日本語はオノマトペに関して世界中の言語にも例外的に豊かだと思います。数が驚くほど多いですし、ただの擬音語だけでなく、心理的状態や視覚的イメージなども表現できます。英語にも同じような単語がありますが(e.g. gaga over something)、私の知る限り数が日本語に全然敵いません。中国語(というより現代漢語)はオノマトペが貧乏なので、個人的に日本語を習う時にそれが難点の1つになります。原因はたぶん文章では漢字しか使えないことでしょう。そのせいで音の表現だけでなく、口語を真似ることも難しくなると思います。
1987年1月東京醫科齒科大學的角田忠信教授前往古巴哈瓦那,參加討論會,開幕式前1天,舉辦了歡迎會,會中有位古巴男子用西班牙文發表演講,可是教授完全聽不清楚古巴男子在講什麼?因為會場充滿了聒噪的蟲聲,於是,教授試著詢問會場的參加者,到底是什麼蟲在叫?不料,在場的人,什麼都聽不見,會場裡,只有教授聽的到不知名蟲的鳴叫聲,深夜2 點左右,歡迎會終於結束,教授與2名年輕古巴男女踏上歸途(應該是回旅館)在寧靜的夜晚,教授又聽到比會場更激烈的蟲聲,,另外2名古巴年輕男女駐足認真傾聽,但是還是什麼都聽不見!反倒是認為教授太累了!不斷向教授說:您還是早點回去休息吧!教授每天和這2名年輕古巴男女一起行動,到了第3天,年輕男子終於察覺到蟲聲的存在,可是男子似乎對蟲聲不感興趣,兒女子竟然在接下來這幾天,毫無察覺蟲聲的存在,教授此時開始起疑,難道日本人耳朵構造與外國人不同!經過研究發現,人腦分為左右腦,左腦為語言腦,負責理解人說話時的聲音,並處理邏輯性及智慧性的物事,到此,日本人與外國人都相同,而右腦為音樂腦,專門負責音樂,機器聲及噪音,可是繼續研究下去,日本人是在用語言腦(左)在聽蟲聲,而其他外國人(台灣人,美國人,歐洲人,.....)都是用音樂腦(右)在聽蟲聲!(就是認為噪音啦)更進一步研究後,發現如果母語為日文的日本人或是外國人都有此現象,而且包含蟲聲,風聲,雨聲,哭聲,笑聲,打雷聲,都是用語言腦在聽,全世界只有日本人與波利尼西亞人有此現象!換句話說!當時教授在會場,蟲聲與古巴人用西班牙文發表的意見,同時用語言腦(左)處理訊息,難怪聽不清楚古巴男子到底在講什麼!(漢字日本-茂呂美耶)
有趣的故事,不過根據DNA研究,發現波利尼西亞DNA似乎來自台灣原住民或與原住民有親戚關係,台灣是否有原住民族群也發展出同樣聽力演化?
@@axelkung 您講得應該是指南島語系血統,個人私自揣測,應該是否定的!第一,角田教授的研究,極有可能沒包含台灣各族原住民!照原書的敘述,只研究了偏重日文的那部分,包含外國人母語為日文者,有上述現象,但卻沒研究到波利尼西亞這塊,日本人之所以能夠聽到自然界的聲音,是由於日本人的大腦,不認為自然界的聲音是噪音,直接劃分至語言腦,來做讀取聲音,應與聽力毫無關係!第二,日文裡,有大量擬聲詞,波利尼西亞的語言裡,有這種文化嗎?再加上,日本人本身就有神道文化,八百萬神明,即萬物皆有神,本人對波利尼西亞文化,毫無研究,但要到達上述兩項,個人保守推估,應有崇尚自然文化乙項,而語言裡有大量擬聲詞之此要項,本人比較私自揣測,不認為波利尼西亞在語言裡有此要素!第三,重點在語言及文化,而非遺傳!以上!
@@axelkung 應該跟DNA無關,而與語言有關,不同的語言,會對人造成不同的聽力特化。
@@huhuwu8 我不認同這種聽力特化或強化的說法,簡單來說,就只是把蟲聲,風聲,雨聲,當作是語言來處理(語言腦),而非噪音(音樂腦),與聽力是否特化毫無關係!以上!
怎麼好像日本人把西班牙語當做噪音蟲叫。
不久前一位日本人跟我提起, 說他們日本人都可以分辨出幾種蟬叫的聲音, 我還回他說 : 蟬不就是嘰嘰叫嗎? 聽起來都一樣, 哪有什麼不同? 今天看了老師的影片才知道是真有這回事啊! 很有意思的影片, 謝謝老師
我去日本的時候有發現日本的蟬叫聲與台灣的蟬叫聲不一樣,台灣蟬也有很多種,叫聲也都不一樣,但是我們沒有根據他們的叫聲給名字。日本依據聲音不同給名字的確很特別。
終於有老師談這個重點了!我在台灣學的日語,學校也有不講中文的日本老師,自己也N2通過了!但是~2008年到日本的第一天就被震撼了!到超商買東西結帳~麥當勞~房東來關心~我完全捉不到節奏!後來冷靜+靜心,2星期的時間才頓悟!這一頓悟,連英文的聽講程度也瞬間被提高了!
這麼神奇的經驗!
哈哈哈~真有趣耶!Honntoni omoshiroi desu yo!😊😊😊
以往學習的擬聲語與蟲鳴沒有太多關聯,這次真是開眼界了。
老實說,蟬叫聲的最後面兩種,如果不看其象徵的意境或感覺,
我還真的不會覺得有傷感或憂傷的感受,因為對我來說是放鬆。
在都市長大的孩子,對於這種大自然界的美妙樂音可是很珍惜的喔~😆😆😆
跟國家沒有關係,跟大腦如何處理聲音比較有關係,其實不管是哪國人都能聽到所有的聲音,只不過因為不同語言不同文化長大的人,大腦能理解的聲音種類不一樣,表現出來的就是影片中討論的「無法辨識蟲叫聲」的現象,其實日語裡面也有這種無法辨識聽到的聲音的現象,最典型的就是日本人學習外語的時候,無法發出日語中沒有的子音(大腦聽到聲音但是無法處理),其實是同樣的道理。不是說台灣人無法分辨不同的蟲鳴,而是這些不同的蟲鳴在台灣人的聲音記憶裡面沒有特別的重要性,不需要特地去區分,而不是聽不見。真的聽不見的話就該去看醫生了...
覺得可以分辨得出來是不同的蟲聲,只是平常並沒有特別被這樣應用在日常生活裡,就不會特別在意XD(所以就全部歸類是蟲鳴)
像我自己比較會主動分別的,大概是不同的鳥叫聲吧😅
夏天一定要有MinMin蟬聲啊🥹 日劇和動畫看太多,對這些蟲聲代表的特定時間不清楚,但是聽的時候真的有相對應的感受出現,好神奇。
忽然意識到,原來日本影視作品都有用蟲鳴來代表作品裡面的時間點。
像是任天堂動物之森,裡面的配音,好像都有搭配季節時間作這些聲音的調整!夏天傍晚,背景會是日暮蟬的聲音😂
台灣的蟬我聽起來是ジェジェジェ~
我有聽過何必博士有說明對於聲音的理解,日本人和台灣人有所不同,譬如說日本人說「あたま」,台灣人會聽成「あだま」、日本說「ですか」,台灣人都會聽成「ですが」,同樣的,台灣人講「瀑布」(滝)的時候,日本人分不清「瀑」和「布」的發音有什麼不一樣,不過,語言最要緊是能溝通就好,對於聲音的理解不同也沒什麼關係。另外,台日結婚的小孩,好像對於中國語和日本語的聲音都能夠理解的樣子。
老師不是在說這個!她說的是1987年1月東京醫科齒科大學的角田忠信教授前往古巴哈瓦那,參加討論會,開幕式前1天,舉辦了歡迎會,會中有位古巴男子用西班牙文發表演講,可是教授完全聽不清楚古巴男子在講什麼?因為會場充滿了聒噪的蟲聲,於是,教授試著詢問會場的參加者,到底是什麼蟲在叫?不料,在場的人,什麼都聽不見,會場裡,只有教授聽的到不知名蟲的鳴叫聲,深夜2 點左右,歡迎會終於結束,教授與2名年輕古巴男女踏上歸途(應該是回旅館)在寧靜的夜晚,教授又聽到比會場更激烈的蟲聲,,另外2名古巴年輕男女駐足認真傾聽,但是還是什麼都聽不見!反倒是認為教授太累了!不斷向教授說:您還是早點回去休息吧!教授每天和這2名年輕古巴男女一起行動,到了第3天,年輕男子終於察覺到蟲聲的存在,可是男子似乎對蟲聲不感興趣,兒女子竟然在接下來這幾天,毫無察覺蟲聲的存在,教授此時開始起疑,難道日本人耳朵構造與外國人不同!經過研究發現,人腦分為左右腦,左腦為語言腦,負責理解人說話時的聲音,並處理邏輯性及智慧性的物事,到此,日本人與外國人都相同,而右腦為音樂腦,專門負責音樂,機器聲及噪音,可是繼續研究下去,日本人是在用語言腦(左)在聽蟲聲,而其他外國人(台灣人,美國人,歐洲人,.....)都是用音樂腦(右)在聽蟲聲!(就是認為噪音啦)更進一步研究後,發現如果母語為日文的日本人或是外國人都有此現象,而且包含蟲聲,風聲,雨聲,哭聲,笑聲,打雷聲,都是用語言腦在聽,全世界只有日本人與波利尼西亞人有此現象!換句話說!當時教授在會場,蟲聲與古巴人用西班牙文發表的意見,同時用語言腦(左)處理訊息,難怪聽不清楚古巴男子到底在講什麼!
何必老師講得是PTK法則!
有些語言學基礎的話,這就很好理解了。現代漢語中沒有濁音只有清音,「瀑」和「布」的差別只在於前者有送氣,後者沒有。日文的清音只有在句首或強調的時候才會送氣。台語和中國南方的各種「方言」(語言學上實為獨立語言)則有濁音,所以一般來講本省人學習日文發音比較容易。
若有字幕遮蓋畫面,可以按瀏覽器右上角的CC按鈕,可以不顯示字幕喲~
0:00 日本人和其他國家的人對聲音的看法不一樣?
2:26 【夏天的蟲 1】告訴人梅雨季節已結束的聲音
3:20 【夏天的蟲 2】跟油炸的聲音很類似的聲音?
4:06 【夏天的蟲 3】黃昏時,令人懷舊的聲音?
5:17 【夏天的蟲 4】晚夏時,令人憂傷難過的聲音?
6:15 【秋天的蟲 1】聽起來很像鈴鐺叮鈴鈴的聲音?
6:38 【秋天的蟲 2】非常美麗可愛的聲音!
7:08 【秋天的蟲 3】看起來很像蟑螂,但聲音非常優美!
7:49 【秋天的蟲 4】童謠裡也會出現的聲音!
7:57 【秋天的蟲 5】鳴叫“Swichon!”的蟲?
8:45 我要問你的事!
勉強になりました。ありがとうございます。看老师的视频是一种享受。谢谢。
四種蟬的聲音
1.好熱
2.穿著白色洋裝的大姐姐
3.壞掉的同學
4.比較少聽到的蟬聲
壞掉的同學先不要
好特別的題材,上了一堂自然課😀🙏🏻
很有趣的主題,還能分辨出這麼多種昆蟲來
我常往山上走,聲音都聽過,都覺得好聽,minmin跟松蟲,鈴蟲都好棒啊,謝謝介紹😊
真是太有趣了~ 學會不同的蟬叫聲跟日本人的文化。謝謝HARU老師
1987年1月東京醫科齒科大學的角田忠信教授去古巴開研討會發現的!
虫たちが季節の流れを教えてくれる自然豊かな日本が好きです🎑自分も日本語を習う時にあなたがあなだに聞こえたりして区別することに苦労してましたが、逆に中国語を習う日本の方から、ying とyin を区別できないということを知って、そうか、耳が違うんだとわかりました😅言語を学ぶことで違いを知れるのが言語を学ぶことの醍醐味だなぁと思いました。
とっても面白い内容ですね~勉強になりました。日本に居た頃の事を思い出した。日本で季節感がある事は改めてわかりました。
日本的蝉种类多,在登山的时候,听到过的两种声音不知道是鸟叫还是虫鸣。今天👂了老师介绍知道了是蝉鸣
日本語はオノマトペに関して世界中の言語にも例外的に豊かだと思います。数が驚くほど多いですし、ただの擬音語だけでなく、心理的状態や視覚的イメージなども表現できます。英語にも同じような単語がありますが(e.g. gaga over something)、私の知る限り数が日本語に全然敵いません。中国語(というより現代漢語)はオノマトペが貧乏なので、個人的に日本語を習う時にそれが難点の1つになります。原因はたぶん文章では漢字しか使えないことでしょう。そのせいで音の表現だけでなく、口語を真似ることも難しくなると思います。
詳しいご説明、ありがとうございます!
中国人也能听出蝉叫声的不同,但是貌似中国的蝉和日本的品种不同 声音略有出入
另外听到日本的蝉的叫声 我会想起的拟声词和日语的拟声词可能完全不一样。…
谢谢介绍这么多昆虫。它们发出的声音和名字。很有意思。😊
日暮蠻常在恐怖遊戲的黃昏出現的
營造很濃的孤單氣氛
這集好有趣❤
很深入仔細 謝謝老師的分享!!
面白いテーマです。以前読みましたが、子供の聴覚と視覚は大人よりはるかに優れています。でも、子供のうちに使われていない能力はだんだん衰えていきます。そのため、子供は外国語の習得に特に上手です。年を取るにつれて、難しくなっています。多分、日本の子供は小さい時から、いろんな虫の声を聞いて、これらに関する聴覚が優れています。
なるほど!💡
知らなかった。風情がありますね~
聽到日暮蟬的叫聲有點想哭呢
音に対する感覚の違うことではなく、むしろそれは一種のロマンだと思います。
那個蟬叫的也太小聲,我還以為我是不是喇叭出問題了 orz
不過不奇怪,不同的語言會訓練出不同的聽力模型。
상형문자를 쓰는 중국어는 표현하기 어려울 것이고 알파벳을 사용하는 영어 등 라틴계열도...
일본어도 의성어가 많겠지만 소리음인 한국어는 모음도 많고 종성까지 있기 때문에 의성어 의태어가 최고 많을겁니다.
這集好有趣啊…🥰
只有日本人才听到的声音
日本学者角田忠信于1987年时参加了位于古巴的1场国际会议,他在会议时一直不断听到窗外传来阵阵的「虫鸣声」,但问了周遭的古巴人「你有没有听到虫鸣声」后,古巴人却一脸木然的表示什么也没听到,这件事情让角田感到非常的奇怪。
后来约莫凌晨两点时,角田教授与两位年轻的古巴男女一同走路回家,角田又再度在安静的街道中听到比会议时更吵杂的虫鸣声,他跟古巴男女说「古巴的虫真会叫啊~」,这一对古巴男女先是停下脚步竖起耳朵仔细听,接下来却用像看到怪胎的脸看着角田,这两人一样完全没听到虫鸣声。
于是角田教授在心中下了一个结论,日本人的「听觉处理方式」一定有什么跟外国人不一样的地方!
日本人和外国人最大的不同是在于,听到「虫鸣声」时,外国人是经由「掌管杂音的右脑」处理,但日本人却是「掌管语言的左脑」。也就是说对于日本人来说虫鸣声其实就是「虫讲话的声音」,就像我们听到他人在路上讲话一样,即使没有刻意去听,还是会忍不住继续听下去。但是对于外国人来说,虫鸣声就只是杂音的1种,当我们听习惯1种杂音(例如捷运的行驶声)后,就不会每次都对行驶的声音产生反应。
根据角田教授的研究,世界上只有日本人和玻里尼西亚人是用左脑对应虫鸣声,中国人、韩国人等都属于「西洋型」,是用右脑应对。
Ms Haru has made life full of fun and well worth living! Thank you for bringing sunshine into my life.
Thank you! 😉
真的耶、我日本老公和小孩都聽的出來、只有我覺得都差不多啊⋯⋯
それぞれ 请问这个是翻译成什么好呢?
各自,每个都,个个
故郷でミンミンゼミの音をよく聞きました!そして「セールセール」に聞こえるセミもいたんですよ
我會歸類為蟲聲就沒有再繼續想了,不會想分辨牠是誰,應該不是聽不到,是不會去在意。
Haru先生おはようございます😃 いま京都で観光しています。アブラゼミはいっぱいで、この動画を覚えました😊。
這些可能還好 發音表現不太一樣 聽到得應該是一樣的 之前剛好看到一個短片也是擬聲的
雞叫 中文是咕咕咕 日文是コケコッコ 當下真的笑了
音聽起來雖然都是一樣的 不知道日文怎麼有個音變成ke了
還有看漫畫常看到的ドキドキ 好奇查了一下真的是擬聲嗎 似乎心跳有3種擬聲ドキドキ(興奮) ドクン(正常) バクバク(不安) 很好奇真的會聽成ドキドキ嗎 (題外話 日文有些擬聲或形容詞真的還蠻可愛的 很特別的感覺
中文寫咕咕咕可是實際上聊天模擬雞鳴叫會說穀菇故~~~ 尾音還拉長音,中文字是一字一音節好難用文字讓人念長音,英文的雞叫是cock-a-doodle,文字有極限無法表現出原本的聲音,擬聲也算是動物界的空耳吧!
"虫のこえ" 好聽的歌😀
いろいろな声を区別できるのに、うるさいと思うので、名前を知りたくないでした。
いつもまとめて虫の声というです。😅
でも、鳴き声で俗称を命名されていることがおもしろいと思います。
😆😆😆
面白い!今まで気づいでなかった!こんなの知識が好き
ひぐらしというアニメには、いつも かな、かな っというキャラがあります。 今日やっと分かりました。
ありがとうございました!
蝉は台湾で非常に普遍的な昆虫であり、一年を通じてセミが現れ、4月から9月まで島全体でほとんどセミの鳴き声を聞くことができ、鳴き声は種類によって多様。セミの鳴き声は多くの人の子供時代の思い出である。セミの一生は7年と1週間って言われているんです。7年土の中で生活をして、自分の命が終わる最後の1週間に地上に出てきて、音を鳴らしてで卵を産んで、1週間後に死んでしまうんです。命が終わるまでにいっぱいセミが鳴いていて卵を産んで、1週間後になくなってしまうと、そう思うとすごく寂しい気持になる😥
本当にそうですね!
おもしろいテーマですね
台湾にいながらにして日本の夏秋を感じました。
懐かしいです。雑音には聞こえませんね。
郷愁を誘うことができましたか。良かったです!😁
我聽到的聲音音調和日文發音不一樣
很正常的蝉的声音
⛩️好きです⚘️
当たり前に聞いていた虫の声です
私もヒグラシは哀愁を感じます
個人的にツクツクボウシは忙しそうなセミさんだな〜と思っていました(^^)
ハハハ…忙しそう😁
やっぱり感覚は人それぞれですね!
@@HarusJapaneseCafe
わ〜!ご返信ありがとうございます!!
終於考過N1了!
おめでとうございます!
確實我只聽到ありがと、沒聽到ありがとう
很有趣。这就是所说的“物哀”吧,相信万物有灵,能够知物之心,日本人真的心思细腻