【アニメフル全話】俺だけレベルアップな件 1~12話 | Anime English Subtitle📞💢 2024 Solo Leveling eng sub

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 9 фев 2025
  • 【アニメフル全話】俺だけレベルアップな件 1~12話 | Anime English Subtitle📞💢 2024 Solo Leveling eng sub
    Ore dake Level Up na Ken eng sub
    Solo Leveling eng sub
    Ben yanlız gelişirim eng sub
    Grinding Sendiri eng sub
    I Alone Level Up eng sub
    I Alone Level-Up eng sub
    I Level up Alone eng sub
    Jogador solo eng sub
    Na Honjaman Level Up eng sub
    Na Honjaman Level-Up eng sub
    Na Honjaman Rebeleop eng sub
    Na Honjaman Rebereop eng sub
    Only I Level Up eng sub
    Ore dake Level Up na Ken eng sub
    Singur îmi ridic nivelul eng sub
    SL eng sub
    Solo adtritio eng sub
    Solo Levelling eng sub
    Tek başına seviye atlama eng sub
    Upando sozinho eng sub
    Yalnız seviye atlama eng sub
    Поднятие уровня в одиночку eng sub
    Тільки я візьму новий рівень eng sub
    الإرتقاء بالمستوى منفردًا eng sub
    تکرو eng sub
    سولو لولینگ eng sub
    سولو ليفيلنغ eng sub
    केवल मैं स्तर बढ़ाता हूं eng sub
    सोलो लेभलिङ eng sub
    სოლო ლეველინგი eng sub
    俺だけレベルアップな件 eng sub
    俺だけレベルアップな件〜外伝〜 eng sub
    我独自升级 eng sub
    나 혼자만 레벨업 eng sub
    나혼렙 eng sub
    アニメ 全話, 異世界アニメ, 異世界アニメ, 異世界アニメフル全話
    世界漫画のチャンネル
    異世界漫画の物語は英雄、悪魔、魔術師、刀、魔法についてです...
    主人公は異世界に転生
    チャンネルyoutube公開異【異世界漫画】コミックとアニメ
    異世界に転生
    ーーー
    #漫画異世界 #マンガ動画 #異世界漫画 #異世界漫画 #漫画異世界 #異世界アニメ #異世界漫画転生 #異世界漫画最強 #異世界漫画魔王 #マンガ動画 #ComicsOnline
    #ぼちさん
    #異世界漫画
    異世界漫画最新話,
    異世界漫画,
    異世界コミック,
    漫画 異世界,
    異世界,
    異世界転生漫画,
    異世界漫画最新,
    漫画,
    異世界漫画最強,
    異世界アニメ,
    異世界 漫画,
    #異世界漫画,漫画異世界,
    異世界漫画転生,
    転生漫画,
    面白い 漫画,
    異世界マンガ,
    異世界漫画 最新,
    #漫画異世界 ,
    面白い漫画異世界,
    異世界転生 ,
    いせかいまんが,
    異世界漫画最強転生,
    マンガ,魔術師

Комментарии • 9

  • @Sawayakana-Debu
    @Sawayakana-Debu День назад +3

    名前が違うだけでこうも違和感バリバリになるとは
    名前って大事なんだね

  • @user-ck6it9ph4s
    @user-ck6it9ph4s 5 дней назад +15

    韓国原作でも日本向けに作ってTVでは設定は日本で登場人物も日本人だったはず?
    登場人物の名前が韓国の名前なのはまた作り直したでも日本語?韓国名にするなら全部韓国語にすればいいのでは
    謎です

    • @_dai_dai_
      @_dai_dai_ 4 дня назад +2

      原作コミックは地名人名が韓国で、和訳版コミックは地名人名が日本式に変換されてるのかと思ってた。(よくあるパターン)

    • @宇宙犬さだはる
      @宇宙犬さだはる 3 дня назад +3

      日本で布教したいんでしょ?
      韓国名の関西弁女とか
      意味のわからん設定になってることが
      おかしいことに気付くことが出来ん
      そんな奴がまたアップロードしてんだねー

  • @いっつん-n2p
    @いっつん-n2p 2 дня назад +3

    多分、作中に出てくる金額の通貨単位は円ではなくウォンだよね?じゃないと色々辻褄が合わないんだよね。例えばゴミを3人ヤッて30億なら俺でもヤるぞ笑

  • @SavingM777
    @SavingM777 4 дня назад +1

    前半までは良かった。後半からは登場人物の感情の起伏が食い違い、ストーリーの伏線回収がバラバラに崩壊してしまっている。ちゃんと最初に航路図、粗筋を書いて基本設計してないから読むに堪えなくなる。見切り発車を続けてしまい、なんとなく勘で書き続けると失速して迷走する恒例。なぜか日本では炎上したマンガとアニメ。作者はマンガばかり読まずに小説や映画の後半部分のまとめ方を研究すべきだ。