Русская локализация Serious Sam 3: BFE [Менталовские теории]
HTML-код
- Опубликовано: 17 дек 2019
- Чем дальше лезешь в игру, тем больше подводных камней находишь. Так и произошло со мной, когда я вместе с Лёхой a.k.a. Samson'ом начали исправлять недоработки русской озвучки Сэма Стоуна на базе Fusion, где затронули первое пришествие, затем второе, а позже и вовсе расковыряли всю BFE. Тогда уже озвучкой дело не ограничилось. Я начал подкручивать забытые тайминги фраз русской локализации, исправлять недочёты адаптации и перевода, а позже и вовсе решили дополнить отсутствующий перевод для DLC "Легенда о звере" и нетриксу для BFE.
Работа была долгой, но очень интересной. Именно она позволила мне узнать уйму нового по своей любимой франшизе и тому, как обращались с ней наши русские локализаторы. Тогда меня осенило, что "1С-СофтКлаб" в BFE ну... уж очень сильно отходили от оригинала и добавляли множество своего, а временами и вовсе попадали мимо изначально задуманного разработчиками. Именно примеры подобных вещей я и хочу рассказать.
Видео носит исключительно субъективный характер, поэтому моё мнение может отличаться от вашего. Поэтому перед тем, как лить весь возможный негатив в мой адрес - перечитайте дисклеймер.
Приятного просмотра! - Развлечения
Заставка: [Играет до мурашек эпичная музыка]
Диктор: И все конечно же обрадовались, появилась надежда свалить с матушки Земли.
Только спустя 7 лет я понял смысл пасхалки с паучком, спасибо.
Незнаю как ти но я понял както сам
Я из-за локализации не замечал...максимум на английском спидраны смотрел и если бы не этот видос, то я бы так и не знал об этой пасхалке
Я родился в 2010. У нас был Xbox 360. Там СС 3 на английском, и мой старший брат проходил его, а я любил человека паука. Играет мой брат, ииииииии... Тададаададададададада ататататаататататстстататататататата ата ататататататататататататата атаатататататататататататататат. А еще мне брат разрешил поиграть в игру, а там же монстры были, и мне на тот момент было лет 3-4, потом прошел, смотрел все секреты, тоисть смотрел где спрятаны все секреты, «Сломанные Крылья». Там где скорпионы, мой брат не можетпройти, я тоже, потом узнаю где лежит лазерган. Прохожу этот уровень, и все пошло поехало. Я влюбился в эту игру. Я настолько в неё влюбился что в 5 лет прошел до конца, сфоткал на планшете, и поставил на обои планшета, а 4 года летом, мы ехали на речку. А я не хотел, не знал я что это такое. И они говорят - Не поедешь нового Сэма не скачаем (у нас был FreeBoot) и сразу я захотел, и мне там оч понравилась на речке, и я помню этот день - 2 июля 2014. А новый Сэм это был HD ТФЕ И ТСЕ 🤣
Это которая "себя жаль, урод"?
@@Candy_152rus нет где пасхалка с человеком Пауком
Вчера я узнал что умер Максим Пинскер, актёр озвучки Сэма. Жаль его, хороший был актёр, колоритный.
Также он озвучивал Хеви из TF2.
И был диктором теорий на Рен ТВ
@@user-qk2tz5pq9k Он ещё много что озвучивал и снимался, например в сериале Интерны. Список большой, всего не упомнить.
@@evgenygolubev8934, ещё в мультике "Рататуй" озвучивал повара, чья фраза была "Я убил человека - этим пальцем."
жаль
Меня обе локализации устраивают. В оригинале эпичный боец, а у нас Семён по соседству живущий с Ашотом :D
"Я твой дом труба шатал, козёл сраный" это самая лучшая фраза во всей игре, не зря именно её сказали
2011 год же был. этот мем тогда был очень популярен.
Да теперь уже всё :(
Да похер
Что я вспомнил когда услышал ЭТОТ голос
"Я спец по большим пушкам. А это - моя малышка"
Скажи, ты коснулся кого-нибудь? Да, это конец! Они потрогали моего сына!
Да это же Пулемётчик из Тф2
"Все мы теперь солдаты."
Хевик)
Еще Наварогг из Варкарфт Легион и Дырявый 76
Кстати, Вован, даже не скромничай, говоря, что ты к мелочам прикапываешься.
Ибо дьявол, как и красота, как раз в мелочах.
Цитаты великих людей (с)))
Несколько дней назад прошел Сэм 3, несмотря на косяки с озвучкой, меня игра зацепила, я с большим удовольствие прошел ее
Спустя 4-5 лет отвечу на диалоги про музей и мост: По поводу Статуи, Вова, В музее есть статуи и как раз Родригес Говорил про музеи, да может и не по оригинальности но статуи и музеи это одно и тоже (без негатива), потом по поводу взрыва моста, Максим тут озвучил уже правильно, Ибо в оригинале Я сам не понял "Какая дорогая?", так что тут Максим Хорошо озвучил и передал привет, да в оригинале не было приветствия, но хотябы мозг не сломаешь ибо где там была жена и дом.
О, новые Трудности Перевода на StopGayRu !
Земля пухом Пинксеру.
Serious Sam Blizarre Adventures
*Star* *platinum,* *The* *world!*
Ну и ну, вовремя.
ORA ORA ORA ORA ORA ORA ORA ORA ORA ORA ORA ORA ORA ORA
*Tokiwa* *mokidas.*
Ну налажали ребята местами, в целом всё смотрится отлично, я когда проходил впервые знатно проорал с "Я твой дом труба шатал", а когда кораблику пришел пиздец мне фраза " А вы думали что победили" показалась довольно эпичной, конечно с бомбой и эмоциями с 30 эрой они знатно лажанули, но что имеем то и кушаем.
- спичка, чертовка... хлопушка! Ору XD
Зажигалка, пироманка...
@@theassergeithink8539 Вообще "Хеллфайр" это тип ракеты "воздух-земля", хотя имя "Ракета" ассоциируется скорее с Марвеловским енотом, а никак не с бабой...
А дословно "Адское Пламя", ну или "Пекло", Пекло как-то не того рода, да и напоминает базовый ствол поджига из Килинг Флор 2 в раннем переводе, а Адское Пламя - Геена чтоле? На Гиену больно похоже... Геена... Юбка до колена... Тьфу!...
"Бомба" это рил народ на майку Сэма посмотрел. Хорошо её в Анку не переименовали из Фионы, ибо она по натуре пулемётчица - предпочитает миниганы, о чём был у них с Сэмом диалог... Хотя переводи игру Дядюшка Рисёч, Сэм бы был "Сеня Лютый", Фиона "Хеллфаер" Старр была бы "Анка Пулемётчица", а Ментал тупо "Мозгляк"...
В 4й части Хелфайр тоже была в сабах сначала "Бомба", но потом тупо оставили оригинальное "Хеллфайр", там же в её досье объяснено, что она предпочитала зваться исключительно по позывному, потому её и не называли по имени в BFE.
Тема такая больная, что прям пиздец больно....
О здорово !
obojay tebya !
мне больно это читать
Как насчёт перевести 3-го Сэма?
@@user-tg6jx9fm4b только тема больная, что капец больно
Я заметил что Сэмеры самые дружелюбные люди)
О да. КаппаПриде)))))00
Молодец.Давно мечтал о "трудностях перевода" 3 Сэма.Во многом даже словно мои мысли прочитал.Лайк не глядя
Фраза про ежа это не "косяк перевода". Хороший перевод передаёт эмоции и смысл, а не конкретные слова.
EDIT: Досмотрел ролик до конца и подобные косяки встречались и в разборе перевода третьей части.
Просто у каждого свой Сэм. У нас Семён из шашлычной которая находиться в 3000 году до нашей эры.
Выпускай видео почаще,
И на счёт родной (Английской) локализации я с тобой полностью согласен
И сыграй как нибудь в кооперативе, как раньше)
Как бы ты не думал, но я считаю пародию на володарского более интересным вариантом, который лучше подходит сатирическому Сэму, чем псевдо эпос
К сожалению или к счастью - у нас нет сатирического Сэма, а посему в топку такую адаптацию
@@seriousvovan А разве сэм не сатира на шутеры? Он в своё время сильно выстебал шутеры своего времени, да и после хватку не терял.
Ещё момент с ошибкой перевода, в начале миссии "Открывая Солнце" Хеллфаер говорит с искренней заботой о Сэме "Ok, try not to blow yourself there tough guy", в русской локализации она с абсолютным безразличием бросает "Ладно, постарайся не умереть, мачо". Вроде смысл один и тот же, но интонация актеров сильно различается, что опять же не есть хорошо.
Да уж, даже отношения персонажей просто кроту под хвост...
Вован. Я тоже люблю Сэма и уважаю тебя и твое творчество. Но, поскольку за таким вступлением всегда следует что-то обидное - не буду противоречить канону. Я скажу так. Озвучка в третьем Сэме ОТЛИЧНАЯ. Не идеальная, но отличная. И моя претензия всего одна. Голос. Черт побери, англофаги могут закидать меня какахами, но ЛУЧШУЮ, я бы даже сказал - НА СТО ПРОЦЕНТОВ ИДЕАЛЬНУЮ И ПОПАДАЮЩУЮ В ОБРАЗ озвучку сделал именно космический принц Джигурда. И без него Сэм - не Сэм. Но не об этом речь.
Как ты и сам сказал, русское сообщество за эльфийские мемчики не шарит, уж больно они локальны (как эльфы не шарят за мемы японцев и т.д. и т.п.). Вообще все мемы - штука локальная и за пределами тусовки (или страны) о них никто обычно не знает. Наши парни это прекрасно в курсе, поэтому адаптировали, как могли. А назначение перевода - не быть дословным, а именно доносить смысл. В случае же Сэма - не потеряв при этом макотки. И вопреки общепринятому мнению, у нас не потеряли и перевели предельно точно.
Если делать полный разбор по каждому пункту в этом видео - надо пересматривать, ставить на паузу и писать длиннющее эссе. Поэтому жмыхну по двум примерам - переводу и игре актера.
Хоть это и не тот Сэм, но игра у актера вполне себе отличная. Сама игра стала серьёзнее, суровее и мрачнее. Как и сам Крутой Сэм из КРУТОГО стали именно Серьёзным. Немного потерял в харизме, зажигательности, из лихого анархиста-отморозка, которому, черт побери, эта война - как мать родная (вспоминаем, что ИНЕРТАН ругала Сэма, что "Мы торопимся, но нет, тебе скучно, тебе надо убить побольше монстров!" в 1 части) он превратился в сурового, хмурого ветерана, у которого даже остроты какие-то мрачные. И поэтому такой голосовой покерфейс, который местами выдает актер озвучки, идеально попадает в атмосферу и тон повествования и на сто процентов подходит обновленному Сэму из третьей части. Такой же хмурый и отрешенный мрачный вояка, как и сам персонаж.
Перевод. Как я уже сказал, задача перевода - сделать понятным, адаптировать под геолокацию и при этом сохранить линию повествования. Например, слово "Фак" - не обязательно переводить, как "сношение". Идеально подойдет "Черт побери!", "Хрень!", "Де...мо" и тд. Это идеально можно разобрать на премере позывного Феоны. Бомба. Да-да. Именно Бомба, а не Хеллфаер, как бы англофаги не горели с этого. А разгадка проста. Хеллфаер - это система ракетно-залпового огня. Но знают об этом только задроты-милитаристы, вроде меня и пары чуваков где-то в комментах, например, или бывалых вояк ИРЛ, которые это изучали по долгу службы. Среднестатистический игрок просто не поймет смысловую нагрузку и соответственно весь прикол Феониной погремухи. А смысловая нагрузка очевидна - девочка с огоньком, взрывная девчонка (и пилот к тому же), вследствие чего и носит кличку Хелфаер. Как-то надо адаптировать. Бомба - идеальный вариант. По сути - синоним Хелфаера. Бомбы так же сбрасывают с самолетов, бомбы так же взрываются, и Хеллфаер по сути взрывчатка. То есть Бомба. Идеально подошло дамочке с взрывным характером. Поэтому опять же - Бомба - самый правильный вариант её клички. Сразу всё становится на свои места.
Вот почему лично я считаю, что докапывание до русской локализации в третьем Семене - это докопаться просто чтобы докопаться и претензии по сути своей безосновательны и, как и было сказано в видео - "по мелочам" и сугубо дело вкуса. С уважением, твой верный подписчик.
Пы.Сы. Спасибо за годный контент.
Пы.Пы.Сы. Если прочитали этот коммент полностью - вы хорошие мальчики. А если не начали разводить срач и бомбанейло - вообще умочки ;)
Согласен. Да и серия игр про Сэма в целом не про диалоги. В пылу боя особо не замечаешь каких-то неточностей перевода, озвучки и тд
Топ контент, на уровне Стопгейм, моментами даже лучше.
7:46-7:49, мне эта фраза больше понравилась :P
Наконец-то видооос, лайк не глядя!
Поздновато с подобным видео конечно, но спасибо за разбор. Теперь всё прояснилось, но всё же наши старались как могли)
Заценил ваш перевод - Круто!
Вован от души за видос! =)
Стараюсь :3
Вованчик отличное видео тупа лайк+подписка!!!
как всегда видео отличное))
О, годный контент подъехал)
Круто! Так давно не ржал)
Какая ностальгия. Эх... я еще помню 2011-2012 как будто это было не так давно
Ты думал это дюк нюкем?!
НЕТ! Это был я! СЭЭЭЭЭЭЭЭЭМ!!!
Мляяяяя!!!Так вот что он имел в виду после босса в музее XD Ору!
Момент с арахноидом ... Понимааааю))
С моментом с кораблём - монтаж весёлый))
11:0 Я щас обоссусь. Брат, ты лутчший в ют, я не понимаю почему у тебя не 10 лямов
Во всей аудитории Семена не найдется 10 лямов, вот почему.
((
👍интересный ролик. Но многие русские переводы угарные😂😂
cute and awesome thumbnail!!!! : D
"Круто" - когда убиваешь кувалдой. Это же типо постирония, насмешка самого себя, он же типо СЕРЬЁЗНЫЙ :d
ты как мой бывший учитель по английскому - слово в слово ему подавай
Жиза
О! И года не прошло!
Holy fuck i think i finded gold mine... I don't know how i ended here, but this is some fine ass quality content.
Вы думали это ментал, но это был я, Сэм.
Вован, у меня тут возникло предположение/идея. А почему бы вам коопом не пробежаться по старым-старым модам, вроде Бастиона Тьмы и прочего, а?
Я, в частности, в бастион тьмы не играл, так что я думаю и другим ньюби зайдёт такой экскурс в историю=)
МАЛАФЬЯ!!!!! . ЭТО ПРОСТО 10/10!@!#
в первом примере нормально всё переведено. есть уже устоявшееся выражение "испугать ежа голой жопой". в принципе, смысл и того и того один и тот же.
ЛЁХУ В СКАЙФОЛЛ!
АЛЕНА В КРОТИМ!
Блин, когда послушал оригинальную речь диктора, аж мурашки по коже пошли. М-да, конечно с озвучкой 3-я часть сильно подвела(именно Русской).
Новый год через 5 дней, сижу смотрю)
С наступающим так сказать)
Годно
Сэма озвучил голос пулемётчика из Тим фортресс 2
О. Спасибо, чел. Щас перепрошёл игру на русском, и охренел от перевода, мягко говоря. Приятно видеть что бугуртить буду по делу
Блин, про "Механоиды - бабы" не сказал. У меня первоочерёдно именно с этого пригорело
Чёрт насчёт боя с арахноидом крупным я только понял что жаль это значит Сам причини себе вред!!!!господиииииии
А ещё с человеком пауком пасхалки только щас понял спасибо автору канала!!))
Не понимаю, почему только я когда смотрел как играет батя понял что Сэм сказал именно (СЕБЯ жаль урод) я что какой-то особенный.(ведь тут делается уклон на первое слово)
Жду видео по вырезанному контенту из SS2. Тема думаю на несколько вечеров.
В топ, тема действительно прикол!
Слава богу я играл в английской версию :)
4:26 голос Джо Барбаро:')
Или проще говоря Никита Прозоровский
да
Ловушка Карамышева)
Прям рубрика "Трудности перевода".
Не такие трудности перевода я ожидал , но хоть что-то 👌
Я подобными вещами в принципе не занимаюсь на постоянной основе
@@seriousvovan знаю, просто приятно что дело подобные виды видео всё ещё делают
Приветствую Undercode это было очень круто мне очень понравилось также хотелось задать вопрос на каком языке вы поёте на британском или американском ?
6:29 ахахаха
Вот поэтому лучше всегда играть с оригинальной локализацией👌
Краты это создатель бухой Семён 1
10:47 оказывается что, ментал - это гнаар. 🤔
Почему Гнаар то? Теории конечно были, но по СС2.
А вообще:
Оригинальный концепт Ментала это дрищавая трёхпалая безликая головастая хрень, он планировался как финальный босс "1го Сэма", где планировалось 80 уровней, а позже разделили на 1е и 2е "Пришествия", но Менталу удалось скрыться.
А башку этого "прото-Ментала" налепили на тело Альфа-версии Сэма и прилепили этой модельке морды разрабов, которые как пасхалка есть в TFE, в TSE они вообще сбивают тарелку Сэма на паровозе из ящиков, в 3м тоже в секретке они имеются, вот в 4м не видел, не попадались скоты... тьфу! кроты...
В деканонизированном СС2 Ментал планировался как босс и выглядел как мозг в банке с подведенными к оной шлангами, но в итоге нас обломали и лишь закадровые голоса спорили, насколько огромен Ментал и сколько в него нужно ракет, чтоб уничтожить (кстати прото-Ментал на воркшоповой карте для Serious Sam Revolution валится с ОДНОЙ ПУЛЬКИ и вся суть боя это разломать 5 компов, на коих держится вокруг Ментала защитное поле, сам же Ментал из "энергостакана" стреляет тоннами энергошариков и спавнит всяких там механоидов и прочее говно, если фан-уровень делался по образу и подобию планируемого оригинала 1го Сэма, то откровенно говоря боссфайт ни о чём)
В неканоничном Next Encounter у Ментала видна рука, такая призрачная и примерно на вид как у босса Мордекая из TSE (тоже мне Доктор Кло из "Инспектора Гаджета", ебёныть), но разрабы сказали "это неканон, забейте хуй"
В TorMental вся игра идёт в разуме Ментала и на некоторых скринах он выглядит как огромная одноглазая летучая мышь (тоже мне блять Попобава хуев), но это как бы "не его истинный облик"
Есть версия, что разрабы и сами не знают уже, как выглядит Ментал, НО на вопрос "когда же нам покажут Ментала", разрабы сказали "вы же уже его видели, во всех частях "Сэма"...", видимо намекая на пасхалку в виде "головатых разрабов" с головой "прото-Ментала"
@@bronyprevedus1724 Вы не поняли прикола. В игре идёт диалог с Гнааром, а Вова сказал что это Ментал. Вот я и решил пошутить, а вы приняли это в серьёз.
@@anubisplay1910 Я-то понил, просто я бухой, а диалог там был уже не помню с кем, гнаары один хрен говорить не умеют, тока рычат
@@bronyprevedus1724 Учитывая сколько мы ждём Ментала, мне бы не хотелось, чтобы он оказался банкой с мозгами или что-то в роде того. Всё-таки нам показывали, что это божество, а не огромный мозг
10:56 Вообще тут использован узкий термин tea bag, означающий насмехаться над трупом врага приседая над ним.
чайный пакетик. Порнхаб может пояснить что имеется ввиду))0
Когда в первый раз поиграл в русскоязычной версии, то что-то внутри подсказало, что диалоги совсем иные. Поставил оригинал и также понял, что и где слажали.
Давай ещё!
Спустя два года я вновь это посмотрел, может всеже подобное видео сделать и на вторую часть? Как бы там точно такие проблемы.
В смысле второй Сэм? Я не думаю, что его обзор кому-нибудь нужен будет
Мелью медью мада фака :D
Ладно под пивчаск можно и второй раз посмотреть
Про арахноида меня тоже пипец пропёрло..
1:15 sound?
Ну хз, над VHS озвучкой орал я и все мои знакомые, так что этот момент можно зачесть как плюс локализаторам.
1:48 как говориться:"какая игра, такая и локализация". 2:12 лучший момент в бфе
3:58 всегда думал, что вступительную катсцену специально озвучили при помощи алкаша нанятого за бутылку пива. Надеюсь так озвучили по приколу. Обидно если на полном серьёзе.
Да уж, видимо после 2й части решили, что вместо эпичности лучше сделать володарщину типа "говным говно"
Голос Сэма в оригинале при встрече козьибошки такой классный
Володя, ты шо, с ума сошел?Куда столько много контента-то?Ты так не пугай, ВОЛОДЯ!
5:40 я знал что что-то не так
Скажите мне пожалуйста, кто озвучивает Сэма в HD переиздание
11:34 Я раньше думал, что Сэм к нетриксе обращается
А я думав чого голова болить от прохождения , а це озвучка !
А вот про браслет мне понравилось
Короче, у американцев есть ракета класса "воздух-земля" agm 114 "hellfire" и возможно переводчики подумали ,что персонаж Фионы это отсылка на эту самую ракету ,которую с натяжкой можно назвать бомбой.
Сложно сказать что у них там в головах было). Короче, имеем то, что имеем
Ну да, это отсылка на ракету, ну не "Ракетой" же обозвать было эту бабу, чай она не енот
6:28 хаахахахахахах почему я это раньше не замечал?! 🤣🤣🤣🤣
Радует глаз, что эту игру еще не забыли) Моя первая игра
А вот и подросло поколение для которого третий Сэм - первый Сэм. Оре-оре
Надо бы кротам поторопится
@@AzuNekomiya прошу прощения, моя первая игра - второе пришествие. Я не так выразился, имел в виду, что эта серия игр моя первая
@@boggun2823 окейХД
Но всё-равно кротам надо поторопиться! Fastest boi!
@@AzuNekomiya и ничего страшного в этом нет. Я изначально поиграл пару часов в первое пришествие (VR-версию), затем прошёл BFE, сейчас прохожу второе пришествие. И хочу сказать, что второе пришествие до сих пор играется весьма отменно.
KONO SAM DA!
Я просто ару капец ржачно выпусти еще про сэма видосик типо где перевод
Эх, это видео мне напомнило Трудности Перевода) Кто знает, тот поймёт)
КАК ПОСТАВИТЬ АНГЛИЙСКУЮ ОЗВУЧКУ?!?!? (в лицензионной версии)
В свойствах игры вкладка "язык" в самом стиме. Если Fusion версия, то в настройках игры внутри самой игры
Где видео блин? Видео месяц нету!!!
Подскажите ПОЖАЛУЙСТА что за Soundtrack дайте название соундтрэка на 18й секунде в начале видео) ПОЖААЛУЙСТА
"Shanti - Boss Fight" из Serious Sam: The Last Hope
@@seriousvovan Огоо, спасибо большое брат! благодарен тебе) спасибо
@@seriousvovan Блин в ютубе вбиваю Shanti - boss Fight. не выходит((( как в ютубе вбивается?
@@user-mu3pj1zo2y откуда мне знать? Я на RUclips музыку не слушаю
@@seriousvovan Ладно, хоть на это спасибо)
С момента про взрыв моста не понял. "Honey, I`m home" и есть приветствие, типа, в фильмах/сериалах иногда, когда возвращаются с работы такие заходят в дом и говорят громко типа "Милая, я дома" или "Семья, я дома". Вот и приветствие, собсна.
6:30
я надеюсь, что видео по косякам переводов первого и второго пришествия быть
там еще ж и озвучек несколько, и в каждой свои косяки, ммм
да и просто приятно было бы вспомнить все варианты озвучек и посмотреть на них в одном видео
Зашёл на ССайт, а мне выдает "Истек срок домена".
Паниковать нужно, или ещё рано?
Первый день такая проблема. Погоди немного
Да , Хлопушка : )
Хлопушка - на минигане вертушка... На том, что у Сэма в штанах... Тьфу ну вот чё за пошлятина лезет, а?
Тут всплыла одна теория насчёт того откуда в прошлом столько современных пушек. Когда Сэм прыгнул в прошлое,все пушки которые у него были переместились вместе с ним,но не с ним а по разным местам.
У тех у кого возникнет вопрос почему это например автомат из bfe изменился на Томсон или почему опустошитель поменялся на гранатомет то здесь все ещё проще. Переносясь в прошлое, пушки тоже менялись на их более старые модели или версии. Например автомат из BFE стал Томпсоном ( нети говорит что у них обоих одинаковый патрон 5.56 что может означать что армия EDF использовала модернизированную версию Томпсона),помпа стала олдскульным ременктоном, дигл Сэма стал кольтом и возможно из-за этого путешествия они клонировались и получилось несколько кольтов. Насчёт огнемета,так как его нету не в 3 части не в dlc жемчужина нила,смею предположить что он появился из джетпака Сэма (если что Сэм прыгнул вместе с ним).
С переносом вооружения всё проще. Скорее всего группа Чарли успела перебросить боеприпасы и вооружение, тогда как сама была уничтожена раньше прыжка во времени. Либо командос тоже успел прыгнуть, это не отрицается, поскольку Нетрикса говорит, что предположительное место пропажи группы - "Time Lock". А вот где они могли быть в прошлом - история умалчивает, поскольку TFE и TSE делались по-старому канону
После Serious Lяп был в прошлом году. Ностальгия. В этом году будет Serious Lяп?
Разумеется