살짝 어색합니다. もってこいだ 라는 표현은 가장 적절하다 라는 의미인데, 무언가를 기대하는 상황에서 가장 적절하다는 의미로, 사람한테 많이 쓰입니다 この仕事は、田中さんがこってこいだ 이렇게 어떠한 것에 가장 적절하겠지 라는 기대감이 들어가 있는 단어예요. 이번 작문에서는 이런 기대감은 찾아보기 힘들기 때문에 살짝 어색합니다~
1. 寄る 대신에 立ち寄る를 쓰셔도 됩니다. 寄る、立ち寄る를는 어떤 가게를 갈 생각은 특별히 없었는데 지나치다가 가볍게 들르는 뉘앙스가 강합니다. 行く、訪れる는 처음부터 어떤 가게에 갈 목적으로 움직이는 뉘앙스가 강해지구요. 말씀하신 동사들 모두 써도 되는데, 어떤 뉘앙스를 강조하느냐에 따라 사용하는 동사가 조금씩 바뀌겟죠. 참고로 訪れる는 딱딱한 표현이므로 회화에서는 많이 사용하지 않습니다. 2. 쓰셔도 됩니다. 見上げる 라고 하면, 좀 더 고개를 올려서 위를 보는 뉘앙스가 강해지겠죠. 眺める라는 동사도 경치 등을 바라볼때 많이 사용하는 동사입니다.
Master樣 작문을 해보지 않으면 일본어의 반쪽이군요 부지기수,아담한 집,개성이 풍부하다 에서 한단어처럼 말하면서 조사를 생략하는 표현도 자주 나옵니다. *언어로 살펴본 일본문화 - 스즈키 다카오 지음(小花) 에서 묘한 일본어의 매력이 도사리고 있습니다. 언제나 고급일본어를 강의해주셔셔 잘 배우고 있습니다.
引き戻す는 살짝 의미가 다릅니다. 일단 引き返す는 되돌아가다 라는 자동사인 반면, 引き戻す는 되돌리다 라는 의미의 타동사입니다. 이 점 짚어두시구요. 그리고 引き戻す는 어떤 물건을 되돌려 오는 걸 뜻합니다. 예를 들어 판매점에서 상품을 고객에게 팔았는데 물건에 하자가 있는게 판명되었을 때, 고객에게 팔았던 물건을 引き戻す 되돌려오다, 가지고 오다 라고 말하는 경우가 많습니다
항상 감사드립니다. 질문 해도 될까요? 1. ~것은 이걸 해석할 때 ことは のは 차이가 있을까요? 2. 인파를 人波 라고 썼는데 어색한가요? 3. 줄줄이 늘어서다에서 줄줄이를 ずらり 말고 ぞろぞろ라고 쓰면 느낌이 달라지나요? 4. 안성맞춤이다. 打ってつけだ 라고 썼는데 안되나요?
1. 이 부분을 일본인한테 물어보면, 문어체적으로 딱딱하게 글을 쓸 때는 こと、말을 할 때는 の를 쓴다고 합니다. 기본적으로 둘 다 쓸 수 있는 경우가 많고, の가 좀 더 구어체적인 표현이라고 알아두시면 되구요. 몇가지 제약은 분명히 있습니다. 몇 몇 동사 앞에는 こと가 오지 않는경우 : 見る、聞く、感じる、止める、手伝う 등 ex) 子供が歌うのを聞く。(〇) ex) 子供が歌うことを聞く(×) 이런 몇몇 동사들을 외워서 주의를 하면서 쓰셔도 되고, 그냥 무시하고 혼용해서 써도 큰 문제는 없습니다. 2. 人波라는 단어도 있는데 잘 안쓰입니다. 사람들이 굉장히 많은 것, 인파는 人混み로 외워주시는 게 좋습니다. 참고로 人の波 라는 표현은 종종 들을 수 있습니다. 축제나 불꽃놀이 등에서 입장시간이 되서 사람들이 파도처럼 밀려오는 걸 말하겠죠? 3. 이번 작문에서 언급한 것 처럼 건물이나 고정된 무언가가 늘어서 있을 때는 ずらりと를 쓰구요. ぞろぞろ는 길게 늘어선 줄 같은 걸 의미하는 느낌이 강합니다. 사람들이 길게 늘어서 있는 모습이라던지, 개미들이 줄지어서 이동하는 느낌이라던지 말이죠. 行列がぞろぞろと前に進んでいる 줄을 지어서 어디론가 들어가는 모습을 윗 문장처럼 말할 수 있겠죠 4. 써도 됩니다!! 打ってつけ 라는 표현도 씁니다 ㅎ
꼭한번 가보고싶은 마음이 드네요 ㅎ 너무 마음에 드는 영상 감사합니다
이번영상도 유익한 영상이네요 오즈까레사마데시다
先生の動画を보면서 다른곳에서 배울수 없는 너무 많은 것을 배울 수 있어서 너무 좋습니다. 👍
그리고 "의외로" 인 意外와 案外의 다른점은 알겠는데 사용하려고 하면 계속 헛갈리는데 무슨 방법이 없을까요? 先生なら教えていただけると思ってお願い致します。🙏
솔직히 어느걸 써도 되는 상황도 있고, 명확하게 구분하지는 않습니다
다만 以外는 생각치도 못한 결과가 나왔을 때 많이 쓰는편이구요
案外는 생각했던 결과와 반대되는 결과가 나왔을 때 많이 쓰는 경향이 있습니다
@@LanguageMaster どうもありがとうございます。^^
쌤~감사합니다~~오늘도 공부잘하고 갑니다^^
항상 열심히 공부해주셔서 감사합니다 ㅎ
예전 신주꾸주위 포차에서 나마비루와스시먹는즐거움
이제는 쉽지않네요
쉬운듯 어렵네요~~반복해서 열심히 힘내봅니다~~건강하게 보내세요~^^
지니지니 님도 열심히 공부하시고 즐거운 주말 보내세요~^^
신주쿠역주위에서 조그만 스시집에서 생맥주한잔과 스시한접시에 즐거윘던기억
오래전얘기입니다
スタバみたいなカフェも多くてコーヒー好きな私にはもってこいだ
못테이코이를 써도 될까요?
오늘도 좋은 강의 감사드립니다😊👍🏻
살짝 어색합니다.
もってこいだ 라는 표현은 가장 적절하다 라는 의미인데, 무언가를 기대하는 상황에서 가장 적절하다는 의미로, 사람한테 많이 쓰입니다
この仕事は、田中さんがこってこいだ
이렇게 어떠한 것에 가장 적절하겠지 라는 기대감이 들어가 있는 단어예요.
이번 작문에서는 이런 기대감은 찾아보기 힘들기 때문에 살짝 어색합니다~
@@LanguageMaster 알려주셔서 감사합니다 ㅎㅎ! 차이가 별로 없을거라 생각했는데 여쭤보기를 잘했네요😄
안녕하세요? 작문 53까지 및 뉴스 이제야 한번 다 봤네요. 몇달 걸렸네요.
이제 다시 반복학습 할려구요. 늘 선생님께 감사해요. 열심히 할께요. ^^
정말로 빠르게 53까지 오셨네요 ㅎㅎ
대단하세요~^^
앞으로도 꾸준히 공부해주세요~
화이팅!
질문1. 駅の近くの店に寄って買い物をする楽しみがある。라는 문장에서 寄って대신에 行って、訪れて、立ち寄って를
써도 괜찮나요?
질문2. 青空を見ながら散歩をすると心が穏やかになる。에서 見ながら대신 見上げながら、眺めながら를 써도 괜찮나요?
1. 寄る 대신에 立ち寄る를 쓰셔도 됩니다. 寄る、立ち寄る를는 어떤 가게를 갈 생각은 특별히 없었는데 지나치다가 가볍게 들르는 뉘앙스가 강합니다.
行く、訪れる는 처음부터 어떤 가게에 갈 목적으로 움직이는 뉘앙스가 강해지구요. 말씀하신 동사들 모두 써도 되는데, 어떤 뉘앙스를 강조하느냐에 따라 사용하는 동사가 조금씩 바뀌겟죠.
참고로 訪れる는 딱딱한 표현이므로 회화에서는 많이 사용하지 않습니다.
2. 쓰셔도 됩니다. 見上げる 라고 하면, 좀 더 고개를 올려서 위를 보는 뉘앙스가 강해지겠죠.
眺める라는 동사도 경치 등을 바라볼때 많이 사용하는 동사입니다.
@@LanguageMaster 언제나 자세한 설명 감사합니다^^
Master樣
작문을 해보지 않으면 일본어의 반쪽이군요
부지기수,아담한 집,개성이 풍부하다 에서 한단어처럼 말하면서 조사를 생략하는 표현도 자주 나옵니다.
*언어로 살펴본 일본문화 - 스즈키 다카오 지음(小花) 에서 묘한 일본어의 매력이 도사리고 있습니다.
언제나 고급일본어를 강의해주셔셔 잘 배우고 있습니다.
미국인이 일본을 평화로 느낀다고 본적이있는데 안간지 오래되서 요즘부쩍 일본을 가보고싶네요
이제 비자도 필요없고 오는 사람들도 많더라구요 ㅎ
시간나시면 관광 오세요~^^
@@LanguageMaster 아들이바쁘다고오지말래서 ㅋㅋ
ㅠㅠ 혼자 가셔서 관광해버리세요! ㅎㅎ
코진마리토시따 아담한
아오조라
소래조래노
코세가유타카다
꼬진마리토시타 아담한
나라부
즈라리또 줄줄이
아오조라
야스라구
소래조래
코세유타가다 ( 나를말함.)
한국서도 역주위 산보는 즐겁죠
보 또수루
미찌니 마요우
히키카에스
요루 들리다
스타바 코히스키노 와따히
빗따리다 딱맞다
오늘도 영상 감사합니다! 질문..
コーヒー好きの私
일본을 좋아하는 한국인을 표현하고 싶을 때는 日本好きの韓国人 이라고 하면 되나요? 그리고 の가 아니라 な를 쓰면 틀린 문법이 되나요?
내가 좋아하는 커피는 私が好きなコーヒーは
な를 써도 됩니다.
の를 쓰기도 하고, な를 쓰기도 합니다! ㅎ
저는 항상 の를 써왔기 때문에 이 부분은 일본인한테 확인을 해봤는데, な를 써도 문제가 없다고 하네요.
@@LanguageMaster ありがとうございます!
引き返す말고 引き戻す도 가능한가요?!
引き戻す는 살짝 의미가 다릅니다.
일단 引き返す는 되돌아가다 라는 자동사인 반면, 引き戻す는 되돌리다 라는 의미의 타동사입니다.
이 점 짚어두시구요.
그리고 引き戻す는 어떤 물건을 되돌려 오는 걸 뜻합니다. 예를 들어 판매점에서 상품을 고객에게 팔았는데 물건에 하자가 있는게 판명되었을 때, 고객에게 팔았던 물건을 引き戻す 되돌려오다, 가지고 오다 라고 말하는 경우가 많습니다
@@LanguageMaster 아 타동사였네요 설명 감사드립니다!!
항상 감사드립니다. 질문 해도 될까요?
1. ~것은 이걸 해석할 때 ことは のは 차이가 있을까요?
2. 인파를 人波 라고 썼는데 어색한가요?
3. 줄줄이 늘어서다에서 줄줄이를 ずらり 말고 ぞろぞろ라고 쓰면 느낌이 달라지나요?
4. 안성맞춤이다. 打ってつけだ 라고 썼는데 안되나요?
1. 이 부분을 일본인한테 물어보면, 문어체적으로 딱딱하게 글을 쓸 때는 こと、말을 할 때는 の를 쓴다고 합니다. 기본적으로 둘 다 쓸 수 있는 경우가 많고, の가 좀 더 구어체적인 표현이라고 알아두시면 되구요.
몇가지 제약은 분명히 있습니다.
몇 몇 동사 앞에는 こと가 오지 않는경우 : 見る、聞く、感じる、止める、手伝う 등
ex) 子供が歌うのを聞く。(〇)
ex) 子供が歌うことを聞く(×)
이런 몇몇 동사들을 외워서 주의를 하면서 쓰셔도 되고, 그냥 무시하고 혼용해서 써도 큰 문제는 없습니다.
2. 人波라는 단어도 있는데 잘 안쓰입니다. 사람들이 굉장히 많은 것, 인파는 人混み로 외워주시는 게 좋습니다.
참고로 人の波 라는 표현은 종종 들을 수 있습니다.
축제나 불꽃놀이 등에서 입장시간이 되서 사람들이 파도처럼 밀려오는 걸 말하겠죠?
3. 이번 작문에서 언급한 것 처럼 건물이나 고정된 무언가가 늘어서 있을 때는 ずらりと를 쓰구요.
ぞろぞろ는 길게 늘어선 줄 같은 걸 의미하는 느낌이 강합니다. 사람들이 길게 늘어서 있는 모습이라던지, 개미들이 줄지어서 이동하는 느낌이라던지 말이죠.
行列がぞろぞろと前に進んでいる
줄을 지어서 어디론가 들어가는 모습을 윗 문장처럼 말할 수 있겠죠
4. 써도 됩니다!! 打ってつけ 라는 표현도 씁니다 ㅎ
요루 들리다
카이모노오 수루 쇼핑하다
스타바 스타벅스
삣따리다 딱맞다
쌤!!
아기자기한 내용에
제가 써먹을수있는 단어들이 많아서 좋아요😊
요즘 저한테 무기가 생겼어요!!
가속도...!!!라고..ㅋ
하나도 안빠트리고 싸그리 외울게요ㅋㅋ
가속도! ㅎㅎ
최고의 무기네요 ㅎㅎ
잘 외워서 일본인 친구분과 대화할 때 팍팍 써주세요~^^
어제 그친구랑 늦게까지 저녁먹느라 지각했어요ㅋㅋ
지금 거의 다 외워가요😊
정말 많이 친해지셧나보네요 ㅎㅎ
지각하셔도 됩니다ㅎㅎ