Hallo, ich möchte etwas hinzufügen, . . . . . . . wie schön ist es wenn ein Mensch nach langer Zeit die Gelassenheit findet, sich auf den Weg zu sich selbst zu begeben. Es ist sehr schwer das Wesentliche auszudrücken in Worte und überhaupt zu fühlen, und so darf man auch sagen -wer es weiß sagt es nicht und wer es sagt weiß es nicht. Grüße
Grossartige erhabene Ruhe liegt in dieser Version. Ein Fingerzeig in die Dimension jenseits irdischer Vorstellung. Vielen Dank für die Veröffentlichung-
Non è affatto facile spiegare a tutti i globalisti quanto sia unico e speciale questo messaggio musicale di bellezza per il nostro Dio , quello che ci arriva dal passato tramandato dalla nostra cultura … noi rispettiamo la bellezza di una lode qualche altro distrugge questa cultura di rispetto .. purtroppo.. molto bello
Miserere mei, Deus Papiamentu translation of most sacred chant of the sistine chapel of the apostolic palace in Vatican city. The official residence of the pope. Plcagiarised by the young Mozart at age 14. Name: "Have mercy on me God". Tin miserikordia di mi, Dios. (Miserere mei, Deus) E kanto mas sagrado di e Kapèl Sikstina di e palasio Apostóliko de e Siu dat di Vatikano - E residensia ofisial di e Papa - ku a ser plagiarisá pa a hobensito Mozart di 14 aña. Kompositor Gregorio Alegri Tin miserikordia di mi, O mi Dios. Sigun e medida-nan di bo benevolensia {bondadosidat} . Sigun e magnanidat {grandesa} di bo benigdidat-nan, {benevolensia-nan}eksterminá, {ekpulsá} {eliminá} {eradiká} mi inikiedat-nan {inhustisia-nan}, {desobediensia-nan} {transgreshon-nan} Detergé-mi {Labá-mi} {purifiká-mi} di mi infrakshon-nan {pikanan}. Mi ta rekonosé mi {des-obediensia-nan}, {vulnerashon-nan} inikiedat-nan {violashon}, {maldat-nan} plenamente. Ante mi, semper lo mi tin mi des-obediensia-nan {delito-nan} ku mi a kometé ante bo. Mi a {peka kontra di} {desobedesé } bo ser supremo, kontra di bo solamente. Mi a desempeña den obra-nan {desobediensia-nan} ku ta desagradabel {penoso} den bo bista. Bo hustisia lo manifestá su mes den bo sano I hustu huisio{ i bo tin tur derecho pa kondenámi. Es ku mi a ser {konsibí} den e inikiedat {impuresa} di e matris materno. I mi mama a konsibí mi makuladamente {den impuresa}. Siendo konsiente ku lo bo ser agradá {delisiá}den e sinseridat {honestidat} di e kurason. I den e profundidat di mi ser desperfekto {desobediente} i impuro, lo bo permeá bo sabiduria supremo. Purifiká mi kurpa -inhuriá- ku hisopo {vegetashon konosí pa su propiedat-nan kurativo}, I lo mi ser liberá {detergé, i-makulá} di tur impuresa. Laba-, saneá-, I detergé-mi ampliamente, O Deidat divino, I mi alma lo ser blankeá manera e nieve. Hasi mi auditá {skucha} e palabra di gozo i alegría, I lo salta di felisidat, e huesu-nan ku a ser kibrá. Apartá {alehá} bo kara {bista} di mi transgreshon-nan {vulnerashon-nan}, {impuresa-nan} I eliminá {eradikà} {eksterminá} tur mi {desobediensia-nan} piká-nan. Instituí den {e esensia di} mi ser makulá {desobediente}, un kuroson noble i sinsero. I renobá den mi un spiritu I huisio rekto. I no rechasá-mi di bo prensensia divino. Ni deprivá-mi di e spiritu do bo sanktidat. Debolbé-mi {retorná-mi} e alegría di bo sanidat {salú}, I konfirmá-mi den un spiritu di prinsipio-nan virtuoso. Demostrá e maligno-nan e via sagrado, I e pekador-nan lo inkliná diligentemente na bo boluntat. Liberá-mi di e {kulpabilidat} dramamentu di sanger, O Deidat Selestial. I vibrá mi lenga di eksaltashon pa bo hustisia. Habri mi labio-nan,I mi boka lo publiká bo alabanza-nan fuertemente. Pues si e sakrifisio-nan no delisiá bo ser omni-siente (alwetend), I si mi ser imperfekto ofresé su mahestiosidat Selestial un sakrifisio {ofrenda}, {holokosto} lo bo asept'é? Mi sakrifisio, O mi Dios, lo sea e spiritu kibra, doliente, arepentí. Pa bo miserikordia, señor, Sea grasioso I favorábel pa Sion. I obra benignamente na fabor di Sion pa re-erektá i edifiká e muraya-nan di Jerusalem. Pues, lo e sakrifisio humilde delisiá bo ser Supremo, Bo divinidat? E oblashon-nan {ofrenda, sakrifisio-nan} I e holokosto ( brand offer) , lo nan ofresé bisé-nan sobre e altar
wunderschön
Singt dem HERRN ein Lied!
Wie wundervoll, danke 💛
Gottes reichen Segen
Ein wunderbarer Chor, tut der Seele gut .
Herrlich gesungen - es war eine ergreifende Karmette. Ein großes Dankeschön an alle Sänger und den Chorleiter sowie die Chorleiterin!!!
Danke sehr für das positive Feedback!
Bitte schön fürs singen!😁
Musica angelica, una delizia per le orecchie e un invito ad alzare il livello di una quotidianità spesso ordinaria e priva del senso del bello
Hallo,
ich möchte etwas hinzufügen,
. . . . . . . wie schön ist es wenn
ein Mensch nach langer Zeit
die Gelassenheit findet, sich
auf den Weg zu sich selbst
zu begeben. Es ist sehr schwer
das Wesentliche auszudrücken
in Worte und überhaupt zu
fühlen, und so darf man auch
sagen -wer es weiß sagt es
nicht und wer es sagt weiß es
nicht.
Grüße
Grossartige erhabene Ruhe liegt in dieser Version. Ein Fingerzeig in die Dimension jenseits irdischer Vorstellung. Vielen Dank für die Veröffentlichung-
Wie immer danke lieber Peter 🤗
O wie schön 👏 👏 👏
Auditui meo dabis gaudium! Lass mich Entzücken und Freude hören! Psalm 51,10
brasil também está aqui!!
Saudações calorosas da Alemanha ao Brasil 😊.
Fantástico
Non è affatto facile spiegare a tutti i globalisti quanto sia unico e speciale questo messaggio musicale di bellezza per il nostro Dio , quello che ci arriva dal passato tramandato dalla nostra cultura … noi rispettiamo la bellezza di una lode qualche altro distrugge questa cultura di rispetto .. purtroppo.. molto bello
Grazie mille!
Wunderschön! DANKE 🙏
Wir freuen uns sehr, danke :-)!
Bitte
Hallo, wann findet so eine Aufführung wieder statt und wie kann man daran teilnehmen?
In der Karwoche 2021 im Regensburger Dom ... falls es die Corona-Pandemie zulässt
Miserere mei, Deus
Papiamentu translation of most sacred chant of the sistine chapel of the apostolic palace in Vatican city. The official residence of the pope. Plcagiarised by the young Mozart at age 14.
Name: "Have mercy on me God".
Tin miserikordia di mi, Dios.
(Miserere mei, Deus)
E kanto mas sagrado di e Kapèl Sikstina di e palasio Apostóliko de e Siu dat di Vatikano - E residensia ofisial di e Papa - ku a ser plagiarisá pa a hobensito Mozart di 14 aña.
Kompositor Gregorio Alegri
Tin miserikordia di mi, O mi Dios.
Sigun e medida-nan di bo benevolensia {bondadosidat} .
Sigun e magnanidat {grandesa} di bo benigdidat-nan, {benevolensia-nan}eksterminá, {ekpulsá} {eliminá} {eradiká} mi inikiedat-nan {inhustisia-nan}, {desobediensia-nan} {transgreshon-nan}
Detergé-mi {Labá-mi} {purifiká-mi} di mi infrakshon-nan {pikanan}.
Mi ta rekonosé mi {des-obediensia-nan}, {vulnerashon-nan} inikiedat-nan {violashon}, {maldat-nan} plenamente.
Ante mi, semper lo mi tin mi des-obediensia-nan {delito-nan} ku mi a kometé ante bo.
Mi a {peka kontra di} {desobedesé } bo ser supremo, kontra di bo solamente.
Mi a desempeña den obra-nan {desobediensia-nan} ku ta desagradabel {penoso} den bo bista.
Bo hustisia lo manifestá su mes den bo sano I hustu huisio{ i bo tin tur derecho pa kondenámi.
Es ku mi a ser {konsibí} den e inikiedat {impuresa} di e matris materno.
I mi mama a konsibí mi makuladamente {den impuresa}.
Siendo konsiente ku lo bo ser agradá {delisiá}den e sinseridat {honestidat} di e kurason.
I den e profundidat di mi ser desperfekto {desobediente} i impuro, lo bo permeá bo sabiduria supremo.
Purifiká mi kurpa -inhuriá- ku hisopo {vegetashon konosí pa su propiedat-nan kurativo}, I lo mi ser liberá {detergé, i-makulá} di tur impuresa.
Laba-, saneá-, I detergé-mi ampliamente, O Deidat divino, I mi alma lo ser blankeá manera e nieve.
Hasi mi auditá {skucha} e palabra di gozo i alegría, I lo salta di felisidat, e huesu-nan ku a ser kibrá.
Apartá {alehá} bo kara {bista} di mi transgreshon-nan {vulnerashon-nan}, {impuresa-nan} I eliminá {eradikà} {eksterminá} tur mi {desobediensia-nan} piká-nan.
Instituí den {e esensia di} mi ser makulá {desobediente}, un kuroson noble i sinsero. I renobá den mi un spiritu I huisio rekto.
I no rechasá-mi di bo prensensia divino.
Ni deprivá-mi di e spiritu do bo sanktidat.
Debolbé-mi {retorná-mi} e alegría di bo sanidat {salú}, I konfirmá-mi den un spiritu di prinsipio-nan virtuoso.
Demostrá e maligno-nan e via sagrado, I e pekador-nan lo inkliná diligentemente na bo boluntat.
Liberá-mi di e {kulpabilidat} dramamentu di sanger, O Deidat Selestial.
I vibrá mi lenga di eksaltashon pa bo hustisia. Habri mi labio-nan,I mi boka lo publiká bo alabanza-nan fuertemente.
Pues si e sakrifisio-nan no delisiá bo ser omni-siente (alwetend),
I si mi ser imperfekto ofresé su mahestiosidat Selestial un sakrifisio {ofrenda}, {holokosto} lo bo asept'é?
Mi sakrifisio, O mi Dios, lo sea e spiritu kibra, doliente, arepentí.
Pa bo miserikordia, señor, Sea grasioso I favorábel pa Sion. I obra benignamente na fabor di Sion pa re-erektá i edifiká e muraya-nan di Jerusalem.
Pues, lo e sakrifisio humilde delisiá bo ser Supremo, Bo divinidat?
E oblashon-nan {ofrenda, sakrifisio-nan} I e holokosto ( brand offer) , lo nan ofresé bisé-nan sobre e altar