Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
日本語と英語は声帯の使う位置が違うから声の高さが平均的に異なるらしくて、同じ人が喋ると英語の方が声低くなりがちらしい
私もめっちゃ極端にそうなります!!言語の違いに加えて、小さい頃にあまり日本語を家族以外と喋らなかったからなのか、日本語を喋ると緊張しちゃって、声がオクターブひとつ高くなっちゃうぐらいです :(友達とレストランに言ってお水を頼むと毎回笑われちゃいます、、アハ
日本のIKEA(イケア)は、実は本家スウェーデン語の発音に近い、から、英語版と本家版のどっちに重き置くか問題があるっていうのを、GWのタイ旅行でタイ人と話した。(自分は英語版派でしたが、タイでもIKEAは、かなりイケアでした)
母国語って忘れるはずがないと思っていたら、やっぱり使わないと会話もままならないほど言葉が出てこなかったり。自分でびっくりすることもよくありますが本や日本の番組、RUclips 何かを見ていたら少しマシになったと思います。やはり使うことやその環境を作る事が対策ですかね。😅
多分 IKEA を「アイキィア」って言ってるのはアメリカだけ
小学校、中学校くらいで海外に行くと日本に帰ってきてから漢字の読み書きで苦労します。私は高校2年の時に渡米したので漢字はまあまあ読み書きできたけど、小学校や中学校から来ている子は漢字でめちゃくちゃ苦労してました。逆に大学生や社会人になってから海外に行く人は英語の発音がなんとなく日本語英語っぽいのでバランスが難しいですね。
自分も帰国子女と留学生は全然別物だと思いますね。そこ混ぜて考えてる人がいるのに驚きました。
ファミチキー😂私のお友達(Australian)も全く同じこと言ってました😂😂😂
英語由来の発音ではないと思うんですが、単語帳で勉強してたときにIdeologyが出てきて発音記号見て へぇって思ったところで日本語訳のところ見ると「イデオロギー」と書かれていて衝撃でした。そもそもイデオロギーの意味がよく分かっていなくてイデオロギーってなんだというところから始まったんですが笑
イケアは、会社自身が、日本語表記で、イケアを選んだです。
地元でアルバイトしてた時は帰国子女2人、中国、韓国、アメリカ等の留学生がいたので色々教わったのを思い出しました。
IKEAはスェーデン発祥で、IKEAシンガポール公式アカウントで「読み方は(EE-Kay-UH)で(AI-Kay-UH)ではありません。ってなってますよーご参考までに
カラオケでは、ネイティブの人とK-POPいれてバトルしてましたw
Matrixメィートリックスマトリックス😂
コストコは、日本に進出した時に既に「コスコ」名が商標?登録されてたとかで使えず、苦肉の策として「コストコ」にした、と聞いてます4
「4」になってしまいました。ディスってるつもりは全くありません😅
ファミチキよりケンタの方がずぅっとおいしい。
靴屋の『Birkenstock』を『ビルケンシュトック』と発音するのは、どこの国ですか?昔、まだ日本に『Birkenstock』が入って来ていなかった時、雑誌POPEYEには『バーケンシュトク』と表記されていました。ちなみに『バーケンシュトク』と発音するのは、どこの国ですか?
英語を一度でも本気で勉強したことある人は和製英語とかカタカナ系に違和感あるはず。
アメリカ生まれ&育ちです!100%日本のバラエティーとCMの方が面白いと思います。
めちゃくちゃわかります🥺海外のやつはなんかパパッと終わっちゃう
帰国子女って親の理由で海外に飛ぶこと。留学生は、自分の意思で親元を離れて海外に飛ぶこと。っていう認識は違う?
中高5年間をシンガポールで過ごし、Singapore Amrican Schoolを卒業した者ですが、共感できるポイントが多くて面白かったです。あっちの話をするとマウントととられがちだから、あっちの思い出をshareできる相手がいなくて病むんですよねw ところで、Sagirixさんは HKISのご出身ですか?
「論破」の使い方が微妙にズレているのでは?
飲み会の席で通訳する時は楽しみます。このくそったれが毎回同じことを聞いて悪いのだけど、とかね。
原來你係香港人😮
你好我是一個她的粉丝她是從香港但是她是日本人是不會說中文
日本語と英語は声帯の使う位置が違うから声の高さが平均的に異なるらしくて、同じ人が喋ると英語の方が声低くなりがちらしい
私もめっちゃ極端にそうなります!!言語の違いに加えて、小さい頃にあまり日本語を家族以外と喋らなかったからなのか、日本語を喋ると緊張しちゃって、声がオクターブひとつ高くなっちゃうぐらいです :(
友達とレストランに言ってお水を頼むと毎回笑われちゃいます、、アハ
日本のIKEA(イケア)は、実は本家スウェーデン語の発音に近い、から、英語版と本家版のどっちに重き置くか問題があるっていうのを、
GWのタイ旅行でタイ人と話した。
(自分は英語版派でしたが、タイでもIKEAは、かなりイケアでした)
母国語って忘れるはずがないと思っていたら、やっぱり使わないと会話もままならないほど言葉が出てこなかったり。自分でびっくりすることもよくありますが本や日本の番組、RUclips 何かを見ていたら少しマシになったと思います。やはり使うことやその環境を作る事が対策ですかね。😅
多分 IKEA を「アイキィア」って言ってるのはアメリカだけ
小学校、中学校くらいで海外に行くと日本に帰ってきてから漢字の読み書きで苦労します。私は高校2年の時に渡米したので漢字はまあまあ読み書きできたけど、小学校や中学校から来ている子は漢字でめちゃくちゃ苦労してました。逆に大学生や社会人になってから海外に行く人は英語の発音がなんとなく日本語英語っぽいのでバランスが難しいですね。
自分も帰国子女と留学生は全然別物だと思いますね。そこ混ぜて考えてる人がいるのに驚きました。
ファミチキー😂
私のお友達(Australian)も全く同じこと言ってました😂😂😂
英語由来の発音ではないと思うんですが、単語帳で勉強してたときにIdeologyが出てきて発音記号見て へぇって思ったところで日本語訳のところ見ると「イデオロギー」と書かれていて衝撃でした。
そもそもイデオロギーの意味がよく分かっていなくてイデオロギーってなんだというところから始まったんですが笑
イケアは、会社自身が、日本語表記で、イケアを選んだです。
地元でアルバイトしてた時は帰国子女2人、中国、韓国、アメリカ等の留学生がいたので色々教わったのを思い出しました。
IKEAはスェーデン発祥で、IKEAシンガポール公式アカウントで「読み方は(EE-Kay-UH)で(AI-Kay-UH)ではありません。ってなってますよー
ご参考までに
カラオケでは、ネイティブの人とK-POPいれてバトルしてましたw
Matrix
メィートリックス
マトリックス😂
コストコは、日本に進出した時に既に「コスコ」名が商標?登録されてたとかで使えず、苦肉の策として「コストコ」にした、と聞いてます4
「4」になってしまいました。ディスってるつもりは全くありません😅
ファミチキよりケンタの方がずぅっとおいしい。
靴屋の『Birkenstock』を『ビルケンシュトック』と発音するのは、どこの国ですか?
昔、まだ日本に『Birkenstock』が入って来ていなかった時、雑誌POPEYEには『バーケンシュトク』と表記されていました。ちなみに『バーケンシュトク』と発音するのは、どこの国ですか?
英語を一度でも本気で勉強したことある人は
和製英語とかカタカナ系に違和感あるはず。
アメリカ生まれ&育ちです!100%日本のバラエティーとCMの方が面白いと思います。
めちゃくちゃわかります🥺
海外のやつはなんかパパッと終わっちゃう
帰国子女って親の理由で海外に飛ぶこと。留学生は、自分の意思で親元を離れて海外に飛ぶこと。っていう認識は違う?
中高5年間をシンガポールで過ごし、Singapore Amrican Schoolを卒業した者ですが、共感できるポイントが多くて面白かったです。あっちの話をするとマウントととられがちだから、あっちの思い出をshareできる相手がいなくて病むんですよねw ところで、Sagirixさんは HKISのご出身ですか?
「論破」の使い方が微妙にズレているのでは?
飲み会の席で通訳する時は楽しみます。このくそったれが毎回同じことを聞いて悪いのだけど、とかね。
原來你係香港人😮
你好
我是一個她的粉丝
她是從香港
但是她是日本人是不會說中文