Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
"也沒有到那麼意外吧?" 出口老師的語氣跟表情超好笑😂
このチャンネルは本当に助かります。先生はよく説明してくれますから、分かりやすい。そして、優しくて冷静なそうな人ですから、いつも見るのが好きです。ありがとうございます。
原來和なのに有這樣的區別,感謝老師的細心教學!
役に立ちました。ありがとうございました。
日本語で色々な違い用法をやったにもかかわらず、日本語の勉強が進んでいる。(出口先生、本当にありがとうございました😊)
いろんな勉強になりました先生 ありがとうございました。
老师的影片真的很有帮助!!一定要继续呀!真的很有用!
分からない言葉があるにもかかわらず、私はRUclipsのビデオを聞き続けています。
感謝老師細緻的教導!~
1. にかかわらず 無論...都 =に関係なく = を問(と)わず行く行かない にかかわらず、返事(へんじ)をください。2. いかん にかかわらず 無論,不管学歴(がくれき)のいかん にかかわらず、みんな平等(びょうどう)です。 無論學歷,大家都是平等的。3. にもかかわらず 儘管...卻,雖然…但是【逆接】彼は全く日本語が話せない にもかかわらず、東京で生活すると言っている。 儘管他完全不會說日語,卻說要在東京生活。全(まった)く (0)《雖然…但是》がけどくせに (指責,揶揄):日本語 が できない くせに、できるふり を している。のに (不滿,意外):雪 が 降っている のに、外出(がいしゅつ)した。ものの: この果物 は 高い ものの、よく売(う)れている。とはいえ: 子供 とはいえ、あれだけの騒ぎを起こした被疑者(ひぎしゃ)だぞ。 雖說是小孩,但也是引起了這麼大騷亂的嫌疑人といっても:話せる と言っても、挨拶(あいさつ)言葉(ことば)だけです。といえども:9 月 といえども、まだまだ 暑(あつ)い。どうぞよろしくお願いします。
先生どうもありがとうございました。
最高
先先、いつもありがとうございます。聞きたいことが一つあるんですけど、"にもかかわらず"の代わりに、"もかまわず"を使ってもいいでしょうか。
先生に叱られたにもかかわらず、毎日遅刻して早退する彼女の神経はわかりません。彼はあまり勉強していないにもかかわらず、私より成績がいいということに悔しいです。
先生、こんにちは。我想請問例文3,依照中文翻譯,為什麼不是用受身形的「発覚された」而是「した」呢?還是說第二句的主語是「わたし」。謝謝。
路人回一下,発覚 單字本身就有被發現,被發覺(秘密被人知道)的意思,翻譯成 暴露 也可以
❤
"也沒有到那麼意外吧?" 出口老師的語氣跟表情超好笑😂
このチャンネルは本当に助かります。先生はよく説明してくれますから、分かりやすい。そして、優しくて冷静なそうな人ですから、いつも見るのが好きです。ありがとうございます。
原來和なのに有這樣的區別,感謝老師的細心教學!
役に立ちました。
ありがとうございました。
日本語で色々な違い用法をやったにもかかわらず、日本語の勉強が進んでいる。
(出口先生、本当にありがとうございました😊)
いろんな勉強になりました
先生 ありがとうございました。
老师的影片真的很有帮助!!一定要继续呀!真的很有用!
分からない言葉があるにもかかわらず、私はRUclipsのビデオを聞き続けています。
感謝老師細緻的教導!~
1. にかかわらず 無論...都 =に関係なく = を問(と)わず
行く行かない にかかわらず、返事(へんじ)をください。
2. いかん にかかわらず 無論,不管
学歴(がくれき)のいかん にかかわらず、みんな平等(びょうどう)です。
無論學歷,大家都是平等的。
3. にもかかわらず 儘管...卻,雖然…但是【逆接】
彼は全く日本語が話せない にもかかわらず、東京で生活すると言っている。
儘管他完全不會說日語,卻說要在東京生活。全(まった)く (0)
《雖然…但是》
が
けど
くせに (指責,揶揄):日本語 が できない くせに、できるふり を している。
のに (不滿,意外):雪 が 降っている のに、外出(がいしゅつ)した。
ものの: この果物 は 高い ものの、よく売(う)れている。
とはいえ: 子供 とはいえ、あれだけの騒ぎを起こした被疑者(ひぎしゃ)だぞ。
雖說是小孩,但也是引起了這麼大騷亂的嫌疑人
といっても:話せる と言っても、挨拶(あいさつ)言葉(ことば)だけです。
といえども:9 月 といえども、まだまだ 暑(あつ)い。
どうぞよろしくお願いします。
先生どうもありがとうございました。
最高
先先、いつもありがとうございます。
聞きたいことが一つあるんですけど、"にもかかわらず"の代わりに、"もかまわず"を使ってもいいでしょうか。
先生に叱られたにもかかわらず、毎日遅刻して早退する彼女の神経はわかりません。
彼はあまり勉強していないにもかかわらず、私より成績がいいということに悔しいです。
先生、こんにちは。我想請問例文3,依照中文翻譯,為什麼不是用受身形的「発覚された」而是「した」呢?還是說第二句的主語是「わたし」。謝謝。
路人回一下,発覚 單字本身就有被發現,被發覺(秘密被人知道)的意思,翻譯成 暴露 也可以
❤