35:30 6 сонет Настолько безрассуден мой порыв, Порыв безумца, следовать упорно За той, что впереди летит проворно, В любовный плен, как я, не угодив,- Что чем настойчивее мой призыв: «Оставь её!» - тем более тлетворна Слепая страсть, поводьям не покорна, Тем более, желаний конь строптив. И, вырвав у меня ремянный повод, Он мчит меня, лишив последней воли, Туда, где лавр над пропастью царит, Отведать мне, предоставляя повод, Незрелый плод, что прибавляет боли Скорей, чем раны жгучие целит.
Поскольку в ОПИСАНИЕ допускается не более 5000 знаков, название сонетов с 96-101 я оставляю в комментах. XCVI. «Я так устал без устали вздыхать…» Перевод Е. Солоновича XCVII. «О высший дар, бесценная свобода…» Перевод Е. Солоновича XCVIII. «Любезный Орсо, вашего коня…» Перевод З. Морозкиной XCIX. «Надежды лгут, и, в торжестве обмана…» Перевод Е. Солоновича C. «И то окно светила моего…» Перевод Е. Солоновича CI. «Увы, любого ждет урочный час…» Перевод Е. Солоновича
Волшебный у вас голос, спасибо от души благодарю🎉🎉🎉
Спасибо! Слушать можно бесконечно.
Выше всех похвал! Благодарю, Пётр! ❤
С удовольсвием прослушала.Такое впечатление, что сам Петрарка из глубины веков рассказывает о своей жизни. Спасибо!
Хорошее исполнение чтеца!!! Слушаем и восхищаемся сонетом Франческо Петрарки! Спасибо автору.!
Рад
Спасибо, с удовольствием слушаю!!!!
Спасибо. Слушаю с удовольствием
О, большое спасибо за Петрарку. Что может быть лучше одного из величайших поэтов в истории, только Ваше уютное его прочтение.
Огромное спасибо! Он прекрасен и Ваше чтение, как всегда!
Произведение о брености , и любви ,
35:30 6 сонет
Настолько безрассуден мой порыв,
Порыв безумца, следовать упорно
За той, что впереди летит проворно,
В любовный плен, как я, не угодив,-
Что чем настойчивее мой призыв:
«Оставь её!» - тем более тлетворна
Слепая страсть, поводьям не покорна,
Тем более, желаний конь строптив.
И, вырвав у меня ремянный повод,
Он мчит меня, лишив последней воли,
Туда, где лавр над пропастью царит,
Отведать мне, предоставляя повод,
Незрелый плод, что прибавляет боли
Скорей, чем раны жгучие целит.
Спасибо!
Поскольку в ОПИСАНИЕ допускается не более 5000 знаков, название сонетов с 96-101 я оставляю в комментах.
XCVI. «Я так устал без устали вздыхать…» Перевод Е. Солоновича
XCVII. «О высший дар, бесценная свобода…» Перевод Е. Солоновича
XCVIII. «Любезный Орсо, вашего коня…» Перевод З. Морозкиной
XCIX. «Надежды лгут, и, в торжестве обмана…» Перевод Е. Солоновича
C. «И то окно светила моего…» Перевод Е. Солоновича
CI. «Увы, любого ждет урочный час…» Перевод Е. Солоновича
30:24 Начинаются сонеты.До этого читает,,Письмо к потомкам"
Ух класс!
Спасибо
ютьюб защитывает коммент не менее пяти слов
1:07:20
44:50
58:06
36:29
47:57
44:52