Qué me perdone Dios, pero eso de "Terrible en loores" se lee horrible. Me gustan más las traducciones que dicen "De prodigios hacedor" o "Prodigioso Señor"...no sé cuál es la traducción correcta, pero eso de "terrible en loores" ni se entiende y hasta suena a algo bastante extraño. Igual gracias a Dios y a usted por subirla.
@@sadrakabednegoentiendo lo que me dices y tiene lógica desde tu punto de vista, lo entiendo. Lo que pasa es que no podemos traducir una palabra sino conforme al significado real del hebreo. Podríamos hacerlo para que suene más bonito, pero terminamos siendo desleales al significado original de la palabra. El Catolicismo cuando vio en el hebreo que habían muchas palabras que literalmente chocaban al oído occidental, las romantizaron, por ejem: Le haré una ayuda "Idonea".... La frase: Ezer Kenegdo, no traduce como ayuda "Idonea"... la palabra idonea fue una manera de que sonara más bonito en nuestras lenguas, pero su traducción dista mucho de la original ya que la real choca la mente occidental... pero lo ideal es entender lo que realmente se quiso decir en el contexto original. Por eso la palabra: NORÁ Tehilot, significa: temible, terrible, etc... porque es una de las cualidades del Eterno que los hijos de Israel vieron en el Sinai los cuales dijeron no querer estar allí por lo terrible que era, se dice que incluso Moisés estaba Temeroso de la Manifestación del Eterno en la oscuridad de la Nube con truenos, fuego sonido del Shofar, etc.... Incluso cuando los ángeles se aparecieron en la tumba de Yeshúa dice que los soldados Romanos cayeron despavoridos y aterrados ante la manifestación sólo de Angeles...ahora imagina la misma gloria del Creador... Por eso se usa la palabra Hebrea: Noráh (Temible, terrible, espantoso) porque es otra manifestación de Di-s que se percibió por el pueblo y eso fue la experiencia que El Eterno quiso que vivieran. Cada manifestación del Creador tiene un nombre, este (Noráh) es uno de ellos, incluso usado en Yom Kipur muchas veces, saludos.
Por cierto, la palabra Prodigio tiene más relación en el hebreo con la palabra Péle. Por ejem, la chica canta: Osé Felé/hacedor de maravillas/prodigios... La palabra Norá, como te dije; tiene el significado que tiene, ya es la manifestación desde la oscuridad, por eso está escrito que Di-s se viste de oscuridad como si fuese luz, haciendo referencia al Monte Sinai, donde su manifestación fue impactante desde una manera aterradora, testificada por los mismos Israelitas y en las escrituras todas hay muchas manifestaciones del mismo tipo, contando el Brit Hajadasha.
@@juancarlogv Es mucho, no lo leí. El idioma español es rico en sinónimos, las que se emplearon no son las únicas palabras existentes para expresar lo mismo, es imposible, punto 🤷🏻
Toda la gloria sea para Él Eterno Elohim.. Aleluya..! 👍
Me encanta esta canción!!!
Muchas gracias!!!
Bendito sea IHVH
aleluya 👏👏👏....!!!!!
Hermosa canción 😍😍😇😇😇
hermosa alabanza
Thank you.
just beautiful!!!
❤
Shani Ferguson.s and 3B4JOY.s versions are my favorites...so gifted!
🙏
PRAISE YESHUA!!!! ADONAII!!!
Le pido por favor incorporar letra de Mi kamoha by Levites, sería de gran ayuda a quienes anhelamos cantarla y tocarla en instrumentos musicales
Amén hermano así es BARUJ ATA YAHSHUA A MASHIAJ
Quien como Tu HASHEM
Quien como tu ?
quien es como tu mi señor?
Donde puedo comprar esta cancion asi en hebreo??? gracias...
It’s so fast though
Qué me perdone Dios, pero eso de "Terrible en loores" se lee horrible. Me gustan más las traducciones que dicen "De prodigios hacedor" o "Prodigioso Señor"...no sé cuál es la traducción correcta, pero eso de "terrible en loores" ni se entiende y hasta suena a algo bastante extraño. Igual gracias a Dios y a usted por subirla.
del hebreo literalmente se traduce asi, lo que pasa es que estamos acostumbrados a las traducciones occidentales
@@juancarlogv No creo, ni que fueran las únicas palabras en español para eso.
@@sadrakabednegoentiendo lo que me dices y tiene lógica desde tu punto de vista, lo entiendo. Lo que pasa es que no podemos traducir una palabra sino conforme al significado real del hebreo. Podríamos hacerlo para que suene más bonito, pero terminamos siendo desleales al significado original de la palabra.
El Catolicismo cuando vio en el hebreo que habían muchas palabras que literalmente chocaban al oído occidental, las romantizaron, por ejem:
Le haré una ayuda "Idonea"....
La frase: Ezer Kenegdo, no traduce como ayuda "Idonea"... la palabra idonea fue una manera de que sonara más bonito en nuestras lenguas, pero su traducción dista mucho de la original ya que la real choca la mente occidental... pero lo ideal es entender lo que realmente se quiso decir en el contexto original.
Por eso la palabra: NORÁ Tehilot, significa: temible, terrible, etc... porque es una de las cualidades del Eterno que los hijos de Israel vieron en el Sinai los cuales dijeron no querer estar allí por lo terrible que era, se dice que incluso Moisés estaba Temeroso de la Manifestación del Eterno en la oscuridad de la Nube con truenos, fuego sonido del Shofar, etc....
Incluso cuando los ángeles se aparecieron en la tumba de Yeshúa dice que los soldados Romanos cayeron despavoridos y aterrados ante la manifestación sólo de Angeles...ahora imagina la misma gloria del Creador...
Por eso se usa la palabra Hebrea: Noráh (Temible, terrible, espantoso) porque es otra manifestación de Di-s que se percibió por el pueblo y eso fue la experiencia que El Eterno quiso que vivieran.
Cada manifestación del Creador tiene un nombre, este (Noráh) es uno de ellos, incluso usado en Yom Kipur muchas veces, saludos.
Por cierto, la palabra Prodigio tiene más relación en el hebreo con la palabra Péle. Por ejem, la chica canta:
Osé Felé/hacedor de maravillas/prodigios...
La palabra Norá, como te dije; tiene el significado que tiene, ya es la manifestación desde la oscuridad, por eso está escrito que Di-s se viste de oscuridad como si fuese luz, haciendo referencia al Monte Sinai, donde su manifestación fue impactante desde una manera aterradora, testificada por los mismos Israelitas y en las escrituras todas hay muchas manifestaciones del mismo tipo, contando el Brit Hajadasha.
@@juancarlogv Es mucho, no lo leí. El idioma español es rico en sinónimos, las que se emplearon no son las únicas palabras existentes para expresar lo mismo, es imposible, punto 🤷🏻
Danza Davidica para esta alabanza: ruclips.net/video/5HRPN6bGBjo/видео.html
'DIOS' NOMBRE DE BAAL.
La embarró, lo arruinó con esa guitarra eléctrica NO PARECE TORAH, parece un rock, parece música satánica.
estas clarita escucha la letra
El rock no es satánico.
Amo este tema por su toque de rock 🖤