманы короче)
Уокер тоже на самом деле Вокэ
Вася стал лингвистом?
Она вам не Ван Дэйк! 😂