Let's see if some polish good-samaritan can help me out here (hahaha) I wanna know what is the woman from the song 'Song of the Crying Mother' is saying! Please someone can translate me the lyrics at least to english? Thanks a lot ^^ Awesome march song, I could find it and reed the lyrics, beautiful =)
That's "Kajze mi sie podzioł mój synocek", a XIX century silesian melody with lyrics created during the silesian uprisings 1919-1921. If it sounds familiar it could be because it was also used in the famous Symphony No. 3 (Symphony of Sorrowful Songs) by Henryk Mikołaj Górecki. The translation goes something like this: Where has he gone My dearest son? Perhaps during the uprising The cruel enemy killed him Ah, you bad people In the name of God, the most Holy, Tell me, why did you kill My son? Never again Will I have his support Even if I cry My old eyes out Were my bitter tears to create another River Oder They would not restore to life My son He lies in his grave and I know not where Though I keep asking people Everywhere Perhaps the poor child Lies in a rough ditch and instead he could have been lying in his warm bed Oh, sing for him God's little song-birds Since his mother Cannot find him And you, God's little flowers May you blossom all around So that my son May sleep happily
@@Bodhibuilder Amazing, simply beautiful and heart breaking. Doesn't matter that it took me 11 years to get this translation, thanks a lot Bodhi. Much appreciated!
Thank you!!!
Thank you, I think that will do ^^
Greets :)
Ciekawy obrazek... mając na względzie, że w tym samym miejscu i czasie grał germański VT... Interesujące połączenie!
I'm just amaze by this march, can someone tell me what it is?
Is not the polish hymn, I search that
I wanna know please, someone tell me!
Let's see if some polish good-samaritan can help me out here (hahaha)
I wanna know what is the woman from the song 'Song of the Crying Mother' is saying!
Please someone can translate me the lyrics at least to english?
Thanks a lot ^^
Awesome march song, I could find it and reed the lyrics, beautiful =)
That's "Kajze mi sie podzioł mój synocek", a XIX century silesian melody with lyrics created during the silesian uprisings 1919-1921. If it sounds familiar it could be because it was also used in the famous Symphony No. 3 (Symphony of Sorrowful Songs) by Henryk Mikołaj Górecki. The translation goes something like this:
Where has he gone
My dearest son?
Perhaps during the uprising
The cruel enemy killed him
Ah, you bad people
In the name of God, the most Holy,
Tell me, why did you kill
My son?
Never again
Will I have his support
Even if I cry
My old eyes out
Were my bitter tears
to create another River Oder
They would not restore to life
My son
He lies in his grave
and I know not where
Though I keep asking people
Everywhere
Perhaps the poor child
Lies in a rough ditch
and instead he could have been
lying in his warm bed
Oh, sing for him
God's little song-birds
Since his mother
Cannot find him
And you, God's little flowers
May you blossom all around
So that my son
May sleep happily
@@Bodhibuilder Amazing, simply beautiful and heart breaking. Doesn't matter that it took me 11 years to get this translation, thanks a lot Bodhi. Much appreciated!
Niemcy nie byli tacy źli, dawali Bezugsscheiny !!
Germans conquered Poland in 35 days in 1939