Etrafda çamur Evde her şey düpdüzgün, evde her şey bol Bozkırda trafik sıkışık, sokak pislik dolu Herkesin boğulacağı çamur, çocuk, ayık kal Herkesin boğulacağı çamur, herkesin boğulacağı çamur Oy, bugün zirveye tırmanıyorum Yarın yuvarlanıp, ertesi günü geri geliyorum Hayâllerim uzağa koşsa da şişman Tekrar-tekrar başından, bunu ters çevrilmiş sekiz diye adlandırıyorum e Kaç konuşma yatar mutfakta Benim gözüm yer görmüyor boyun eğdiğimde Ama sen o günü mutlusun niye? Dinle beni, her şey yokuş bir sokaktan gelirken başladı Onların gözleri tan misali atarken Ben basitçe saklanıyordum ama korkmuyordum Kendi gücümle de kurtulabilirdim Neden gerçekleşmiyor hayâller aslen? Çünkü yıldızlar akarken Sen durdun şemsiyenin altında Evde her şey düpdüzgün, evde her şey bol Bozkırda trafik sıkışık, sokak pislik dolu Herkesin boğulacağı çamur, çocuk, ayık kal Herkesin boğulacağı çamur, herkesin boğulacağı çamur Gözyaşlarını sil, boncuk kılıp boynuna tak Ömrün değeri payda olur, varsa hayalin Battaniyenin altına ayaklarını ört Canavar uyanık ve kızgın O çamura çekiyor ve yolu yok ondan kurtulmanın. E abrakadabra, bende sihir - dokunmaz mermi Müzik o olmaz ondan dombra - teli yok Si-bemol gigigok, her şey yolundaysa şimdi sen sahnede yürüyorsun Ama sadece tesadüfen Bizde o iş, üzerlik alıp sınırdan çık Etrafta gümbürtü, Kung fu ile wuşu Manalı konuşmanın ağır kemikleri var-alım Hastalıklardan korkmuyorum, ben geldim tedaviye Yıldız falı söylemişti bugün "sana bozukluk düşecek" diye Tenge düşüp gitti, ben doğru anlamamışım Bunu anca alır tee İlya İlyin Çince biliyorum (şeşe inin) Evde her şey düpdüzgün, evde her şey bol Bozkırda trafik sıkışık, sokak pislik dolu Herkesin boğulacağı çamur, çocuk, ayık kal Herkesin boğulacağı çamur, herkesin boğulacağı çamur
Hello, may I ask that who is responsible for this translation? I am Turkish, and some parts really make no sense to me. Especially Zaq's part. Also, I noticed that this Turkish translation is quite different from the English one.
@@serifeninenayisi Arkadaşın emeğine sağlık ama İngilizceden Türkçeye çevirmiş bu yüzden biraz tuhaf geliyor. lyricstranslate.com/en/lie-%C3%A7amur.html Bu Kazakçadan Türkçeye çevirisi)
NINETY ONE ҚАЗАҚСТАНДАҒЫ НОМЕР БІРІНШІ ЕҢ КЕРЕМЕТ ТОП 💘💘💘❤❤❤
БҰЛ МЕНІҢ ОЙЫМ!!!
Ойың құрысын
Ninety One,Go!Go!Go!♡♡♡
Bala AZ менің биасым жандарым сол жақсы көрем сендерді дауыстарын маған өте қатты ұнайды👑👑👑💘💘💘💯💯💯🔥🔥🔥💋💋💋
Etrafda çamur
Evde her şey düpdüzgün, evde her şey bol
Bozkırda trafik sıkışık, sokak pislik dolu
Herkesin boğulacağı çamur, çocuk, ayık kal
Herkesin boğulacağı çamur, herkesin boğulacağı çamur
Oy, bugün zirveye tırmanıyorum
Yarın yuvarlanıp, ertesi günü geri geliyorum
Hayâllerim uzağa koşsa da şişman
Tekrar-tekrar başından, bunu ters çevrilmiş sekiz diye adlandırıyorum e
Kaç konuşma yatar mutfakta
Benim gözüm yer görmüyor boyun eğdiğimde
Ama sen o günü mutlusun niye?
Dinle beni, her şey yokuş bir sokaktan gelirken başladı
Onların gözleri tan misali atarken
Ben basitçe saklanıyordum ama korkmuyordum
Kendi gücümle de kurtulabilirdim
Neden gerçekleşmiyor hayâller aslen?
Çünkü yıldızlar akarken
Sen durdun şemsiyenin altında
Evde her şey düpdüzgün, evde her şey bol
Bozkırda trafik sıkışık, sokak pislik dolu
Herkesin boğulacağı çamur, çocuk, ayık kal
Herkesin boğulacağı çamur, herkesin boğulacağı çamur
Gözyaşlarını sil, boncuk kılıp boynuna tak
Ömrün değeri payda olur, varsa hayalin
Battaniyenin altına ayaklarını ört
Canavar uyanık ve kızgın
O çamura çekiyor ve yolu yok ondan kurtulmanın.
E abrakadabra, bende sihir - dokunmaz mermi
Müzik o olmaz ondan dombra - teli yok
Si-bemol gigigok, her şey yolundaysa şimdi sen sahnede yürüyorsun
Ama sadece tesadüfen
Bizde o iş, üzerlik alıp sınırdan çık
Etrafta gümbürtü, Kung fu ile wuşu
Manalı konuşmanın ağır kemikleri var-alım
Hastalıklardan korkmuyorum, ben geldim tedaviye
Yıldız falı söylemişti bugün "sana bozukluk düşecek" diye
Tenge düşüp gitti, ben doğru anlamamışım
Bunu anca alır tee İlya İlyin
Çince biliyorum (şeşe inin)
Evde her şey düpdüzgün, evde her şey bol
Bozkırda trafik sıkışık, sokak pislik dolu
Herkesin boğulacağı çamur, çocuk, ayık kal
Herkesin boğulacağı çamur, herkesin boğulacağı çamur
Hello, may I ask that who is responsible for this translation? I am Turkish, and some parts really make no sense to me. Especially Zaq's part. Also, I noticed that this Turkish translation is quite different from the English one.
@@serifeninenayisi Arkadaşın emeğine sağlık ama İngilizceden Türkçeye çevirmiş bu yüzden biraz tuhaf geliyor.
lyricstranslate.com/en/lie-%C3%A7amur.html
Bu Kazakçadan Türkçeye çevirisi)
@@xci.zeynep link için teşekkürler 🌸 araya ne kadar çok dil girerse çeviri anlamını o kadar kaybediyor demek ki...
@@serifeninenayisi Rica ederim, aynen öyle)
Bazı kısımlar anlamsız ama Emeğin için yine de sağ ol, düşünmen bile yeterdi :)
I've been listening to this since it came out, thanks Spotify
Ninety One фанаттарынан 1-1 лайк иглздар барма?
😡😡😡😡😡
Иглз емеспің толка Заккпен Az ге кумир
💓💓 çok güzel
КТО ЛЮБИТ NINETY ONE СТАВЬТЕ ЛАЙК 👍
Круто супер
Круто
Bala жаныыым сол жақсы көрем сені💝💝💝💘💘💘
Рахмет❤
Оқып отырсаңдар лайкните пожалуйста
❤❤❤
Осы өлең қатты ұнайды
Если карантин болмаса сендер осы әнге бб түсіретін едіңіздер иа?!
Бул караоке канал ол шынайы 91 емес
🍄
💋💋💋
Кіи Alemnin фанаты лайк
Иглздар бар ма?
Шығып кетіңдер!)😂
Сатилик
Немене бәле өлең ба мынау әңгіме ма? Бататын дегег сөз мағынасы қандай. Әй балалар
91ге противсыңба менде
@@qazaq_miko1528 қазақша жазып үйреніңдерші әуелі 🤦🏻♀️
қарапайым қазақ тілін білмейсіз ба?
суға бату деген сөзді естіппедіңіз? жеңіл етістікқо 🤦🏻♀️
Сол Lai ма?Жанадан шыккан оленба десем
Мен Zaq тын фанатымын кім ZAQ тын фанаты лайк бассын♡
Sevenlight ın çevirisini yapar mısın?😘❤️
Al canım ruclips.net/video/g3SxWp3rxjo/видео.html
Актиа түсіп кеткен ба??
Комент жазайық eaglez
Мен естигеним шеше инин ххх
Не All a Алем
Бүлпа
Неге райм артур сияқты еркек сияқты жүрмейсіңдер
Сіккен әңгіме
қатындарда жақсы өлең айтады екенго
Олар ерекше стильде киінетін ер адамдар)