J'avais 14 ans en 1972 quand j'ai écouté cette chanson pour la 1ère fois, j'étais envoûté, je me suis toujours senti heureux et mélancolique en l'écoutant. J'ai 65 ans aujourd'hui. Rien n'a changé. Je l'écoute toujours avec autant d'envoûtement.
The French lyrics of this song (made famous by Nana Mouskouri) are from author Pierre Delanoë. Translating them into English is indeed a commendable effort which helps to understand the song in French. The original song “Angelina” has been made famous by Joan Baez and the original lyrics are by Bob Dylan. These lyrics (of which the French version is a close enough translation) are as follows :
Farewell, Angelina The bells of the crown Are being stolen by bandits I must follow the sound The triangle tingles And the trumpets play slow But farewell, Angelina The sky is on fire And I must go There's no need for anger There's no need for blame There's nothing to prove Everything's still the same Just a table standing empty By the edge of the sea Means farewell, Angelina The sky is trembling And I must leave The jack and queen Have forsaked the courtyard Fifty-two gypsies Now file past the guards In the space where the deuce And the ace once ran wild Farewell, Angelina The sky is falling I'll see you in a while See the cross-eyed pirates sitting Perched in the sun Shooting tin cans With a sawed-off shotgun And the neighbors they clap And they cheer with each blast But farewell, Angelina The sky's changing color And I must leave fast King Kong, little elves On the rooftop they dance Valentino-type tangos While the make-up man's hands Shut the eyes of the dead Not to embarrass anyone But farewell, Angelina The sky is embarrassed And I must be gone The machine guns are roaring And the puppets heave rocks And fiends nail time bombs To the hands of the clocks Call me any name you like I will never deny it But farewell, Angelina The sky is erupting I must go where it's quiet
@@christianfournier6862 Thank you so much for all your insight about the song and the English translation followed by it. J'aime beaucoup cette chanson.
Pesé apreciosa voz de una linda modulación y u arcilloso manejo de su voz dándole unos matices muy bellos y acordes a la canción que interpreta, simplemente FANTÁSTICA!!!!...
C'est une chanson qui traite de la montée de l'extrémiste. Avec Bob Dylan, c'est lui qui a écrit cette chanson, il faut aller jusqu'à la dernière phrase de ses chansons " les bombes plastiques éclatent dans les églises " chanson contre toute dictature. Et Nana Mouskouri qui a connu la dictature en Grèce " voir le film Z " dédit son interprétation au peuple Grec.
La chanson originale il l'a offerte à Joan Baez en 1965 ....Bob Dylan l'a chantera que bien longtemps après...Quand au prix Nobel il le mérite grandement,par les textes de certaines de ses chansons et par toutes les poésies qu'il a écrit.
J'avais 14 ans en 1972 quand j'ai écouté cette chanson pour la 1ère fois, j'étais envoûté, je me suis toujours senti heureux et mélancolique en l'écoutant. J'ai 65 ans aujourd'hui. Rien n'a changé. Je l'écoute toujours avec autant d'envoûtement.
Explique nous un peu Vieux. On a entendu que c'était la période de guerre entre les USA et la Viet nam 😅
Po to
My favorite song ever. It fills my tank with positive energies
Qui écoute cette chanson de Nana Mouskouri encore❤aujourd'hui le 3/8/2024
Cette chanson m'attire cordialement ,je l'ecoute toujours pdt mon recours de mon enfance
J'aime beaucoup cette chanson
J'aime bcp cette belle chanson qui me rapel Mon enfance
Merci monsieur Bob Dylan pour cette merveilleuse chanson.
The song reminds me my teenage. I love you Nana . Always you are the best along side Celine Dion
That's really a commendable effort by translating it into English and also providing the lyrics in French.
Bravo !
The French lyrics of this song (made famous by Nana Mouskouri) are from author Pierre Delanoë. Translating them into English is indeed a commendable effort which helps to understand the song in French.
The original song “Angelina” has been made famous by Joan Baez and the original lyrics are by Bob Dylan. These lyrics (of which the French version is a close enough translation) are as follows :
Farewell, Angelina
The bells of the crown
Are being stolen by bandits
I must follow the sound
The triangle tingles
And the trumpets play slow
But farewell, Angelina
The sky is on fire
And I must go
There's no need for anger
There's no need for blame
There's nothing to prove
Everything's still the same
Just a table standing empty
By the edge of the sea
Means farewell, Angelina
The sky is trembling
And I must leave
The jack and queen
Have forsaked the courtyard
Fifty-two gypsies
Now file past the guards
In the space where the deuce
And the ace once ran wild
Farewell, Angelina
The sky is falling
I'll see you in a while
See the cross-eyed pirates sitting
Perched in the sun
Shooting tin cans
With a sawed-off shotgun
And the neighbors they clap
And they cheer with each blast
But farewell, Angelina
The sky's changing color
And I must leave fast
King Kong, little elves
On the rooftop they dance
Valentino-type tangos
While the make-up man's hands
Shut the eyes of the dead
Not to embarrass anyone
But farewell, Angelina
The sky is embarrassed
And I must be gone
The machine guns are roaring
And the puppets heave rocks
And fiends nail time bombs
To the hands of the clocks
Call me any name you like
I will never deny it
But farewell, Angelina
The sky is erupting
I must go where it's quiet
@@christianfournier6862 Thank you so much for all your insight about the song and the English translation followed by it.
J'aime beaucoup cette chanson.
@@christianfournier6862 Merci beaucoup pour vos efforts !
Vous avez raison d’aimer cette chanson « Adieu Angélina ». Chantée par Nana ou par Joan, les versions en sont aussi belles l’une que l’autre !
Pesé apreciosa voz de una linda modulación y u arcilloso manejo de su voz dándole unos matices muy bellos y acordes a la canción que interpreta, simplemente FANTÁSTICA!!!!...
J'adore
Νανα μουσχουρη κυρία αηδονακι και μοναδική καρδούλα μας 💋 🇬🇷 💕 ❤️ 🌹 ✌️ 🎶 💕 ❤️
Iyi Ndirimbo iririmbitse neza cyane
Cyane
love
Ce n'est pas la peine d'ameuter toute le terre 👌🏾
❤❤❤
Elle exprimait quoi exactement ? Est elle encore encore vivante ? Si Oui qu'elle fasse très vite la paix avec Christ.Merci
Tres tres belles chanson et tres tres belles voix, mais pourquoi elle a chanté cette chanson? Quelqu'un peut m'expliquer Svp
C'est une chanson qui traite de la montée de l'extrémiste. Avec Bob Dylan, c'est lui qui a écrit cette chanson, il faut aller jusqu'à la dernière phrase de ses chansons " les bombes plastiques éclatent dans les églises " chanson contre toute dictature. Et Nana Mouskouri qui a connu la dictature en Grèce " voir le film Z " dédit son interprétation au peuple Grec.
On a entendu aussi que c'était lors de la guerre entre les USA et la Vietnam
Amena
Pourquoi elle chante cette chanson??
Je ne sais pas
allez j ose avouer que je préfère cette reprise à l original de Dylan fut-il prix nobel de litterature - mais qu' est-ce qu' il leur a pris ?
La chanson originale il l'a offerte à Joan Baez en 1965 ....Bob Dylan l'a chantera que bien longtemps après...Quand au prix Nobel il le mérite grandement,par les textes de certaines de ses chansons et par toutes les poésies qu'il a écrit.