Комент на підтримку розповсюдження каналу!) Респект авторам гри за поважне ставлення до оригіналу. Респект автору відео за якісний україномовний контент!
@@real_Tonan та з цим ютубом інколи не вгадаєш. Але можливо проблема також в популярності і кількості оглядів та проходжень на гру. Типу, стрічка людей, які зацікавлені в цій грі уже перенасичені відео по сайленту.
та порядок, гра топова, може попаде на гейм евордс і займе високе місце) 94 позитивних відгуків в стім із 12999 ревью, так шо це щось да каже) Дякую за відео, молодець!
12:25 У Джеймса на пальто з'вляються сліди крові коли рамки немає, аде здоров'я неповне. Але я лікувався все одно по рамці і все одно пройшов на "гарну" кінцівку.
Не треба було відпрацьовувати бій. Джеймс просто рандомний мужик, а не спецагент, якого тренували купу років, авжеж він не буде так битись, як Леон 😂 мені подобається мінімалізм в бою в цій грі. Тим паче, на високому рівні складності взагалі легше тікати і оминати всі бойові енкаунтери, які можна.
Дякую! Та тут кілька проблем: на консолі грав у продуктивності, жахливий монітор та сам RUclips. Коли куплю новий екран хоча б з підтримкою HDR, то має покраще стати
куртка більш в крові, коли в нас менше здоровья. тобто якшо куртка не в крові то ми з повним здоровьям. є2 чи 3 вида куртки в крові і потім іде уже червоний екран
На рахунок відображення здоров'я, може в цьому і була суть? Кінцівка вимагає турботу про рівень здоров'я, людина яка інтуїтивно хотітиме завжди мати найбільшу кількість здоров'я, буде лікуватись понаднормово. Витричабчи хілку впусту, але таким чином заслужено отримувати кінцівку
Коли у Вас виникає питання як прочитати літеру H, Х чи Г, згадайте фільми про Гаррі Поттера. Навіть в 2001 році його вже переводили як Гаррі Поттер а не Харрі Поттер.
Якщо транслітерувати "h" як "х", а не "г", то тоді мало би бути "Харрі Поттер", а не "Гаррі". Ну, то таке. Я вважаю, що якраз "х" це не класичне, а просто калька з російської транслітерації. У нас ці рудименти російські не тільки у англійській транслітерації залишилися, а навіть і в японській. Я розумію, що людям незвично може бути вживати тепер "г", де раніше була "х", але це правильно і навіть краще передає оригінал, бо, якщо хтось не знає, то англійська "h" зовсім не звучить як "х", бо вона з придихом і тому більш подібна до "г". Позбавляйтеся краще російських впливів, де це можливо, бо це не важко і додає автентичності нашій мові. Дякую за огляд.
@@Anbopro це мені нагадує проблему з корейським звуком, який у нас передається, як П і Б одночасно. Тому в нас є Пон Джун Хо і Бон Джун Хо, наприклад. Повернемося до англійської - W означає і В і звукосполучення УА, тому виходить Уальд і Вальд. Ще проблема, що в нас глуха Г позначається як Н в латиниці і Х так само позначається (Н). Звичайно треба почитати думку спеціалістів, але припускаю, що це просто типова проблема нетипових звуків та їх перекладу. Слова-шиболети, короче.
@@RJSnaiper Х нашу в латинці правильно записувати було б як KH, а не просто H. Ну, а стосовно W, то тут звісно тільки "В" тепер, бо знову ж передавати це як УА це російський вплив, бо в їхній мові літера "в" передає тільки один звук, ну з натяжкою два, якщо ми говоримо про оглушення на кінці слів, де вона стає "ф", але не суть. У нас же це передає ще й звук точнісінько такий самий, як "w" в англійській. Єдина проблема, що немає просто для цього звуку окремої літери, як в Білоруській мові "у нескладове" - Ў. У польській цей самий звук теж є і має літеру "Ł". Я взагалі не проти ввести також цю літеру, як у білорусів, бо тоді запис краще показує нашу фонетику. Бо є такі слова, типу, "ввечері" Очевидно, що ми не говоримо ці дві "в" на початку однаково. Ну, це вже тонкощі. Експерти не завжди допоможуть, бо є багато совків серед них ще. Ось недавній кейс з поліванівкою гарно це показав, коли ці експерди залишили русняву транслітерацію японської, де "сусі" чи "Фукусіма". Бррр, аж коробить від цього лайна.
Де вас таких вирощують, нема в англійській ге і ніколи не було. Дістали гекати як карикатурні хохли з кацапської пропаганди. Х нормально передає англійське h в словах і так в оригіналі звучить саме Харі Потер, а не Гарі, але навіщо ото в щось вникати, можна просто почати срань якусь повторювати за довбойобами яким треба бути особливими і не як всі. З німецькою та ж біда у нас, Хітлер і Опенхаймер зайве тому підтвердження.
@@lastbeer По-перше, це інґове закінчення по-різному читається. Ну, якщо про якийсь стандарт говорити для іноземців, то так зручно вимовляти ґ на кінці. У чому тут незручність? Ті слова, що вже давно запозичені і підлаштувалися під українську фонетику, то це вже наші слова і там вимовляємо "г" багато де. Мене дивує, що ти так про це запитуєш, ніби це незручно. Якось у всьому світі та інших слов'янських мовах, де також є г та ґ, вимовляють нормально і не важко, а у нас що? Щелепа не та?) Та й слів насправді таких небагато, це перебільшення проблеми. І тут немає "якщо". Це вже норма та правильна транслітерація наразі. Динозаври завжди є, я розумію, але такі справи. Зазвичай більшість людей такі зміни бісять, бо вони і так мову нормально не знають та навіть в українських словах ґ не вживають, де це треба або ще бісяться через те, що звикли до російської транслітерації і не в курсі за фонетику англійської мови. У нас транслітерація саме взяла за мету максимально наблизитися до оригінального звучання. А ось за Харрі Поттера краще поясни. Чому там не "х", а "г" має бути? Якась суперечність виходить. Чи взагалі правила треба відкинути і хто як хоче хай транслітерує? 😁
більше не оглядай ігри такого рівня. це не для середніх умів. навіть по футажах видно, що й грати ти власне не вмієш
більше не коментуй відео такого рівня . це не для середніх умів. навіть по побудові речень видно, що твій контент - це ігрова журналістика
Вссик
5:00 Прикольно змонтовано, наче Джеймс після закриття карти викинув її :)
в оригіналі ганчір'ям також обмежували місто)
Комент на підтримку розповсюдження каналу!) Респект авторам гри за поважне ставлення до оригіналу. Респект автору відео за якісний україномовний контент!
Дякую за огляд) Відео було цікавим) І до речі, звукова вставка дуже сподобалася, додала атмосфери)
Рідко бачу, щоб таке писали. Але дуже гарне прев'ю. Похвала тому, хто її зробив!
Дякую, сам робив 🙏 Але показники клікабельності щось гірше за норму 🫠
@@real_Tonan та з цим ютубом інколи не вгадаєш. Але можливо проблема також в популярності і кількості оглядів та проходжень на гру. Типу, стрічка людей, які зацікавлені в цій грі уже перенасичені відео по сайленту.
та порядок, гра топова, може попаде на гейм евордс і займе високе місце) 94 позитивних відгуків в стім із 12999 ревью, так шо це щось да каже) Дякую за відео, молодець!
12:25 У Джеймса на пальто з'вляються сліди крові коли рамки немає, аде здоров'я неповне. Але я лікувався все одно по рамці і все одно пройшов на "гарну" кінцівку.
Буду радий побачити офіційний режим першої особи та VR.
Впевнений що великий вплив мала сама гра, але відос шикарний. Особливо сподобалась звукова вставка)
Не треба було відпрацьовувати бій. Джеймс просто рандомний мужик, а не спецагент, якого тренували купу років, авжеж він не буде так битись, як Леон 😂 мені подобається мінімалізм в бою в цій грі. Тим паче, на високому рівні складності взагалі легше тікати і оминати всі бойові енкаунтери, які можна.
Спеціально зазначив, що не варто робити його спецпризначенцем. Але бій відверто застарів. Навіть у першому Алан Вейку буде поцікавіше
Ну, що час писати коментарі)
Гарний огляд вийшов, дуже цікавий. Але капець ютуб шакалить якість картинки у темних локаціях, наче на 360п раптово перемикається.
Дякую! Та тут кілька проблем: на консолі грав у продуктивності, жахливий монітор та сам RUclips. Коли куплю новий екран хоча б з підтримкою HDR, то має покраще стати
куртка більш в крові, коли в нас менше здоровья. тобто якшо куртка не в крові то ми з повним здоровьям. є2 чи 3 вида куртки в крові і потім іде уже червоний екран
На рахунок відображення здоров'я, може в цьому і була суть? Кінцівка вимагає турботу про рівень здоров'я, людина яка інтуїтивно хотітиме завжди мати найбільшу кількість здоров'я, буде лікуватись понаднормово. Витричабчи хілку впусту, але таким чином заслужено отримувати кінцівку
Коли у Вас виникає питання як прочитати літеру H, Х чи Г, згадайте фільми про Гаррі Поттера. Навіть в 2001 році його вже переводили як Гаррі Поттер а не Харрі Поттер.
Класно автор забайтив на коментарі з «ганчірками на стінах» яких начебто не було в оригіналі.
Ще спробував на початку вимовою міста залучити, але більшості байдуже
Дуалшок підсвіткою показує рівень здоров’я)
Коли це робить і екран 👀 А «проміжний» показник відсутній
4:27 ЛОЛ Я МУШУ ЦЕ РОЗКАЗАТИ ЛЕЙНБОУІ (Чувак який перший виклав відео про табличку в Комік Сенсі)
Вподобайка , та чекаю мод на вр))) бо оселя зла 2,3,7,8 в вр це щось фантастичне.
Ганчір'я було
ахах Житомир топ
Дякую за контент, але чувак, ганчір'я було завжди , як обмеження рівня.. навіщо порівнювати усіляке,якщо не знайомий ,нормально ,з оригіналом.
Якщо транслітерувати "h" як "х", а не "г", то тоді мало би бути "Харрі Поттер", а не "Гаррі". Ну, то таке. Я вважаю, що якраз "х" це не класичне, а просто калька з російської транслітерації. У нас ці рудименти російські не тільки у англійській транслітерації залишилися, а навіть і в японській. Я розумію, що людям незвично може бути вживати тепер "г", де раніше була "х", але це правильно і навіть краще передає оригінал, бо, якщо хтось не знає, то англійська "h" зовсім не звучить як "х", бо вона з придихом і тому більш подібна до "г". Позбавляйтеся краще російських впливів, де це можливо, бо це не важко і додає автентичності нашій мові.
Дякую за огляд.
@@Anbopro це мені нагадує проблему з корейським звуком, який у нас передається, як П і Б одночасно. Тому в нас є Пон Джун Хо і Бон Джун Хо, наприклад.
Повернемося до англійської - W означає і В і звукосполучення УА, тому виходить Уальд і Вальд.
Ще проблема, що в нас глуха Г позначається як Н в латиниці і Х так само позначається (Н).
Звичайно треба почитати думку спеціалістів, але припускаю, що це просто типова проблема нетипових звуків та їх перекладу.
Слова-шиболети, короче.
@@RJSnaiper Х нашу в латинці правильно записувати було б як KH, а не просто H. Ну, а стосовно W, то тут звісно тільки "В" тепер, бо знову ж передавати це як УА це російський вплив, бо в їхній мові літера "в" передає тільки один звук, ну з натяжкою два, якщо ми говоримо про оглушення на кінці слів, де вона стає "ф", але не суть. У нас же це передає ще й звук точнісінько такий самий, як "w" в англійській. Єдина проблема, що немає просто для цього звуку окремої літери, як в Білоруській мові "у нескладове" - Ў. У польській цей самий звук теж є і має літеру "Ł". Я взагалі не проти ввести також цю літеру, як у білорусів, бо тоді запис краще показує нашу фонетику. Бо є такі слова, типу, "ввечері" Очевидно, що ми не говоримо ці дві "в" на початку однаково. Ну, це вже тонкощі. Експерти не завжди допоможуть, бо є багато совків серед них ще. Ось недавній кейс з поліванівкою гарно це показав, коли ці експерди залишили русняву транслітерацію японської, де "сусі" чи "Фукусіма". Бррр, аж коробить від цього лайна.
Де вас таких вирощують, нема в англійській ге і ніколи не було. Дістали гекати як карикатурні хохли з кацапської пропаганди. Х нормально передає англійське h в словах і так в оригіналі звучить саме Харі Потер, а не Гарі, але навіщо ото в щось вникати, можна просто почати срань якусь повторювати за довбойобами яким треба бути особливими і не як всі. З німецькою та ж біда у нас, Хітлер і Опенхаймер зайве тому підтвердження.
якщо G - це ґ, спробуйте прочитати будь яке інгове закінчення. Трекінґ, Лізинґ... Зручно?
@@lastbeer По-перше, це інґове закінчення по-різному читається. Ну, якщо про якийсь стандарт говорити для іноземців, то так зручно вимовляти ґ на кінці. У чому тут незручність? Ті слова, що вже давно запозичені і підлаштувалися під українську фонетику, то це вже наші слова і там вимовляємо "г" багато де.
Мене дивує, що ти так про це запитуєш, ніби це незручно. Якось у всьому світі та інших слов'янських мовах, де також є г та ґ, вимовляють нормально і не важко, а у нас що? Щелепа не та?) Та й слів насправді таких небагато, це перебільшення проблеми.
І тут немає "якщо". Це вже норма та правильна транслітерація наразі. Динозаври завжди є, я розумію, але такі справи. Зазвичай більшість людей такі зміни бісять, бо вони і так мову нормально не знають та навіть в українських словах ґ не вживають, де це треба або ще бісяться через те, що звикли до російської транслітерації і не в курсі за фонетику англійської мови. У нас транслітерація саме взяла за мету максимально наблизитися до оригінального звучання.
А ось за Харрі Поттера краще поясни. Чому там не "х", а "г" має бути? Якась суперечність виходить. Чи взагалі правила треба відкинути і хто як хоче хай транслітерує? 😁