But wouldn't כוּרכְיָא fit more poetically with עָגוּר? From CAL: "Akkadian kurkû from Sumerian. The meaning "crane" is supported by the Arabic parallel krky and the usage in the Targum and Peshitta for MT עגור, while the meaning "goose" is suggested by the frequency with which the term is used alongside "ducks" in Akkadian sources. In any case, a large, noisy, and edible bird!" Consider also that the Peshitta verse for Isaiah 38:14 completely leaves out the crane/goose: ܐܝܟ ܣܢܘܢܝܬܐ ܕܡܢܨܪܐ ܢܨܿܪܬ܂ ܘܐܝܟ ܝܘܢܐ ܢܗܿܡܬ܃ ܐܪܝܡܿܬ ܥܝܢ̈ܝ ܠܡܪܘܡܐ܂ ܡܪܝܐ ܦܨܢܝ ܘܒܣܡܝܢܝ܂
Twas brillig with the slithy toves
But wouldn't כוּרכְיָא fit more poetically with עָגוּר?
From CAL:
"Akkadian kurkû from Sumerian. The meaning "crane" is supported by the Arabic parallel krky and the usage in the Targum and Peshitta for MT עגור, while the meaning "goose" is suggested by the frequency with which the term is used alongside "ducks" in Akkadian sources. In any case, a large, noisy, and edible bird!"
Consider also that the Peshitta verse for Isaiah 38:14 completely leaves out the crane/goose:
ܐܝܟ ܣܢܘܢܝܬܐ ܕܡܢܨܪܐ ܢܨܿܪܬ܂ ܘܐܝܟ ܝܘܢܐ ܢܗܿܡܬ܃ ܐܪܝܡܿܬ ܥܝܢ̈ܝ ܠܡܪܘܡܐ܂ ܡܪܝܐ ܦܨܢܝ ܘܒܣܡܝܢܝ܂