Bartleby el Escribiente - Interpretaciones Filosóficas

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 сен 2024
  • Esta historia corta de Herman Melville ha generado muchas interpretaciones filosóficas. Aquí analizamos unas cuantas. Si quieres ayudar a la continuidad de este canal, resolver dudas u obtener material exclusivo, visítanos en Patreon / latravesia
    VÍDEOS RELACIONADOS:
    Gilles Deleuze (solo y con Félix Guattari) - Conceptos Fundamentales - Filosofía del siglo XX • Gilles Deleuze (solo y...
    El Pensamiento de Byung-Chul Han - Filosofía Actual • El Pensamiento de Byun...
    Una Introducción al Pensamiento de Slavoj Žižek - Filosofía Actual • Una Introducción al Pe...

Комментарии • 40

  • @patriciajorgemanjon8315
    @patriciajorgemanjon8315 Год назад +10

    Fantástico. Acabo de terminar el magnífico relato y me ha dejado en el cuerpo una sensación de desasosiego...Me ha recordado un poco al Extranjero de Camus...Existencialismo puro, solo que estamos a mediados del XIX...Muy fascinante y su análisis también aunque como usted dice hay algo inatrapable, inanalizable, inasible, en ese personaje...

    • @ManuelAlejandroJuarezGalvez
      @ManuelAlejandroJuarezGalvez Год назад

      También pense en El extranjero al leer este libro. Pienso más en un absurdismo en el personaje de esta historia.

  • @ultrapoemas
    @ultrapoemas 2 года назад +7

    Feliz día de la MUJER. Y gracias por tu inteligencia aguda para traducir a estos filósofos tan complejos e importantes para la humanidad (SOBRE TODO AHORA)

  • @joseenriquebenlloch8263
    @joseenriquebenlloch8263 2 года назад +7

    Cuando estoy limpiando en el pub donde trabajo me pongo tu canal y se me hace muchísimo más llevadero. Agradezco tu trabajo de corazón.

    •  2 года назад +1

      Jamás imaginé ese contexto para los vídeos, pero si así te sirven pues estupendo. Saludos y gracias

  • @gonza8458
    @gonza8458 9 месяцев назад +1

    Este canal es un oasis en en desierto de internet

  • @renatolopezsalcedo1257
    @renatolopezsalcedo1257 2 года назад

    Maravilloso como siempre, hace falta reivindicar lo posmoderno y quitarle las connotacion negativa...... Baudrillard, Antiedipo, Guy Debord, Barthes, Guattari 🙏

  • @juanjaramillo4711
    @juanjaramillo4711 2 года назад

    Genial, muchas gracias, precisamente esta mañana estaba leyendo el texto de Han y no entendí mucho el capítulo donde lo menciona; ingreso a youtube y lo primero que veo es este video, gracias, excelente material, felicitaciones.

  • @user-rc1eu6nk8m
    @user-rc1eu6nk8m Год назад

    Gracias, disfruto muchísimo tu Canal.

    •  Год назад

      Gracias a ti!

  • @andresacosta9699
    @andresacosta9699 2 года назад

    Al ver este video, me doy cuenta que parte de mi persona es muy similar al personaje en cuestión. Muchísimas gracias. 🥳🥳🥳

  • @ferranbenitoramirez7719
    @ferranbenitoramirez7719 2 года назад +1

    Fantástico análisis. Muy interesantes los acercamientos de Deleuze y de Byung Chul Han a este clásico. ¿Podría preguntarle en qué textos ofrecen estas interpretaciones? Es sugerente, por cierto, que nadie le pregunte nunca a Bartleby qué es lo que quiere; es decir, le preguntan si no querría esto o aquello (medios para ganarse la vida, fundamentalmente), pero nunca le dan la vuelta a su sentencia para preguntarle qué preferiría. Lo interpreto como un síntoma de la imposibilidad por parte de una sociedad basada en el pragmatismo de entender a Bartleby, que en última instancia es la negación de aquella.

    •  2 года назад +1

      Deleuze: Bartleby o la Fórmula y Han es un capítulo de la Sociedad del Cansancio, creo recordar.

    • @ferranbenitoramirez7719
      @ferranbenitoramirez7719 2 года назад

      @ Muchas gracias. Leí "La sociedad del cansancio", pero hace ya mucho tiempo y no recordaba que abordaba el texto de Melville. Ya toca releerlo.

  • @AletheiaK
    @AletheiaK 2 года назад +1

    Excelente. Burtleby, en términos de Althusser, no responde a ninguna interpelación de posición de sujeto: está afuera. Ese "to" del no final de la expresión es decisivo.

  • @elmascarilla4880
    @elmascarilla4880 2 года назад +1

    Como me pasaba en las revisiones, les decía:
    - No puedo negar que éste sea mi examen...
    - ¿Pero es tu examen?
    - Aquí está mi nombre...
    - Pero es tu examen, ¿no?
    - Eres tú quien lo custodiaba...

  • @sergioandresvahos281
    @sergioandresvahos281 Год назад

    Genial. Muchas gracias

    •  Год назад

      Gracias a ti!

  • @juliocastro5607
    @juliocastro5607 2 года назад

    Qué gran video.

  • @Paula-yn6uz
    @Paula-yn6uz 2 года назад

    Muchas gracias!!!! Excelente, todo!!! Podrías hacer en algún momento un análisis de El Castillo de Kafka?

    •  2 года назад +1

      😱 Libro angutioso. Algo de Kafka hay que hacer. Hace tiempo que lo pienso, pero ese … Veremos.

    • @Paula-yn6uz
      @Paula-yn6uz 2 года назад

      @ Sí!!! Algo sobre Kafka me gustaría. No importa si no es ese libro. Realmente es muy angustiante. No puedo terminarlo a pesar de que cada tanto lo intento, y sólo me quedaron por leer unas pocas páginas. Muchas gracias por responderme. Estoy fascinada por tus vídeos, la forma de transmitir la información me motiva a querer saber más. Gracias🙏

  • @huzaag17
    @huzaag17 2 года назад +3

    Me recuerda a un episodio de Bob esponja donde plankton hace un robot de Bob y este le responde “Lo hago luego chiquitín” cada que le asigna una tarea jaja

    •  2 года назад

      😂

  • @fernandogeijo2769
    @fernandogeijo2769 2 года назад

    ¿Hay alguna relación o similitud con L'Étranger de Camus? Obra que se traduce usualmente por el El extranjero; pero que El extraño lo encuentro un título más coherente con el protagonista de la obra. No conocía la obra de Melville; pero, a medida que avanzabas en la explicación, me iban surgiendo en el pensamiento a Meursault, protagonista de la obra de Camus.

    •  2 года назад

      La similitud es esa que tú le ves: dos personajes que están fuera de todo y que ayudan a mostrar posibilidades del absurdo de la vida. Pero no me consta, ni que esta historia influyera a Camus, ni que nadie de importancia (renombre) haya hecho un estudio comparativo de Mersault y Bartleby. Saludos

  • @anubisdm1199
    @anubisdm1199 2 года назад +1

    Cuando leí el libro me reí precisamente porque no entendía la frase, me desesperaba el personaje por ese motivo, lo leí en español, por lo que creo que la traducción parecía decir preferiría no hacerlo, lo cual me parecía descortés.

    •  2 года назад +3

      Es muy difícil de traducir la frasecita a cualquier idioma. En la traducción que yo miré pone preferiría no, y también lo ponen así en la traducción del ensayo de Deleuze, pero creo que no es lo suficientemente raro todavía. Saludos :D

    • @PoetaBorracho1984
      @PoetaBorracho1984 2 года назад

      Justo, yo leí una traducción de una edición que apareció por casa un día, la leí porque era cortita y por cierta curiosidad, pero no tenía referencia ninguna. Y aunque el personaje llegue a crisparte, nunca llegas a entender del todo nada. Ahora, con la explicación de la frase todo se ve distinto.
      Enhorabuena por tu canal.

  • @amauryjack
    @amauryjack 2 года назад

    Comentar el video? Preferiria no hacerlo xD buen video salu2

  • @leandrogiacomi7545
    @leandrogiacomi7545 2 года назад

    Feliz dia cristina

  • @talesopina6426
    @talesopina6426 2 года назад

    👍👍👍👍👍👍👍👍

  • @reinamarrero625
    @reinamarrero625 2 года назад

    Soy bilingüe y en español es: preferiría no hacerlo.
    Preferiría no está totalmente incorrecto, además de incompleto.

    •  2 года назад

      Como ya he respondido a otros, hemos utilizado la traduccion publicada. No es una eleccion mia. Es lo que han escogido para transmitir el sentimiento que genera Bartleby.

  • @Marc94
    @Marc94 2 года назад +5

    Iba a dar mi opinion, pero preferiría no.

    •  2 года назад

      😵‍💫

  • @noehfuentes6284
    @noehfuentes6284 Год назад

    En el tiempo en el autor escribo el cuento padecia la muerte de su hijo, parece ser que "preferiría no hacerlo " se trata solo quiero morme...

  • @carlosrafaelramoszilveti
    @carlosrafaelramoszilveti 2 года назад

    La traducción correcta sería "Preferiría no hacerlo".

    •  2 года назад +1

      Mmm…, precisamente no. En el vídeo se utiliza específicamente la traducción que se ha publicado en español, pero es que si añades hacerlo, rompes la extrañeza de acabar en not to, en inglés. En inglés, la manera de decir lo mismo que no es rara es I would rather not, y en español preferiría no hacerlo, pero precisamente la cuestión es la manera extraña que ha escogido Melville de hacer que hable Bartleby y qué consecuencias tiene eso. Saludos

  • @herneylobo
    @herneylobo Год назад

    I WOULD PREFER NOT TO.