Non solo sei stata esaustiva sulle tecniche di maglia, ma hai anche sottolineato in modo egregio l'importanza dei traduttori. Come traduttrice professionista appassionata di maglia ti ringrazio tanto per entrambe le cose. Tiziana
Grazie Vicky... Da un po' di tempo scarico entrambe le versioni, perché non conosco l' inglese e in qualche modo sto cercando di imparare quanto meno le sigle. A volte non c' è la possibilità di farlo e quindi scarico in inglese e mi aiuto proprio con i video inserendo la sigla o parte della spiegazione. Ho trovato la svolta😅 😅😅😅
Grazie Vicky!!!! Spiegazione chiara ed esaustiva come sempre. Inoltre, un grazie speciale per aver difeso la categoria che amo e a cui appartengo, i traduttori professionisti!!!!💖💖💖
Amo la tua testa così ricca di nozioni e amo ancor di più il tuo condividerle con noi❤❤❤ mi sento ricca ad averti conosciuta e incontrata ♥️♥️♥️GRAZIE!!!
Ciao carissima! Ho appena fatto anch’io uno dei patterns della Petite Knit che adoperava questa tecnica. Interessante il passaggio dall’inglese all’italiano. Io lo dico sempre che tradurre e’ molto difficile! Da linguista, io sono una frana! LOL! Un bacio caro xxx
Grazie Vicky, non avendo mai fatto la maglia rasata doppia, sicuramente non mi sarei fermata a pensare e avrei sbagliato! Io uso il pattern in inglese e uso quello italiano se non mi è chiaro qualche passaggio e in una situazione come questa non ci avrei capito più nulla 😅
Mitica Vicky, io sinceramente non ci avevo mai fatto caso usando prevalentemente l'inglese, però è davvero importante una traduzione non letterale dei termini 🙂
Ciao Vichy... Un altra domanda... Quando faccio il tubolare di inizio per un progetto che continuerà a un dritto e un rovescio... In questo caso vorrei passare dopo pochi giri a ferri.. A 2dritti e 2rovesci... Però si vede sotto un punto a rovescio cioè non riesco a spiegare rimane sfalzato... Non coincidono bene i punti.. C è un modo per far sì che non si noti il passaggio.. Scusa la poca chiarezza🎉
Rispondo all primo quesito, quello delle maniche troppo larghe : può chiudere alcuni punti e tenere quello che serve per la giusta larghezza. È ovvio che è un modo poco ortodosso ma come dice il proverbio " a mali estremi, estremi rimedi " Vorrei dire a tutte voi di costruire il vs lavoro, dopo aver fatto il campione, sulla carta, non il modello, ma tutti i conteggi in base al campione. Sarà così molto difficile sbagliare. Spero di avervi dato una dritta, buon lavoro a tutte ❤
@@cristinadesto6461 grazie per il tuo intervento, sono cose che io spiego bei miei corsi La soluzione di riprendere maglie in meno l’ho suggerita anch’io ma quando c’è un errore di progettazione a poco serve
grazie Vicky chiara e documentata la tua risposta. Quindi Double Stockinette Stitch o Double face Stockinette Stitch è la maglia tubolare, la maglia doppia che nome avrebbe in inglese? E' la maglia del brioche stitches vero?
Precisa ed esaustiva come sempre, grazie.
@@salimarobati8342 Grazie mille
Non solo sei stata esaustiva sulle tecniche di maglia, ma hai anche sottolineato in modo egregio l'importanza dei traduttori. Come traduttrice professionista appassionata di maglia ti ringrazio tanto per entrambe le cose. Tiziana
@@TizianaL-d4g Grazie a te per la visualizzazione
Come Sempre 'Precisa'Grazie per le tue spiegazioni
Grazie mille Giovanna
Grazie Vicky... Da un po' di tempo scarico entrambe le versioni, perché non conosco l' inglese e in qualche modo sto cercando di imparare quanto meno le sigle. A volte non c' è la possibilità di farlo e quindi scarico in inglese e mi aiuto proprio con i video inserendo la sigla o parte della spiegazione. Ho trovato la svolta😅 😅😅😅
@@glfilly2 sì infatti. Su RUclips trovi di tutto.
Grazie Vicky!!!! Spiegazione chiara ed esaustiva come sempre. Inoltre, un grazie speciale per aver difeso la categoria che amo e a cui appartengo, i traduttori professionisti!!!!💖💖💖
@@patriziazaratti661 Grazie mille Patrizia
Grazie 🙏🤗
Grazie a te per la visualizzazione
Tutto chiaro, grazie Vicky le tue spiegazioni sono sempre importanti e imparo tante cose
@@mariavelasquez-io3bx Grazie mille 🤩
Amo la tua testa così ricca di nozioni e amo ancor di più il tuo condividerle con noi❤❤❤ mi sento ricca ad averti conosciuta e incontrata ♥️♥️♥️GRAZIE!!!
@@angelicacalimero1018 adoro il tuo interesse.
Grazie mille per questa spiegazione, sempre chiara ed esaustiva😘😘
grazie mille Gloria
Sante parole! ❤
@@gozzistefania8820 Grazie
@ Grazie a te! Sei grande! 🌷
Grazie Vicky x la tua spiegazione chiara ❤
@@martazero7919 Grazie per la visualizzazione
Grazie Vicky.... sei bravissima !!!!💕💕
@@romanapinardi5989 Grazie mille
Grazie mille.
Quindi in parole povere... Farò il punto tubolare come bordo per il gilet 🎉😊
@@antonelladicaterina1302 esatto
👍🤗
Grazie Vicky, molto chiara la tua risposta 😊
@@valentinaangelova8408 Grazie a te per la visualizzazione
Ciao carissima! Ho appena fatto anch’io uno dei patterns della Petite Knit che adoperava questa tecnica. Interessante il passaggio dall’inglese all’italiano. Io lo dico sempre che tradurre e’ molto difficile! Da linguista, io sono una frana! LOL! Un bacio caro xxx
@@LeAvventureDiArianna ciao Arianna, grazie per la visualizzazione
Grazie Vicky, non avendo mai fatto la maglia rasata doppia, sicuramente non mi sarei fermata a pensare e avrei sbagliato! Io uso il pattern in inglese e uso quello italiano se non mi è chiaro qualche passaggio e in una situazione come questa non ci avrei capito più nulla 😅
@@claradonatellaricciardi1114 hai proprio ragione. Una cattiva traduzione così come una interpretazione sbagliata possono rovinare un bel progetto
Grazie Vicky molto esaustiva e interessante questa spiegazione
@@rossella1282 Grazie Rossella
Grazie 🥰🥰🥰
@@elenabartellone879 Grazie per la visualizzazione
Mitica Vicky, io sinceramente non ci avevo mai fatto caso usando prevalentemente l'inglese, però è davvero importante una traduzione non letterale dei termini 🙂
@@Knittingcakesdesign se conosci le tecniche questi errori non si fanno ma un/una principiante potrebbe incorrere in errore
@vickyaquilino già, anche perché molto spesso si incontrano tecniche nuove quando ci si cimenta in pattern diversi dalla propria comfort zone.
@@Knittingcakesdesign effettivamente si, per questo ritengo sia importante ridurre al minimo gli errori.
Grazie Vicky 🥰
Grazie a te per la visualizzazione
Ciao Vichy... Un altra domanda... Quando faccio il tubolare di inizio per un progetto che continuerà a un dritto e un rovescio... In questo caso vorrei passare dopo pochi giri a ferri.. A 2dritti e 2rovesci... Però si vede sotto un punto a rovescio cioè non riesco a spiegare rimane sfalzato... Non coincidono bene i punti.. C è un modo per far sì che non si noti il passaggio.. Scusa la poca chiarezza🎉
@@antonelladicaterina1302 ci sono 2 video sul mio canale che spiegano come incrociare le maglie
Rispondo all primo quesito, quello delle maniche troppo larghe : può chiudere alcuni punti e tenere quello che serve per la giusta larghezza. È ovvio che è un modo poco ortodosso ma come dice il proverbio " a mali estremi, estremi rimedi " Vorrei dire a tutte voi di costruire il vs lavoro, dopo aver fatto il campione, sulla carta, non il modello, ma tutti i conteggi in base al campione. Sarà così molto difficile sbagliare. Spero di avervi dato una dritta, buon lavoro a tutte ❤
@@cristinadesto6461 grazie per il tuo intervento, sono cose che io spiego bei miei corsi
La soluzione di riprendere maglie in meno l’ho suggerita anch’io ma quando c’è un errore di progettazione a poco serve
Ciao Vicky, avere come riferimento lo schema in inglese è un ottimo consiglio 🙂
@@simonadreca Grazie Simona
grazie Vicky chiara e documentata la tua risposta. Quindi Double Stockinette Stitch o Double face Stockinette Stitch è la maglia tubolare, la maglia doppia che nome avrebbe in inglese? E' la maglia del brioche stitches vero?
@@antonellarizzo2778 la maglia doppia viene descritta KNIT o PURL BELOW, lavorare la maglia sottostante. È la maglia del fisherman rib (costa inglese)
Effettivamente il traduttore deve per prima essere un interprete di quello che traduce....(Spero aver detto bene) 😊
@@farfilonaonis9336 hai detto benissimo