Kung Fury по-русски (авторский перевод в духе старых кассет)
HTML-код
- Опубликовано: 9 фев 2025
- Гнусавый перевод Kung Fury в духе VHS 1980-х и 1990-х.
Авторский перевод Дмитрия Маслова.
Дань памяти творчеству таких мастеров одноголосого перевода как Михалёв, Живов, Володарский и другие.
пока самая лучшая озвучка под стиль 80-х! Молодец. :)
Смотрел в дубляже и чего-то нехватало ) теперь понял чего именно. Риспект за перевод!
Дмитрий вы великолепны! Смотрю каждый день ваш перевод!)
Дмитрий, это действительно очень хороший перевод и озвучка! Спасибо! Как же хорошо, что вы поработали над переводом, а не стали озвучивать так, как было написано в официальных субтитрах!
Огромное спасибо и успехов Вам!!!
Дмитрий, вы правильно склоняете числительные! Решительно подписываюсь =)
Вышло отлично. Автор молодец
На голову выше Володарского! Отличный дубляж!
Трэш, угар и содомия в стиле видеосалонов моего детства :) Медаль авторам!
Теперь покупая фильмы на трекерах, буду реквестировать авторскую озвучку от Маслова.
-надпись на экране, в самых лучших традициях!
Нахрена писать чей перевод лучше? Каждый из переводчиков эпохи VHS был хорош по своему. Одному - Володарский, другому - Дохалов, третьему - Михалев и так далее... Респект автору этого перевода и всем остальным. Я дико ностальгировал! Спасибо.
Прекрасно! Как я понимаю, это никакая не стилизация, а естественный голос. Озвучивайте дальше, отличный жанр, смотрится лучше, чем дубляж.
17:30 "БлагоТанкствую"
Лучше и не скажешь
Однозначно лучшая озвучка.
Просмотрел уже кучу, в том числе в озвучке Володарского (увы он уже не тот)
Кому понравилось - есть ещё фильм "Железное небо". Скоро продолжение ещё будет.
Потрясающая хрень, хочу продолжение :)
Леонид Вениаминович уже перевел. Так что если хотите 80-х то вперед...
Жалко, что не Володарский...
товариш з Києва Уже есть Володарский, но он уже не тот. Как то халтурно.
Это что Вартан Дохалов озвучивает?
Нет, я
Сапожник лучше перевёл