ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE DEADPOOL Y WOLVERINE - WOLVERINE SE ENFADA

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 14 дек 2024

Комментарии • 74

  • @carlosnd1507
    @carlosnd1507 3 месяца назад +88

    Cuando dijo "le hace falta un tono más irónico" me di cuenta de que seguramente no has visto la película en su idioma original, es lo que pasa cuando hablas de un tema del que pretendes saber por hacer reacciones todos los días, pero dime cuánto sabes y te diré cuánto ignoras.

    • @Quiquirisquiaga
      @Quiquirisquiaga 3 месяца назад +8

      Debes entender que esta estudiando y aprendiendo de españoles, en poco tiempo el doblaje español de Dragon Ball le parecerá una joya, también he notado que por sacar videos diarios estan repitiendo reacciones de los mismos videos, estan eligiendo cantidad en ves de calidad.

  • @Matildeantonia
    @Matildeantonia 3 месяца назад +40

    Es gracioso que se fijen en supuesto errores del latino pero cuando hay muchos errores en castellano no mencionan ningúno 😅

  • @sebastianbecerra335
    @sebastianbecerra335 3 месяца назад +34

    me encanta porque ni siquiera ustedes dos están de acuerdo en lo que vieron xd una duda bro se supone que es un punto de vista profesional? o solo a gustos

  • @trunksdelfuturo4124
    @trunksdelfuturo4124 3 месяца назад +5

    Si deja la sala de cines en silencio entonces es la mejor..

  • @dhalzbee7068
    @dhalzbee7068 3 месяца назад +32

    La parte que dice pend*jo se entiende por toda hispanoamérica; ya que es una palabra común, ya sea en México o en otros países hispanohablantes.
    No vi todo el video, pero cuando baje a responder, vi unos comentarios interesantes. Un comentario te preguntaba, si al comparar los doblajes dabas un criterio profesional o una opinión simplemente personal, por lo cual yo también estoy interesado; aunque desconozco, por que se realizó la pregunta. Y el otro comentario decía que tal vez a tí te enseñaron de otra manera en las prácticas de doblaje.
    En mi opinión personal, basado en un vídeo que vi de Mario Castañeda, saque la conclusión de lo que dijo el gran maestro Mario que la manera de doblar realmente es muy diferente y con diferentes direcciones, diferentes expresiones, etc.
    Ejemplo que dio entender el maestro Mario es que el doblaje español, esta dirigido exclusivamente y especialmente para la gente de España, y por eso algunos hispanoaméricanos, que no estan acostumbrados al doblaje español lo ven raro, sin embargo el doblaje Mexicano que se vendera por toda América, tiene que hacerlo lo mas neutro posible, excepciones que al veces suelen meter poco o mucha jerga mexicana.
    Es por eso que cuando algunos Españoles ven el doblaje mexicano neutro (quiero decir para la mayoría de américa), también lo notan raro, por el simple hecho que algunas expresiones o formas de decir algunas cosas lo hacemos de diferente manera.

    • @visusgt
      @visusgt 3 месяца назад +1

      Creo que la pregunta de si era una crítica profesional o personal es por qué siempre cambia los criterios y casualmente el latino siempre termina teniendo fallas que en otros videos no se destacan en el castellano o destaca cosas técnicas como la interpretación y otras cosas como los modismos pero siempre ay fallos en el doblaje latino

  • @brayancarrillo2064
    @brayancarrillo2064 3 месяца назад +15

    Es curioso que hablen de actores de doblaje ya que los dos actores llevan toda su vida interpretando al personaje y los dos los conocen bien Yo no fui a ver al cine en latino y yo vi la actuación muy bien quién ironía, tiene rabia, y tienes los matices que dice que no tiene sacar excusas de que ah el actor lleva mucho tiempo interpretando al personaje y es él no es excusa

  • @sie7e948
    @sie7e948 3 месяца назад +11

    Si hablamos de interpretación el latino siempre gana, si hablamos de gustos personales ahí si puedes elegir el que quieras

  • @IsrraelCalamanivillca
    @IsrraelCalamanivillca 3 месяца назад +13

    Wow no. Sabía que teníamos ya muchos errores en los últimos solo al del latino encuentro errores

  • @HugoVera-b8h
    @HugoVera-b8h 2 месяца назад +8

    El españolito no sabe donde esta parado.. critica y critica pero ya quisiera verlo doblar a el.. las voces y los acentos y jergas son diferentes amigo... el doblaje mexicano es el q mas c acerca alos originales tanto n animes como n películas amiricanas.. asi q el doblaje mexicano le pone la pata en el cuella al castellano

  • @gabrielmarcelomolina6799
    @gabrielmarcelomolina6799 Месяц назад

    Saben que solo los español les gusta su doblaje? Encambio el latino tiene que hacerlo para 20 paises hispanohablantes 21 si contas a españa. Pero como a ellos les gusta su gerga se les descarta😊

  • @izukumidorylla4637
    @izukumidorylla4637 2 месяца назад +3

    TODOS decimos pendejos hay estos Primer mundistas 🙄

    • @michelldelmoral
      @michelldelmoral 20 дней назад

      No es verdad, esa es una expresión mexicana que se popularizó y ya saber que significa no es lo mismo a usarla

  • @danielneyraluna4523
    @danielneyraluna4523 3 месяца назад +11

    Lo escucho muy pausado en castellano, y bueno no se en que les dio risa por que a mi no al menos que sea un chiste que solo entiendan ustedes, buena reaccion saludos ❤

  • @javierserranosanchez1441
    @javierserranosanchez1441 3 месяца назад +5

    En una escena de reclamo le hace falta ironía?por dios,como buscan cualquier cosa para demeritar al Latino

  • @vanpersie4426
    @vanpersie4426 2 месяца назад +3

    No es por ser cruel pero si alguien me dice eso con ese acento en castellano en lugar de preocuparme o sentirme mal solamente me terminaría riendo tal vez sea por el acento

    • @ElRodeoDeFran
      @ElRodeoDeFran  2 месяца назад

      Claro, por eso todos los latinos se ofenden o se quedan WTF, cuando alguien le habla directo y sin tapujos en España. Y luego con el tiempo lo prefieren así

  • @danielaespinosa5312
    @danielaespinosa5312 3 месяца назад +3

    Más que ironía es un reclamo, se nota que claramente lo tiene harto así que porque sería sarcástico? Fuera de eso el castellano empezó algo lento pero al final se nota la emoción, los dos son muy buenos aunque la voz de Wolverine me suena muy jóven en castellano aunque creo que eso es más percepción mía

  • @petroperez8455
    @petroperez8455 3 месяца назад +25

    Porque demonios se fijan en esas cosas tan minimas osea por favor. ya sabemos que al latino le vas a poner mil peros.

  • @pedroeriquevaldezperez405
    @pedroeriquevaldezperez405 3 месяца назад +6

    La cara de hugh jackman tampoco da para mucho, expresión es lo que menos tiene

  • @BrayanCamacho-w5w
    @BrayanCamacho-w5w 3 месяца назад +14

    Al castellano no le pones peros como al latino, ami me suena más raro el castellano

  • @pepeelostias8094
    @pepeelostias8094 3 месяца назад +9

    No estoy de acuerdo con lo de respira en castellano, porque en yo no entendi que dijo en la ultima parte del castellano, no se que dijo. Quien dice que esta bien y que esta mal, quizas la carrera de actuacion te enseñan diferente en mexico que en españa.

    • @danielneyraluna4523
      @danielneyraluna4523 3 месяца назад +2

      Total mente de acuerdo a parte se le escucha muy sobre actuado, siempre en españa no lo escucho natural

  • @masterphamton2011
    @masterphamton2011 3 месяца назад +3

    Primero lo que dice en latino si es pura ironía, más en la versión en español demasiado pausado pierde el insulto, en carácter irónico lo pierdo en castellano

  • @Luisd-r7t
    @Luisd-r7t 3 месяца назад +1

    Acabo de ver una de lss reacciones de Lore donde llora y es... No sé, no puedo describir el sentimiento; es como lo más noble que he visto, aunque no pueda describir el sentimiento correspondiente

  • @victornoetorresferry4221
    @victornoetorresferry4221 2 месяца назад

    Vaya que profesional hablando del doblaje

  • @omarzamora8579
    @omarzamora8579 3 месяца назад +7

    Ya dejenlo, casi ni se notan los celos jaja neta se ve ridículo

  • @desempaketando7937
    @desempaketando7937 Месяц назад

    Aqui el rollo es que cada pelicula tiene los modismos para cada público, la.voz del castellano no es mala, pero se pausa demasiado y ñe pierde ese enojo que tiene Wolverine

  • @perezespinosajovanni1416
    @perezespinosajovanni1416 3 месяца назад +1

    Pero si todo lo que dices que no tiene el latino, si lo tiene, pero no lo tiene tan marcado. Tu solo buscas ver donde "falla" el latino, pero el castellano siempre esta perfecto, y siempre se rien de cosas que no encuentro (al menos yo) la risa. Pero pues asi siempre es este canal jaja.

  • @aprosapros-jn4bi
    @aprosapros-jn4bi 3 месяца назад +1

    1. Reaccionas al los doblajes de una escena antes de hacerlos en el original primero para sacar conclusiones
    2. Tu lo notas al castellano como mejor que otros por ya estas acostumbrado a tu idioma y lo misno pasa para los de otros países que su doblaje es mejor
    3 primero hubieras compararlos con el original antes que hacerlo con tus gustos de interpretación

  • @checodavidlopez5467
    @checodavidlopez5467 3 месяца назад

    De echo en Sudamérica saben qué se usan muchos modismos Mexicanos pero ya están acostumbrados

  • @danielneyraluna4523
    @danielneyraluna4523 3 месяца назад +4

    11:00 si pero el castellano hace esto muy poco de lo que me e dado cuenta eso del off, siento que españa lo sobre actua mucho en casi todos los doblajes y el off no lo veo sinceramente en españa, por que de que sirve que hagan el off si se sobre actua mucho

  • @Kelvin-w6s
    @Kelvin-w6s 3 месяца назад

    Las únicas palabras que no se usan en el resto de latino américa es pinche y chinga, todas las demás se usan en casi el resto de latinoamerica

  • @CiFb-y5n
    @CiFb-y5n 3 месяца назад

    Soy latino, no soy de mexico, y respecto al doblaje ,el mexicano es el doblaje para toda latinoamerica, y me gusta que su opinion sea honesta , hay muchos canales de españoles que dicen que el latino es mejor solo por quedar bien, yo en lo personal no les miento, prefiero mil veces el latino asi como ustedes prefieren mil veces el castellano y eso esta bien es normal , saludos dejo mi like

  • @rafael8997
    @rafael8997 Месяц назад

    Últimamente las empresas de doblaje de México, te quieren encasquillar sus modismos y jergas propias. Algo que no estoy de acuerdo. Imagínate si toda latinoamericana hiciera lo mismo sería un desastre.

  • @emanuelgonzalez3977
    @emanuelgonzalez3977 2 месяца назад +1

    Ustedes no Saben nada de como evaluar un Doblaje, por Favoooooor, el latino es lo mejor de lo mejor! El Castellano es muy Raro, y no le llega ni por los talones al Latino.

  • @brayancarrillo2064
    @brayancarrillo2064 3 месяца назад

    Los dos actores son muy buenos porque llevan mucho tiempo interpretando a sus personajes en qué soy yo que soy latino no conozco los insultos en castellano vi todos los matices iguales pero dirigido de maneras diferentes es que el latino va de poco a más hasta que explota y el castellano es un sube y baja de emociones

  • @danielneyraluna4523
    @danielneyraluna4523 3 месяца назад

    Reaccionen esta pelicula en el doblaje latino, completo a si por partes, como lo hacian antes❤

  • @williamramosmarca1987
    @williamramosmarca1987 3 месяца назад

    Esa película no es para niños.
    (En mi país los niños ya lo han visto)

  • @aldairhernandez6183
    @aldairhernandez6183 3 месяца назад

    Dice que no se notan las expresiones de ironía en el latino, parece que no estás relacionado con la voz de este gran actorazo de voz, si lo estuvieras entendieras que si se nota ese tono de coz más agudo y de burla,, luego cuando grita notas como su voz se haxe más gruesa y agresiva.

  • @GilbertoHernandez73234
    @GilbertoHernandez73234 3 месяца назад

    La verdad lo prefiero en latino a Wolverine, la voz de deapool me gusta mucho en castellano

  • @alaindante
    @alaindante 3 месяца назад +6

    el Castellano es Bajito...

  • @miguelangelrobles647
    @miguelangelrobles647 3 месяца назад +1

    EN REALIDAD PENDEJ0 NO ES UN MODISMO DE NINGÚN PAÍS, TAL VEZ EN ESPAÑA NO EXISTA POR ESO PIENSAN QUE LO ES PERO ESO SERÍA MODISMO PARA LOS ESPAÑOLES PORQUE DE ESTE LADO NO ES MODISMO , TODA LA GENTE ENTIENDE Y SE USA
    HAY QUE INVESTIGAR TANTITO ANTES DE HABLAR

  • @kevin027100
    @kevin027100 2 месяца назад

    Desde mi punto de vista, lo que dices es todo lo contrario a lo que sucede con ambos doblajes. Un saludo

  • @santiagocamelo1019
    @santiagocamelo1019 3 месяца назад

    Saluditos

  • @juanmaesquivel1409
    @juanmaesquivel1409 2 месяца назад

    Está película tiene demasiados mexicanismos

  • @niyenx2
    @niyenx2 3 месяца назад

    Me gustaron las dos jajaj estan geniales

  • @GerardoMerino-il8zi
    @GerardoMerino-il8zi 2 месяца назад +1

    no saben lo bueno que es la peli en latino, españa naaa

  • @agustinbautista668
    @agustinbautista668 3 месяца назад

    Eh vio la parte esa pero la original digo no
    Es casi parecida al latino pero la original mucho mejor
    Al español es muy para el español nomas obio que lo verá mejor pero el la versión latino todo de nuestro lado sabemos que dice auque no lo digamos así entendemos la gracia de su ironia

  • @obelis69
    @obelis69 3 месяца назад +1

    Solo diré que los actores elogian al actor que dobla en latino,

  • @LAURARODRIGUEZ-rz7mr
    @LAURARODRIGUEZ-rz7mr 3 месяца назад

    reaccionen a las canciones de one piece film red en castellano como en latino

    • @miguelangelrobles647
      @miguelangelrobles647 3 месяца назад

      Imposible no están traducidas dobladas adaptadas

    • @miguelangelrobles647
      @miguelangelrobles647 3 месяца назад

      Bueno dobladas no se usa ese término porque no están sincronizando bocas
      No sería doblaje

  • @danielneyraluna4523
    @danielneyraluna4523 3 месяца назад +1

    Comp dije no estoy de acuerdo aca lo escucho muy sobre actuado 13:08

  • @LuisMH-y4e
    @LuisMH-y4e Месяц назад

    No le hallo gracia al castellano jajaja el único actor de doblaje bueno lo quieren usar en todas las películas 😂😂
    El único actor bueno es el que hace la voz del gato con botas y nomas 😂😂

  • @NickGambler
    @NickGambler 2 месяца назад

    el latino es lo mejor

  • @eliasisaiascamposrojas9693
    @eliasisaiascamposrojas9693 2 месяца назад

    En castellano se escucha como chorreado y lento cuando habla

  • @samuellopez1639
    @samuellopez1639 3 месяца назад

    ???

  • @ivanramirez3154
    @ivanramirez3154 3 месяца назад +1

    Comparas un doblaje sin poner el original en inglés obviamente te va a parecer mejor en España pues es tu idioma nativo

  • @matsumoto3333
    @matsumoto3333 3 месяца назад +1

    Enserio te fijas en esos detalles tan tan mínimos? madre mía
    Aveces tienes un criterio demasiado exagerado
    Por primera vez si siento que tu criterio es ridículo
    Un saludo

  • @FrankDominguez-cz3dd
    @FrankDominguez-cz3dd 3 месяца назад

    La reacción de estos dos no me gusta porque sacan conclusiones que ni al caso horrible su reacción

  • @NicoMancuello
    @NicoMancuello 3 месяца назад

    que falta de objetividad que tiene fran, lore tenia razon cuando dijo que en el castellano se atropellaba, pero fran lo veia como algo bueno que es natural... a pero si lo hace el latino....

  • @artsutragnell7434
    @artsutragnell7434 3 месяца назад

    Si México está arruinando el doblaje con sus modismos, y Frank no se si lo habrás notado pero los directores de doblaje ya no eligen al talento, como el caso de lalo garza que solo elige familiares y amigos, todo monopolizado

  • @AlejandroLopez-qi1ie
    @AlejandroLopez-qi1ie 3 месяца назад

    Nah, pero ¿Qué va? Ya es el colmo. Vean la escena en el idioma origina, que pereza con ustedes. Las expresiones son de molestia, y el latino no hace a la perfección, ya es juzgar por juzgar, que en el castellano no escucho para nada lo que ustedes quieren escuchar.

  • @jeansalfredoticonafernande4766
    @jeansalfredoticonafernande4766 3 месяца назад

    siempre le pone peros al idioma latino, solo dilo, son tus gustos y no una opinión neutral

  • @bryanvendetta6697
    @bryanvendetta6697 3 месяца назад +2

    Solo una palabra (Ligxinc) con eso justfico la pausa según tu “chocante" y matices correspondientes a las expresiones de parte del doblaje latino, XD eres bastante minucioso ¿verdad?, ahora mi observación para el doblaje castellano, bueno la sincronización de labios en el personaje esta mas cuidado en latino, castellano se ciente que la voz se escucha por encima del personaje y no saliendo de el ya que no cuidaron tanto el ligxinc, eso puede catalogar dicha interpretación del castellano como algo tropesado a nivel técnico