Toll! Liebe Twa Corbies, und jetzt hab' ich Zwei Raben gefunden Es ist immer interessant, übersetzungen zu hören und lesen. Ich habe ein Übersetzung von Schottenenglish auf Finnisch gemacht, aber ich spiele kein Instrumenten und bin nicht ein Komponist, aber ob ich jemand finde der das schafft, upload ich dem Lied zu RUclips. Und ja, Deutsch ist nicht mein Muttersprache, so ich hab' vielleicht Spracfehler gemacht. Tut mir leid.
@@franckherrmannsen7903 There's a good reason for that: Germanic languages are related to the Romance and Celtic languages as well. Their common ancestor is Proto-Indo-European. Every language that descends from it is called Indo-European. That's also why English is considered a Germanic language is well.
Ich habe deine Band erst gestern gefunden und ich bin daran so voll verliebt. Ich habe seit langer Zeit eine Band wie Faun, bevor sie kommerziell geworden war, gesucht und ich denke... ich habe sie endlich gefunden. :') Danke für die Freude eurer Liedern und entschuldigt mein Deutsch, als es nicht meine Muttersprache ist. :)
@@ShortTailedSnails Gern geschehen! Weiter so, top!PS: Kleinschwänzige Schnecken ist sehr lustiger Bandname, haha, ist schön, Euch kennenzulernen, musikalisch
I need to learn german and i just started to learn this song with guitar ! Wunderbar ! But unfortunely i dont catch all the lyrics ... anyway your music is just beautiful !
Lob und Anerkennung. Angenehm vorgetragen und instrumentalisiert. Habt ihr diese Version so selbst frei übersetzt, basierend auf den allgemein bekannten Twa Corbies (so würde ich die Beschreibung jetzt deuten)? Falls ja, ein sehr gutes Ergebnis, klingt sehr schön rund und verliert nicht den klassischen schottischen Charaktersowie deren düstere Färbung im Vergleich zur etwas "heitereren" Rabenballade, die ja inhaltlich ein wenig abweicht.
Dankeschön. Der Text wurde vor Jahren von einem richtiger Übersetzer nachgedichtet und wir haben diesen gefragt, ob wir den Text musikalisch verwerten dürfen. Der Name steht irgendo im Video.
Ich mag das Lied. Wo kann ich eigentlich eine schottische Version des Liedes finden? Würde mich interessieren wie es sich in der original Sprache anhört ^^
Ich bin Wiedererlerner der Gitarre - dürfte ich bitte die Tabulatur haben? Per Ohr herauszuhören ist über meinen momentanen Niveau, auch wenn es eine gute Übung ist 😅
Mail schreiben, dann kann ich Akkorde und die Melodie anbieten. Komplett durch notiert habe ich das jetzt auch nicht - wäre ja eine irre Arbeit bzw. sowas fällt auch ncht vom Himmel.
Das ist wohl untergangen, sorry! Hier ist der Text, den ich singe: Als ich so ging am Waldessaum, Hört’ ich zwei Raben, hoch im Baum. Der eine sprach: “Oh, Hungerqual! Was finden wir wohl heut zum Mahl?” “Sein Hund verließ den toten Leib. Sein Falke in die Ferne treibt. Sein Liebste nahm ‘nen ander’n Mann, Bald fangen wir zu speisen an.” “Gleich hinter jenem Tannenwald Da liegt ein Rittersmann so kalt. In seinem Blute liegt er da, dreien nur ist sein Tod gewahr.” “Sein Fleisch wird unser Abendschmaus. Die blauen Augen hack’ ihm aus. Sein gold’nes Haar ist uns grad recht Für unser warmes Nestgeflecht.” Und niemand weiß, dass er dort liegt, ein junger Mann, vom Tod besiegt. Über sein Grab am Hange dort Wind wird wehen immerfort. Vielleicht kommt der ja auch bald in die Beschreibung... was, Bert?
Was verwenden? Die deutsche Nachdichtung ist nicht von uns - für die haben wir nur die Erlaubnis zur Verwendung, die wir auch nicht wetier geben können.
@@ShortTailedSnails hab es nun eigenständig übersetzt mit etwas Eigenhinzudichtung, hat etwas gedauert und das Buch ist aktuell 640 Seiten dick und es geht langsam Richtung Finale.
It may interest you in that case: "The Scottish folk song "The Twa Corbies", a variation of the English song "The Three Ravens", was set to the tune of "An Alarc'h" by R.M. Blythman.[5]" en.wikipedia.org/wiki/An_Alarc%27h Btw, I adore all of you work.
Gangrepuceau that’s actually not true, the three ravens has a completely different tune and was first recorded later than Twa Corbies. Plus, mountains of Breton and North French nobility came to Scotland, only makes sense that the tune came directly from them, not from the English.
Ich bin von dieser Stimme begeistert!! Wunderschön, wunderschön!!!!!
Vielen lieben Dank,der Hammer.
Ganz, ganz wunderbar. Danke für dieses Liedergut!
wirklich gute Textübersetzung, astreines Bild, und Darbietung auch
Dankeschön :-)
Amazing, it moves to tears. Thanks...
Toll! Liebe Twa Corbies, und jetzt hab' ich Zwei Raben gefunden
Es ist immer interessant, übersetzungen zu hören und lesen.
Ich habe ein Übersetzung von Schottenenglish auf Finnisch gemacht, aber ich spiele kein Instrumenten und bin nicht ein Komponist, aber ob ich jemand finde der das schafft, upload ich dem Lied zu RUclips.
Und ja, Deutsch ist nicht mein Muttersprache, so ich hab' vielleicht Spracfehler gemacht. Tut mir leid.
Many thanks for giving this song to a wider audience!
Or, as you could say in Scots;
Monie thanke fur gien yon sang til a pukkul mair fowk!
i always find it interesting how near Scots is to German
@@franckherrmannsen7903 There's a good reason for that: Germanic languages are related to the Romance and Celtic languages as well. Their common ancestor is Proto-Indo-European. Every language that descends from it is called Indo-European.
That's also why English is considered a Germanic language is well.
sehr stark und stolz
Ich habe deine Band erst gestern gefunden und ich bin daran so voll verliebt. Ich habe seit langer Zeit eine Band wie Faun, bevor sie kommerziell geworden war, gesucht und ich denke... ich habe sie endlich gefunden. :') Danke für die Freude eurer Liedern und entschuldigt mein Deutsch, als es nicht meine Muttersprache ist. :)
Dankeschön, freut uns sehr :-)
Mag ich! Sehr!
Freut uns!
Klingt wirklich klasse!
Freut uns wenn's gefällt :-)
Grossartig!!!!!!!Toll, perfekt übersetzt
Dankeschön!
@@ShortTailedSnails Gern geschehen! Weiter so, top!PS: Kleinschwänzige Schnecken ist sehr lustiger Bandname, haha, ist schön, Euch kennenzulernen, musikalisch
Однозначно лайк👍
Ich wußte nicht, daß es sich um eine Ballade aus Schottland handelt. Vielen Dank fürs Hochladen
Hört man gut in der Version der musikalisch für mich unglaublichen und unsterblichen Corries: ruclips.net/video/hQC8LOj9Dwg/видео.html
danke für diesen wohlklang !
Gerne :-)
2nd verse, please! Danke schön.
Eine schöne Adaption!
Danken dir!
Super ;)
our crows look very good, very best feed every day, haha
I need to learn german and i just started to learn this song with guitar ! Wunderbar ! But unfortunely i dont catch all the lyrics ... anyway your music is just beautiful !
Danke für das Lob und viel Glück beim Deutschlernen!
Do you have the German words for this. It is wonderful
You can find the lyrics in the description
Lob und Anerkennung. Angenehm vorgetragen und instrumentalisiert. Habt ihr diese Version so selbst frei übersetzt, basierend auf den allgemein bekannten Twa Corbies (so würde ich die Beschreibung jetzt deuten)? Falls ja, ein sehr gutes Ergebnis, klingt sehr schön rund und verliert nicht den klassischen schottischen Charaktersowie deren düstere Färbung im Vergleich zur etwas "heitereren" Rabenballade, die ja inhaltlich ein wenig abweicht.
Dankeschön. Der Text wurde vor Jahren von einem richtiger Übersetzer nachgedichtet und wir haben diesen gefragt, ob wir den Text musikalisch verwerten dürfen. Der Name steht irgendo im Video.
хорошее исполнение )))
Ich mag das Lied. Wo kann ich eigentlich eine schottische Version des Liedes finden? Würde mich interessieren wie es sich in der original Sprache anhört ^^
Von den legendären Corries gibt es eine tolle Version: ruclips.net/video/qYsoXs6pTn4/видео.html
TWA corbies eingeben dann hast viele Versionen
Ich bin Wiedererlerner der Gitarre - dürfte ich bitte die Tabulatur haben? Per Ohr herauszuhören ist über meinen momentanen Niveau, auch wenn es eine gute Übung ist 😅
Mail schreiben, dann kann ich Akkorde und die Melodie anbieten. Komplett durch notiert habe ich das jetzt auch nicht - wäre ja eine irre Arbeit bzw. sowas fällt auch ncht vom Himmel.
Wäre es vielleicht möglich, den Text mithochzuladen? Würde mich echt sehr freuen, zumal ich eure Version des Liedes wirklich liebe; sehr bereichernd!
Gute Idee, müssen den mal zusammen kramen. Was da gesungen wird weicht mittlerweile vom Text auf dem Blatt etwas ab ;-)
Short Tailed Snails Wow, danke sehr für die Antwort! Echt stark, dass ihr selbst Kommentare unter älteren Videos beachtet.
Ps.: Macht weiter so!
Das ist wohl untergangen, sorry! Hier ist der Text, den ich singe:
Als ich so ging am Waldessaum,
Hört’ ich zwei Raben, hoch im Baum.
Der eine sprach: “Oh, Hungerqual!
Was finden wir wohl heut zum Mahl?”
“Sein Hund verließ den toten Leib.
Sein Falke in die Ferne treibt.
Sein Liebste nahm ‘nen ander’n Mann,
Bald fangen wir zu speisen an.”
“Gleich hinter jenem Tannenwald
Da liegt ein Rittersmann so kalt.
In seinem Blute liegt er da,
dreien nur ist sein Tod gewahr.”
“Sein Fleisch wird unser Abendschmaus.
Die blauen Augen hack’ ihm aus.
Sein gold’nes Haar ist uns grad recht
Für unser warmes Nestgeflecht.”
Und niemand weiß, dass er dort liegt,
ein junger Mann, vom Tod besiegt.
Über sein Grab am Hange dort
Wind wird wehen immerfort.
Vielleicht kommt der ja auch bald in die Beschreibung... was, Bert?
Canticum Canticorum Ah, vielen, vielen Dank!
Ich plane ein Buch zu schreiben, was dagegen, wenn ich das vielleicht verwende?
Was verwenden? Die deutsche Nachdichtung ist nicht von uns - für die haben wir nur die Erlaubnis zur Verwendung, die wir auch nicht wetier geben können.
@@ShortTailedSnails hab es nun eigenständig übersetzt mit etwas Eigenhinzudichtung, hat etwas gedauert und das Buch ist aktuell 640 Seiten dick und es geht langsam Richtung Finale.
Wunderschönes Lied ich mag Raben sehr ganz besonderes die von Odin.
Wie waren die Namen der Raben
@@basileus5406 Hugin und Munin, Gedanke und Erinnerung. Die Boten des Allvaters.
what band is playing?
it's us
German version of An Arlarc'h?
Just know it's Scottish title "Twa Corbies"
It may interest you in that case: "The Scottish folk song "The Twa Corbies", a variation of the English song "The Three Ravens", was set to the tune of "An Alarc'h" by R.M. Blythman.[5]" en.wikipedia.org/wiki/An_Alarc%27h Btw, I adore all of you work.
nice to know. Thanks :-)
Gangrepuceau that’s actually not true, the three ravens has a completely different tune and was first recorded later than Twa Corbies.
Plus, mountains of Breton and North French nobility came to Scotland, only makes sense that the tune came directly from them, not from the English.
..
Muss noch wer an die Rabenballade von: Die Streuner denken?
Dankeschön! Die Streuner ist eine sehr hohe Meßlatte...
ja, auch großartig, was man nicht alles aus alten Balladen rausholen kann.......
Hat was von schottischer Volksmusik.
Gut erkannt. Das Original ist auch aus Schottland.