Поэзия привязана к своему языку | Подкаст «Зарубежье» на Голосе Свободы

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 19 май 2024
  • Поэзия, к счастью или к сожалению, привязана к своему языку. Редчайшие примеры, когда памятники поэзии на чужом языке становятся мировыми памятниками. Мой любимый пример, разумеется, это Ветхий и Новый заветы. Но поэты редко приживаются на чужой почве, прозаики чаще.
    Фактом русской поэзии стали и переводы немецких баллад Жуковского, и стихи Гете в переводе Лермонтова «Погоди немного, отдохнешь и ты». Хотя еще вспомню: есть такой замечательный писатель, думаю, что лучший на сегодняшний момент, Михаил Шишкин, где-то в интервью он обмолвился несколько лет назад, его спросили: не ностальгирует ли он по России? Он живет в Швейцарии. Он говорит: «Я считаю, что уважающий себя русский писатель сегодня просто обязан жить за пределами России».
    Живущий в Нью-Йорке поэт Бахыт Кенжеев - в новом эпизоде подкаста «Зарубежье».

Комментарии •