м/ф Тайна Коко - Песня безумца HD

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 11 дек 2024
  • КиноКино

Комментарии • 40

  • @kocmo4547
    @kocmo4547 Год назад +22

    ГЕНИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД АВТОР КЛАСС

  • @Axer357
    @Axer357 Год назад +11

    Это был просто офигенный момент

  • @PAN4IT
    @PAN4IT Год назад +16

    What color is the sky
    iAy, mi Amor! iAy, mi amor!
    You tell me that it's red
    iAy, Mi amor! iAy, mi Amor!
    Where should I put my shoes
    iAy mi amor! iAy, mi amor!
    You say put them on your head
    iAy, mi amor! iAy, mi amor!
    You make me Un poco loco
    Un poquititito loco
    Them way you keep me guessing
    I'm nodding and I'm yessing
    I'll count it as a blessing
    That I'm only Un poco loco

  • @Manta_de_choza_fignya
    @Manta_de_choza_fignya 2 года назад +106

    Ну там другие слова, но всё равно красиво 👍🏿

    • @NarrySS
      @NarrySS Год назад +35

      Это сделано потому , что оригинальный текст сложно перевести подробно оставив рифму и смысл. на русский в целом переводить песни сложнее, чем на другие языки из за особенности произношения, других правил и смысла слов , некоторых англоязычных слов в русском вобще нет, ведь вместо них мы используем словосочетания . Но всë же можно поругать переводчиков за то, что они полностью изменили смысл песни ради звука оставив лишь часть про любовь

    • @Joey_megaruina
      @Joey_megaruina Год назад +13

      @@NarrySS вовсе нет, смысл остался тем же, это пример почти идеальной песни, адаптированной на русский язык. Строчки „What colour is the sky? и ответ You tell me that is red“. Это пример диалога, в котором на упорство безумца, она отвечает прохладой, но он не сдается и готов ради неё сойти с ума, но добиться своего. „Когда ждать тепла? и В январе“, сохраняет эту идею и таких сравнений масса, а потому все отлично.

    • @veronika607
      @veronika607 Год назад +4

      @@Joey_megaruina конкретно этот пример хорошего перевода, но вот могли бы вполне оставить многие испанские вставки, как было в оригинале. было бы: "я с тобой un poco loco, un poquititito loco", вполне рифмуется и остается оригинальный смысл, а не выдуманные "проверки на прочность".

    • @Joey_megaruina
      @Joey_megaruina Год назад +5

      @@veronika607 это уже намерено, иначе русскому человеку будет весьма странно слушать „Я с тобою скоро чокнусь, совсем немного чокнусь“, если переводить дословно, а если эту строчку пропевать на испанском, она будет выбиваться из общего контекста. Иными словами, дубляж сделали так как надо.

    • @mary199726
      @mary199726 Год назад

      ​@@NarrySS😢😢😢❤😮🎉😊😅

  • @mariesherlapierresaint5281
    @mariesherlapierresaint5281 Год назад +6

    Спасибо за перевод.

  • @___hello___8266
    @___hello___8266 Год назад +14

    What color the sky? mi amor mi amor. You tell me that is red. mi amor mi amor. Where should I put my shoes....
    Какого цвета небо? моя любовь моя любовь. Вы говорите мне, что это красное. моя любовь моя любовь. Куда мне положить обувь...
    Мне лень делоть продолжение.. . Если набирёти под этим коментом 10 лайков продолжу :)

    • @clownGay
      @clownGay Год назад

      di che colore è il cielo? Amore mio, amore mio mi dici rosso, amore mio, amore mio. dove vado adesso?...

    • @ЭтриТалима
      @ЭтриТалима Год назад +1

      10 лайков набрались!

  • @СабинаЭйриян
    @СабинаЭйриян 2 года назад +10

    Песня классная

  • @mishakimsanov5030
    @mishakimsanov5030 Год назад +1

    Класная песня.

  • @Гусь_анатолий9
    @Гусь_анатолий9 Год назад

    Cпoсибo за эту песню

  • @_cake_mia2007
    @_cake_mia2007 4 месяца назад

    Уже мультик вышел вы че жалуетесь и он всем зашел.

  • @SavvaDolgopolov
    @SavvaDolgopolov 7 месяцев назад

    0:10

  • @KyberTv
    @KyberTv 7 месяцев назад

    По сути в начале поётся "Какого цвета небо?Ты говоришь красное"Хз перевод,но автор молодец.

    • @moriosb6952
      @moriosb6952 6 месяцев назад

      Какой автор? Перевод же из официального дубляжа

    • @KyberTv
      @KyberTv 6 месяцев назад

      @@moriosb6952 да,но выложил его на всея интернет автор

  • @ЕленаНовикова-у3г3г
    @ЕленаНовикова-у3г3г 4 месяца назад

    🥺🥺🥺🥺😭😭😭😭❤️❤️❤️❤️❤️♥️😭

  • @Amingus228
    @Amingus228 6 месяцев назад +1

    Поко когда на него добавили гипер:

  • @dodster205
    @dodster205 2 года назад +29

    Но там же...
    Какого цвета небо?
    Миа мор, миа мор
    Ты говоришь мне, что оно красное
    Миа мор, миа мор
    Куда я должен положить свою обувь?
    Миа мор, миа мор
    Ты чказал: «положи ее на свою голову!»
    Миа мор, миа мор
    Ты сводишь меня с ума!
    Миа мор, миа мор
    Дальше не помню.

    • @misquanquad
      @misquanquad 2 года назад +24

      все ради рифмы и чтобы подходило под губы

    • @haamalgam
      @haamalgam 2 года назад +34

      тут даже не в рифме дело, в мексиканской, американской и российской песне действительно очень отличается текст, потому что для нас, например, выражения "Когда небо покраснеет", "можешь ботинки надеть на голову"-не такие понятные, как те же самые наши "Когда рак на горе свистнет", "Что делать? муравью хрен приделать"
      так что вот так

    • @GreatGreenLeo
      @GreatGreenLeo Год назад +2

      Смысл тот же остался ц песни, плюс в рифму

  • @ЕленаНовикова-у3г3г
    @ЕленаНовикова-у3г3г 4 месяца назад

    😢

  • @Ballon228
    @Ballon228 Год назад +5

    Вообще то перевод вот такой
    Какого цвета небо?
    Есть любовь, есть любовь
    Ты сказал мне, что оно красное
    Есть любовь, есть любовь
    Куда мне поставить свою обувь?
    Есть любовь, есть любовь
    Ты сказал мне: надень их на голову
    Есть любовь, есть любовь
    Ты сводишь меня с ума
    Ты маленький сумашедший
    То, как ты заставляешь меня гадать
    Я киваю и соглашаюсь
    Я считаю это благословением
    Что я
    Только...
    Немного сумашедший

    • @yukino7120
      @yukino7120 Год назад +6

      А теперь попробуй спеть свой перевод, сохранив рифму и мелодию. Боюсь, у тебя не получится. Любой поймет, что это адаптация, а оригинальный текст и будет переводиться иначе, но ты его не споёшь. Слова может и другие, но смысл тот же.

  • @Darkit_s_vami
    @Darkit_s_vami Год назад +1

    я первую строку могу перевести:какого цвета небо аи ам амор амор🎵

    • @yukino7120
      @yukino7120 Год назад

      Все могут, не ты один такой)

    • @Darkit_s_vami
      @Darkit_s_vami Год назад +1

      @@yukino7120 ну ладно

  • @КонстантинДаминев
    @КонстантинДаминев 7 месяцев назад

    Если бы переводили прям по словам то не было бы рифмы нормальной

  • @___hello___8266
    @___hello___8266 Год назад

    Я стобойю скоро чёкнусь!

  • @kanal_strannogo_geniusa
    @kanal_strannogo_geniusa 4 месяца назад

    ПОКО СОНГ ТУТОРИАЛ

  • @_guvia_play1090
    @_guvia_play1090 Год назад +3

    Текст вообще не вяжется с оригиналом 😢

    • @BUHLAKN1
      @BUHLAKN1 7 месяцев назад

      Потому что это мексиканский на русский а не английский