Tôi đã đọc truyện này rất lâu rồi nay nghe lại sách nói cảm thấy cũng rất hây . Cái tên “ Đêm trắng “ cũng đã xúc tích và hoàn chỉnh rồi . Cám ơn dịch giả , cám ơn Mưa Radio .
Feedback xíu ạ: tên tác giả đọc là Đốt-xtô-dép-xki. Thành phố trong chương đầu là Pi-tơ-xbuộc. Nếu đọc các tên này đúng hơn thì bản sách nói này sẽ hoàn chỉnh hơn ạ.
Đọc đúng 100% như phát âm Nga sẽ khó cho người Việt, như Достое́вский đọc đúng âm Nga là Đơ-sờ-ta-ieb-ski:I, hay Санкт-Петербург đọc là San-kt-PyeTyeBurg. Chưa kể trong nguyên tác thì tên và địa danh đôi khi không ở dạng nguyên mẫu từ điển như khi dịch (chia cách), nên audio đọc vậy là ổn rồi.
Quyên góp cho Mưa Radio một tách trà thấm giọng ạ:
STK Quyên Góp: Phan Lê Trung Tín - STK: 02903024701 TP BANK - TP HCM Hoặc MOMO: 0975007220
Giong doc hay.
Huhu, truyện hay mà nghe xong buồn quá 😢😢😢
Hay quá, rất cảm ơn kênh
Hay quá...Thanks all...
Cảm ơn hẻm radio, mong các bạn ra thêm nhiều truyện đọc nữa nhé
Tôi đã đọc truyện này rất lâu rồi nay nghe lại sách nói cảm thấy cũng rất hây . Cái tên “ Đêm trắng “ cũng đã xúc tích và hoàn chỉnh rồi . Cám ơn dịch giả , cám ơn Mưa Radio .
Tôi đọc truyện này là thứ2 nhưng truyện này dịch hay, mc tuyệt. Truyện hấp dẫn, cám ơn
đúng bản chất của phụ nữ
Quá hay
❤❤❤giọng đọc hay,hấp dẫn lời dịch uyển chuyển tuyệt vời. Cám ơn dịch giả và mc.
Hay
Feedback xíu ạ: tên tác giả đọc là Đốt-xtô-dép-xki. Thành phố trong chương đầu là Pi-tơ-xbuộc. Nếu đọc các tên này đúng hơn thì bản sách nói này sẽ hoàn chỉnh hơn ạ.
Đọc đúng 100% như phát âm Nga sẽ khó cho người Việt, như Достое́вский đọc đúng âm Nga là Đơ-sờ-ta-ieb-ski:I, hay Санкт-Петербург đọc là San-kt-PyeTyeBurg. Chưa kể trong nguyên tác thì tên và địa danh đôi khi không ở dạng nguyên mẫu từ điển như khi dịch (chia cách), nên audio đọc vậy là ổn rồi.
hay
thay hình đại diện đi thần
viết sai tên rối ạ là fyodor dostoyevsky ak
sai tên rồi ạ fyodor dostoyevsky ak