Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
深深的家後很有二姐江蕙的韻味,情感豐厚述說的卻是最平凡的日常,感覺一字一句都包裹重重的情意,很感動!謝謝老晨的解析
周深《家后》真诚的演绎,深情温柔的诉说相爱的人,平淡的生活里的点点滴滴,相爱到白头当伴侣离世的时刻,却是一种刻骨铭心的痛😭周深的闽南语发音准确唱的非常好听👍👍👍
在音韻學裡北京話(普通話)只有四個音韻(陰、平、上、去)閩南語卻有八個,再加上仄聲字的發音明顯,因此,閩南語會有其特殊轉音唱法。閩南語並不是周深平常生活中會使用的語言,聽得出其語言天賦和歌唱技術都很高。
他唱的真的太棒了.閩南語詮釋的很清楚.怵音轉換很漂亮。
美女 !妳的評論超水平喔!妳的努力看得見~ 給妳點讚 !
人聲版更顯深深的功力
👍
我台灣人幫大家一句句翻譯.及語意~~有一日咱(我們)若老找不到人給咱友孝(孝順)我會陪你坐在椅子聽你講 少年的時侯 你有多厲害吃好吃壞不計較怨天怨地也不會你的手我會給你牽牢牢因為你是我的家後(妻子)我從青春(年輕)嫁到你家我從年輕跟你跟到老人情世事也已經看透透有誰比你更重要 我的一生獻給你家才知幸福是吵吵鬧鬧等待回去(意指離世)的時侯若到我會讓你先走因為我會不捨放你 為我眼涙流有一日咱若老有媳婦子兒友孝(孝順)你若無聊拿咱(我們)的相片看以前結婚的時候 我多俊俏穿好穿醜不計較怪東怪西也不會你的心我會永遠記牢牢因為你是我的家後(妻子)我從青春(年輕)嫁到你家我從年輕跟你跟到老人情世事也已經看透透有誰人比你更重要我的一生獻給你家才知幸福是吵吵鬧鬧等待回去(意指離世)的時侯若到你要讓我先走因為我會不捨看你 為我眼淚流
这首歌写出了爱最美的样子
這首歌的詞作者是對台語文字很有研究的歌手,聽者的感動程度,跟對歌詞的理解成正比。
我將深深這首歌,傳給我一個會講閩南語的朋友聽,她說很標準,比她還標準。👍
太厉害了~👍
Awesome and Amazing As Always! Zhou Shen!😘😘😘👏👏👏👍👍👍😘😘😘👏👏👏👏👏👍👍👍
無敵深深
我是台北生米,深深的閔南語比我好,尤其是在各個轉音點唱得真是絕佳,更有閔南語“歌曲”的韻味,我們唱歌不行的人,跟本唱不出這個韻角, 這是一首除了語言標準,閔南語韻味也很夠的演唱。 是真的台灣人不一定有的功底。真的好棒 !
@mercurylee8004 你讲的很对!非常同意你说他前后歌词(老公和妻子)有些出入! 我们听懂闽南语的会觉得有点混乱!之前周深有请闽南语老师翻译,他在现场和其他嘉宾解说“家后”的意思是“依靠” 而不是“妻子”(真正的意思是妻子)!就是因为如此,周深才没注意第二段词应该和第一段一样(以老公身份唱)! 或和胡夏一样,他当时唱的时候说他是代他母亲唱给父亲听的!我们都非常喜欢深深,真的很希望周深工作室或粉丝支援会能够看到这一段留言,让深深知道! 让他下一次翻唱这首经典歌曲的时候留意一下! 谢谢!
再次謝謝老晨細心講解周深唱歌如何運用技巧表達情感的起伏!个人總被他的歌声打动到!期待也做一下他的(水姻缘)!謝謝!
發音99%標準就不再誇了,單回覆深深感情這塊,他還母胎單………😂
清唱
老晨講評分析的很好,讓我知所以然!
超標準的👍👍❤️❤️
人声版 is very nice .. i love it, I'm hokkien閩南/福建人,he sing very nice without subtitle i can understand wht he sing
很温馨也很感人,细细品尝会不自觉的流泪
聽過解釋更好欣賞深深的演唱了。謝謝您
一首耳熟能詳的歌曲,在再聽深深演繹,還是一樣的觸動。深深的版本有深深賦予的情感更有收藏價值❤!
This song use to listen before, but don't understand, Zhou Shen sang very clear I understand every single word is a lovely couple sad song 👏👏👏
🙏🙏🙏👏👏👏👍👍👍😘
比有音樂更優美更好哭,莫明的感動
Tender Touching !
Thanks Editor for this in depth reaction . Zhou Shen's singing warms the hearts even though the lyrics are incomprehensible
thanks
虽然闽南语歌词的内容只听明白大概30巴仙,在深深开始演唱时还试图听他在唱什么,没多久就被他的歌声带进了他描述的情感里,一点点的被他的描述感动到,也很同意老晨说节目组的翻译不做更好,不懂装懂根本就来乱的。
椅寮=長板凳 外摮用來形容一個人能力有多強 外是加強語氣好比多強的多嘛袂曉意思是也不會外緣投此處形容男子有多帥多瀟灑,沿投是潘安專屬形容詞,史書記載,潘安乘車出門,女子紛紛投瓜果傳情示愛,演變成「沿街投果」就是「沿投」由來,現在誤為緣投,沿投與緣投閩南語發音一樣恁兜=你家家后是一家之后 王的妻子是王后 皇帝的妻子稱皇后 呵呵家長的妻子就是家后囉台灣生米到此一游
首先謝謝老晨給了一個無伴奏的版本,讓我能聽到深深更乾淨的詮釋。之前聽了幾次,也覺得這首歌讓深深唱有點年輕了,他還很難有這樣的人生體會,是一種人生到了山依舊是山、水依舊是水的層次。但有一點意外~清唱版比現場伴奏的版本更對味一些,雖說深深沒唱出白首到老的情愫,但有了歲月靜好的寧和。再來就得說說語言的問題了。在咬字發音上,深深比他在直播間時唱這首歌的發音更好了,雖沒有100分~真的沒有,但現在就算在台灣,可能很多人唱這首歌的咬字也未必更準。所以這一點在他的天籟和技巧下完全可以略過。然而可能也是對語言或語義的不熟悉,這次深深擅改了一些歌詞,讓歌曲的完整性被打破。這首歌設定上就是深情的老婆唱給老公的獨白,「家後」一詞就是閩南語中的「妻子」之意。深深在某些句子上把歌詞「因為我是你的家後」改成「因為你是我的家後」;「看之前結婚的時候你多英俊」改成「看之前結婚的時候我多英俊」…這些更動就把歌變成老公唱給老婆聽的,但之後的歌詞又沒改,依然是「我從青春就嫁到你家」;「我的一生獻給你家」…這些又標準是妻子唱給丈夫的詞句。所以聽得懂的人就會被這樣的語句給推離美麗的情境,被打破歌本身的完整性和韻味。畢竟這不是對唱,深深也不是用一人分飾二角的方式在演譯,這是我第一次聽他演唱出現這樣的敗筆。老實說,深深就站在原詞「家後」角度去演唱便會極好,不明白他為何一定要改詞?若真想改,最好也請熟悉此語言的詞人看一看,比如請方文山老師幫他順一遍,應該就不會發生這個問題。想來被譽為語言小天才和講求完美的深深也不想犯這個錯。最後跟老晨分享一下,這首歌二段的最後都唱到「讓誰先走」的話,那是一個非常深情又不捨的決擇。第一段唱的是若就夫妻二老、無子無女的狀態,真到了分別之際妻子希望是老公先走,這樣她才能幫先生送終,辦好後事,也不希望丈夫獨留在世上承受孤老之苦。第二段則是二人有子女承歡膝下的情景,妻子就願意比丈夫先走,讓丈夫多留在人世享受天倫之樂。就是這種看似平淡卻又濃重、委焥又帶著奉獻的老一輩女性感情觀,真的不太好唱。
我就是第一段那個家后,就是有這個想法,被深深唱得我眼眶發熱。
@@leungkaye5162 就是有您這般的深愛,才讓人只羨鴛鴦不羡仙。
同意你對改詞的感覺,改了又沒改全,聽得有些出戲。
贊同!👍
周深唱過很多種不會說的語言,實際上不會台語,從別的節目看到頂多會唱過的歌詞或幾個短句,像是「我跟你說」。這首歌原作者鄭進一唱時用原詞,胡夏說過他是依江蕙演唱會版,林志炫版男女角色互換。這一版改了一半,對性別問題想多了,又不太了解台語,有可能是把比較熟悉的原版和改詞版唱串到一起了,所以出現這狀況,小瑕疵。個人是覺得沒有改詞的必要啦,發音是不是百分之一百準?擺在台灣也能吵半天😂。聽得出非母語腔調,又能聽懂的程度。唱的人懂歌詞意境,情感到位又好聽,聽的人有共鳴,這樣就夠了。
有好幾部深深的影音 例:聽見下雨的聲音 晨姐的姐說我在B站都找不到!
听周深的这首《家后》应该听台语原版的歌词,而不是芒果台的翻译版,这让不懂台语的人能更容易理解周深怎么演绎这首歌。
所以深深非常貼心在演唱前擔心因為是不同語言,而做了簡短的翻譯,方便來賓及觀眾都能理解其詞意。
哇!歌壇可以僅放人聲的歌者不多吧!網上很多有名的歌手在去掉伴奏後是不太好聽的,其實有配樂還是好聽些。
生為台灣南部長大的我,閩南語是重小聽到大說到大,深深這首家後有90分的水準了。或許有會閩南語的人會覺得深深發音有些字不太標準,其實閩南語並沒有所謂標準腔調,例如“廠”北部人唸二聲,南部人唸四聲,聽得懂就好,閩南語本來就是口語話方言。如果深深更熟悉閩南語,他這首家後情感上的處理比的上原唱天后江蕙了。
一樣是台語也分不同腔調,這發音是北部腔,比較圓軟,像王心凌,林志玲也是一樣。
学到了
何解近期少了特姨
您好 (我在台灣) 怎麼晨小姐單獨反映深深的影片 在B站找不到啊? 怎麼晨小姐單獨反映深深的影片 在B站找不到啊?
现在都是老晨一个人做了吗?
有时候是,因为特姨开了新戏 得闲的话就会一起录
Сделайте реакцию пожалуйста Димаш + Tenri Swan Goose. Dimash + Wu Tong. Jasmine Flower 2018 Dimash DAYBREAK China /Am Singer/ 🙏❤
建議老晨,応改為曉晨為妙,不要把自己形成老態矣。
我是從小到大定居北部的台米,家人是河洛人說河洛話,一般俗稱閩南語,我大部分聽英文或是國語,有一段時間迷港劇學粵語歌曲,深深卡布唱《家後》,其發音我僅給60分,當看到歌單時,我是希望深深能夠先矯正發音的,演出時用心看第一遍,覺得發音單字聽,沒毛病,但卻仍然有些怪怪的,再聽了二遍,發覺是「氣口」,就是語感有些沒到位,深深很用心請了閩南語老師來矯正發音,可能時間太短,老師也沒怎麼聽深深唱整首歌曲吧,所以才會出現這種情形,既然深深喜歡這首歌,建議深深多聽江蕙版掌握好其閩南的語感,另外還是按原詞唱較佳,敍事才連貫,若是被原詞曲創作者鄭健一聽到,他的嘴可不留情的,當年江蕙初唱也被其批評呢!不過瑕不掩瑜,覺得深深的情感處理的很到位,還是很感人很動聽的!
他唱功很好,但容我說句實話,一聽就知道不是道地的台語發音° 請聽江惠原唱者的"家後",把台灣早期女性對於生活的執著,對先生及家人的扶持,完全溶入歌中,冮惠在氣音轉換及音色透出的人生經歷,真的不是周深可比°
深深👍👍👍❤️❤️謝謝妳❤
多謝老晨的精細分析令我更懂得欣賞深深的唱功!
深深的家後很有二姐江蕙的韻味,情感豐厚述說的卻是最平凡的日常,感覺一字一句都包裹重重的情意,很感動!謝謝老晨的解析
周深《家后》真诚的演绎,深情温柔的诉说相爱的人,平淡的生活里的点点滴滴,相爱到白头当伴侣离世的时刻,却是一种刻骨铭心的痛😭周深的闽南语发音准确唱的非常好听👍👍👍
在音韻學裡北京話(普通話)只有四個音韻(陰、平、上、去)閩南語卻有八個,再加上仄聲字的發音明顯,因此,閩南語會有其特殊轉音唱法。閩南語並不是周深平常生活中會使用的語言,聽得出其語言天賦和歌唱技術都很高。
他唱的真的太棒了.閩南語詮釋的很清楚.怵音轉換很漂亮。
美女 !妳的評論超水平喔!
妳的努力看得見~ 給妳點讚 !
人聲版更顯深深的功力
👍
我台灣人幫大家一句句翻譯.及語意~~
有一日咱(我們)若老
找不到人給咱友孝(孝順)
我會陪你坐在椅子
聽你講 少年的時侯 你有多厲害
吃好吃壞不計較
怨天怨地也不會
你的手我會給你牽牢牢
因為你是我的家後(妻子)
我從青春(年輕)嫁到你家
我從年輕跟你跟到老
人情世事也已經看透透
有誰比你更重要
我的一生獻給你家
才知幸福是吵吵鬧鬧
等待回去(意指離世)的時侯若到
我會讓你先走
因為我會不捨
放你 為我眼涙流
有一日咱若老
有媳婦子兒友孝(孝順)
你若無聊
拿咱(我們)的相片
看以前結婚的時候 我多俊俏
穿好穿醜不計較
怪東怪西也不會
你的心我會永遠記牢牢
因為你是我的家後(妻子)
我從青春(年輕)嫁到你家
我從年輕跟你跟到老
人情世事也已經看透透
有誰人比你更重要
我的一生獻給你家
才知幸福是吵吵鬧鬧
等待回去(意指離世)的時侯若到
你要讓我先走
因為我會不捨
看你 為我眼淚流
这首歌写出了爱最美的样子
這首歌的詞作者是對台語文字很有研究的歌手,聽者的感動程度,跟對歌詞的理解成正比。
我將深深這首歌,傳給我一個會講閩南語的朋友聽,她說很標準,比她還標準。👍
太厉害了~👍
Awesome and Amazing As Always! Zhou Shen!😘😘😘👏👏👏👍👍👍😘😘😘👏👏👏👏👏👍👍👍
無敵深深
我是台北生米,深深的閔南語比我好,尤其是在各個轉音點唱得真是絕佳,更有閔南語“歌曲”的韻味,我們唱歌不行的人,跟本唱不出這個韻角, 這是一首除了語言標準,閔南語韻味也很夠的演唱。 是真的台灣人不一定有的功底。真的好棒 !
@mercurylee8004 你讲的很对!非常同意你说他前后歌词(老公和妻子)有些出入! 我们听懂闽南语的会觉得有点混乱!之前周深有请闽南语老师翻译,他在现场和其他嘉宾解说“家后”的意思是“依靠” 而不是“妻子”(真正的意思是妻子)!就是因为如此,周深才没注意第二段词应该和第一段一样(以老公身份唱)! 或和胡夏一样,他当时唱的时候说他是代他母亲唱给父亲听的!
我们都非常喜欢深深,真的很希望周深工作室或粉丝支援会能够看到这一段留言,让深深知道! 让他下一次翻唱这首经典歌曲的时候留意一下! 谢谢!
再次謝謝老晨細心講解周深唱歌如何運用技巧表達情感的起伏!
个人總被他的歌声打动到!
期待也做一下他的(水姻缘)!謝謝!
發音99%標準就不再誇了,單回覆深深感情這塊,他還母胎單………😂
清唱
老晨講評分析的很好,讓我知所以然!
超標準的👍👍❤️❤️
人声版 is very nice .. i love it, I'm hokkien閩南/福建人,he sing very nice without subtitle i can understand wht he sing
很温馨也很感人,细细品尝会不自觉的流泪
聽過解釋更好欣賞深深的演唱了。謝謝您
一首耳熟能詳的歌曲,在再聽深深演繹,還是一樣的觸動。深深的版本有深深賦予的情感更有收藏價值❤!
This song use to listen before, but don't understand, Zhou Shen sang very clear I understand every single word is a lovely couple sad song 👏👏👏
🙏🙏🙏👏👏👏👍👍👍😘
比有音樂更優美更好哭,莫明的感動
Tender Touching !
Thanks Editor for this in depth reaction . Zhou Shen's singing warms the hearts even though the lyrics are incomprehensible
thanks
虽然闽南语歌词的内容只听明白大概30巴仙,在深深开始演唱时还试图听他在唱什么,没多久就被他的歌声带进了他描述的情感里,一点点的被他的描述感动到,也很同意老晨说节目组的翻译不做更好,不懂装懂根本就来乱的。
椅寮=長板凳
外摮用來形容一個人能力有多強 外是加強語氣好比多強的多
嘛袂曉意思是也不會
外緣投此處形容男子有多帥多瀟灑,沿投是潘安專屬形容詞,史書記載,潘安乘車出門,女子紛紛投瓜果傳情示愛,演變成「沿街投果」就是「沿投」由來,現在誤為緣投,沿投與緣投閩南語發音一樣
恁兜=你家
家后是一家之后 王的妻子是王后 皇帝的妻子稱皇后 呵呵家長的妻子就是家后囉
台灣生米到此一游
首先謝謝老晨給了一個無伴奏的版本,讓我能聽到深深更乾淨的詮釋。之前聽了幾次,也覺得這首歌讓深深唱有點年輕了,他還很難有這樣的人生體會,是一種人生到了山依舊是山、水依舊是水的層次。但有一點意外~清唱版比現場伴奏的版本更對味一些,雖說深深沒唱出白首到老的情愫,但有了歲月靜好的寧和。
再來就得說說語言的問題了。在咬字發音上,深深比他在直播間時唱這首歌的發音更好了,雖沒有100分~真的沒有,但現在就算在台灣,可能很多人唱這首歌的咬字也未必更準。所以這一點在他的天籟和技巧下完全可以略過。然而可能也是對語言或語義的不熟悉,這次深深擅改了一些歌詞,讓歌曲的完整性被打破。這首歌設定上就是深情的老婆唱給老公的獨白,「家後」一詞就是閩南語中的「妻子」之意。深深在某些句子上把歌詞「因為我是你的家後」改成「因為你是我的家後」;「看之前結婚的時候你多英俊」改成「看之前結婚的時候我多英俊」…這些更動就把歌變成老公唱給老婆聽的,但之後的歌詞又沒改,依然是「我從青春就嫁到你家」;「我的一生獻給你家」…這些又標準是妻子唱給丈夫的詞句。所以聽得懂的人就會被這樣的語句給推離美麗的情境,被打破歌本身的完整性和韻味。畢竟這不是對唱,深深也不是用一人分飾二角的方式在演譯,這是我第一次聽他演唱出現這樣的敗筆。老實說,深深就站在原詞「家後」角度去演唱便會極好,不明白他為何一定要改詞?若真想改,最好也請熟悉此語言的詞人看一看,比如請方文山老師幫他順一遍,應該就不會發生這個問題。想來被譽為語言小天才和講求完美的深深也不想犯這個錯。
最後跟老晨分享一下,這首歌二段的最後都唱到「讓誰先走」的話,那是一個非常深情又不捨的決擇。第一段唱的是若就夫妻二老、無子無女的狀態,真到了分別之際妻子希望是老公先走,這樣她才能幫先生送終,辦好後事,也不希望丈夫獨留在世上承受孤老之苦。第二段則是二人有子女承歡膝下的情景,妻子就願意比丈夫先走,讓丈夫多留在人世享受天倫之樂。就是這種看似平淡卻又濃重、委焥又帶著奉獻的老一輩女性感情觀,真的不太好唱。
我就是第一段那個家后,就是有這個想法,被深深唱得我眼眶發熱。
@@leungkaye5162 就是有您這般的深愛,才讓人只羨鴛鴦不羡仙。
同意你對改詞的感覺,改了又沒改全,聽得有些出戲。
贊同!👍
周深唱過很多種不會說的語言,實際上不會台語,從別的節目看到頂多會唱過的歌詞或幾個短句,像是「我跟你說」。
這首歌原作者鄭進一唱時用原詞,胡夏說過他是依江蕙演唱會版,林志炫版男女角色互換。這一版改了一半,對性別問題想多了,又不太了解台語,有可能是把比較熟悉的原版和改詞版唱串到一起了,所以出現這狀況,小瑕疵。個人是覺得沒有改詞的必要啦,發音是不是百分之一百準?擺在台灣也能吵半天😂。聽得出非母語腔調,又能聽懂的程度。
唱的人懂歌詞意境,情感到位又好聽,聽的人有共鳴,這樣就夠了。
有好幾部深深的影音 例:聽見下雨的聲音 晨姐的姐說我在B站都找不到!
听周深的这首《家后》应该听台语原版的歌词,而不是芒果台的翻译版,这让不懂台语的人能更容易理解周深怎么演绎这首歌。
所以深深非常貼心在演唱前擔心因為是不同語言,而做了簡短的翻譯,方便來賓及觀眾都能理解其詞意。
哇!歌壇可以僅放人聲的歌者不多吧!網上很多有名的歌手在去掉伴奏後是不太好聽的,其實有配樂還是好聽些。
生為台灣南部長大的我,閩南語是重小聽到大說到大,深深這首家後有90分的水準了。或許有會閩南語的人會覺得深深發音有些字不太標準,其實閩南語並沒有所謂標準腔調,例如“廠”北部人唸二聲,南部人唸四聲,聽得懂就好,閩南語本來就是口語話方言。如果深深更熟悉閩南語,他這首家後情感上的處理比的上原唱天后江蕙了。
一樣是台語也分不同腔調,這發音是北部腔,比較圓軟,像王心凌,林志玲也是一樣。
学到了
何解近期少了特姨
您好 (我在台灣) 怎麼晨小姐單獨反映深深的影片 在B站找不到啊? 怎麼晨小姐單獨反映深深的影片 在B站找不到啊?
现在都是老晨一个人做了吗?
有时候是,因为特姨开了新戏 得闲的话就会一起录
Сделайте реакцию пожалуйста Димаш + Tenri Swan Goose. Dimash + Wu Tong. Jasmine Flower 2018 Dimash DAYBREAK China /Am Singer/ 🙏❤
建議老晨,応改為曉晨為妙,不要把自己形成老態矣。
我是從小到大定居北部的台米,家人是河洛人說河洛話,一般俗稱閩南語,我大部分聽英文或是國語,有一段時間迷港劇學粵語歌曲,深深卡布唱《家後》,其發音我僅給60分,當看到歌單時,我是希望深深能夠先矯正發音的,演出時用心看第一遍,覺得發音單字聽,沒毛病,但卻仍然有些怪怪的,再聽了二遍,發覺是「氣口」,就是語感有些沒到位,深深很用心請了閩南語老師來矯正發音,可能時間太短,老師也沒怎麼聽深深唱整首歌曲吧,所以才會出現這種情形,既然深深喜歡這首歌,建議深深多聽江蕙版掌握好其閩南的語感,另外還是按原詞唱較佳,敍事才連貫,若是被原詞曲創作者鄭健一聽到,他的嘴可不留情的,當年江蕙初唱也被其批評呢!
不過瑕不掩瑜,覺得深深的情感處理的很到位,還是很感人很動聽的!
他唱功很好,但容我說句實話,一聽就知道不是道地的台語發音° 請聽江惠原唱者的"家後",把台灣早期女性對於生活的執著,對先生及家人的扶持,完全溶入歌中,冮惠在氣音轉換及音色透出的人生經歷,真的不是周深可比°
深深👍👍👍❤️❤️謝謝妳❤
多謝老晨的精細分析令我更懂得欣賞深深的唱功!