Benjamin von nebenan und ich Wir waren irgendwann mal Unzertrennlich Doch was da war Das war vergänglich Unsere Geschichte ist wirklich Schnellerzählt Ich kam spät nach Haus Und hatte Pizza bestellt Und im Flur um Punkt acht Uhr Hat er sich mir dann vorgestellt Er sei neu in der Stadt Wohnt erst seit gestern hier neben mir Wir haben Kisten ausgepackt Und die Nacht zusammen gesessen Und Pizza gegessen Das alles ist nun auch Schon Wochen her Erst waren wir verliebt Und dann doch nicht mehr Es kam vom Alltagswahn Dass wir uns mit anderen Augen sahen Ich find 's nicht schlimm Dass wir noch Nachbarn sind Ist sogar praktisch Wenn ich im Urlaub bin Wenn ich im Urlaub bin Für die Post und die Blumen Und den Zeitungsjungen Doch eins raubt mir Noch den Verstand Ich höre seinen Besuch Nachts durch die… Benjamin Und was kann ich jetzt Bitte schön dafür Ich kann nicht schlafen Wenn ich die beiden hör Wer hat denn dieses Haus Aus Pappmaschee gebaut Ich mein es ist ja schön Wenn man sich liebt Aber auch ziemlich blöd Wenn man daneben liegt Darum geht ich raus auf den Balkon Und schlaf auf Beton Denn die Nacht ist sternenklar Und einfach wunderbar Und das dacht sich auch nebenan Das Liebespaar Benjamin Das alles ist nun auch schon Wochen her Erst waren sie so verliebt Und dann doch nicht mehr Es kam vom Alltagswahn Dass sie sich mit anderen Augen sahen Still wurde die Wand nach nebenan Doch hier bei mir liegt nun seit Tagen Ein neuer Mann Und der heißt
Here's my translation: Benjamin from next door and me, at one point we were inseparable, but that was all a fleeting thing. There is not really much to tell about our story. I had come home late and just ordered pizza. In the hall at eight o’clock, he introduced himself. He was new here in town, had just moved in yesterday - next to me. So we unpacked his boxes and sat together that night and ate pizza. All that was already some weeks ago. At first we were in love and then we weren’t. It came from the common delusion that we saw with each other’s eyes. I find it’s not bad that we are still neighbors. It’s even practical when I’m on holiday, for the mail and the flowers and the newspaper boy. No one’s robbed me, and yet I mind. I hear when he visits at night through the wall. Benjamin. What can I do now? Tell them ‘you’re welcome’ ? I can’t even sleep when I hear those two there. Who was it made this house out of papier-mache? I mean, yes, it is great when you’re in love, but pretty stupid just lying beside it. So I take myself out to the terrace and sleep on concrete where the night is so starry and it’s all just so wonderful - like the thought of the loving couple next door. Benjamin. All that was already some weeks ago. At first they were in love, but then they weren’t. It came from the common delusion that they saw with each other’s eyes. Now the wall next door is silent and here with me, for some days, lies a new young man and his name’s Jan. Anna Depenbusch translation by Frank Beck
Your translation is wrong. You have a german name, but are you German? 1. No one’s robbed me, and yet I mind. 2. I hear when he visits at night through the wall. ->1: Den Verstand rauben = to drive sb. out of their mind ("rauben" is "to robb" in english, but there is a phrase in german, that when you translate it literally, it is "he/she/it is robbing my mind", of cause you don't say it this way in English.) ->2: Sein Besuch = his visitors/guests (It can be translated as "his visit", but not in this case. In this case, not he is visiting someone. He is the one receiving a visit every night here). So, correct is: - but there's one thing that once will drive me out of my mind. - [and that is that] I can hear his guests through the wall. Benjamin obviously has a female guest, a lady which stays over night, spending the night with him and the guest is faking an organsm and Anna can hear this through the wall, which is why she is singing: Ben- ja - ja! ja! oh, Ja! Oh, Benjamin! (It is obvious, but I'll explain it to you: she is playing with the fact that Benjamin includes the german exclamation "ja!" (yes/yeah!))
Beispiellos köstlich! Gratultion! Wunderbar! Danke!
Hammerfrau! Geniale Sängerin! Habe sie beim Bardentreffen in der Nürnberger Katharinenruine erleben dürfen, unvergesslich, wunderschön, ❤️👋
Gestern in Bad Elster live gehört.Einfach Klasse die
Stimme.
Einfach super amüsant :-) und musikalisch soooo toll umgesetzt! Herrlich!!! - Angela von Seelenrot
i realize it is kinda randomly asking but do anyone know a good site to stream new movies online?
@Brycen Andre Flixportal :P
@Kian Nicolas thank you, I signed up and it seems like they got a lot of movies there :) I appreciate it!
@Brycen Andre Glad I could help xD
Zum erstenmal sehe ich diese Sängerin. Es ist WUNDERSCHÖN !
I love it....noch immer großartig :)
Genial!!Deine Stimme und deine lyrics sind erfrischend lustig, ehrlich und trotzdem gefühlvoll!Und toll wenn jemand live besser Ist wie aufgenommen 😍
Benjamin von nebenan und ich
Wir waren irgendwann mal
Unzertrennlich
Doch was da war
Das war vergänglich
Unsere Geschichte ist wirklich
Schnellerzählt
Ich kam spät nach Haus
Und hatte Pizza bestellt
Und im Flur um Punkt acht Uhr
Hat er sich mir dann vorgestellt
Er sei neu in der Stadt
Wohnt erst seit gestern hier neben mir
Wir haben Kisten ausgepackt
Und die Nacht zusammen gesessen
Und Pizza gegessen
Das alles ist nun auch
Schon Wochen her
Erst waren wir verliebt
Und dann doch nicht mehr
Es kam vom Alltagswahn
Dass wir uns mit anderen Augen sahen
Ich find 's nicht schlimm
Dass wir noch Nachbarn sind
Ist sogar praktisch
Wenn ich im Urlaub bin
Wenn ich im Urlaub bin
Für die Post und die Blumen
Und den Zeitungsjungen
Doch eins raubt mir
Noch den Verstand
Ich höre seinen Besuch
Nachts durch die…
Benjamin
Und was kann ich jetzt
Bitte schön dafür
Ich kann nicht schlafen
Wenn ich die beiden hör
Wer hat denn dieses Haus
Aus Pappmaschee gebaut
Ich mein es ist ja schön
Wenn man sich liebt
Aber auch ziemlich blöd
Wenn man daneben liegt
Darum geht ich raus auf den Balkon
Und schlaf auf Beton
Denn die Nacht ist sternenklar
Und einfach wunderbar
Und das dacht sich auch nebenan
Das Liebespaar
Benjamin
Das alles ist nun auch schon Wochen her
Erst waren sie so verliebt
Und dann doch nicht mehr
Es kam vom Alltagswahn
Dass sie sich mit anderen Augen sahen
Still wurde die Wand nach nebenan
Doch hier bei mir liegt nun seit Tagen
Ein neuer Mann
Und der heißt
Es ist schon gruselig, wie sehr sie über mein Leben Bescheid weiß :D
Bor das ist so fies aber auch mega lustig 😂 man sieht wie sehr sie Spaß dran hat 😝
ich kann nicht aufhören, das Video anzuschauen :D :D :D es ist sehr sehr lustig, und das Lied ist wirklich JA JA JA gut
Sooo schön.
Zu geil..... Compliment!🤗😉🥂🥰✌️
Dieses Lied lässt meinen Namen nicht mehr ganz so schlimm erscheinen
Irgendwie liebe ich diesen Song! ;)
Ich weiß genau was du meinst. ;)
Hehe, ich fühle mit euch xD
Ja.. ;)
Xhxb
Here's my translation:
Benjamin from next door and me,
at one point we were inseparable,
but that was all a fleeting thing.
There is not really much to tell about our story.
I had come home late and just ordered pizza.
In the hall at eight o’clock, he introduced himself.
He was new here in town,
had just moved in yesterday - next to me.
So we unpacked his boxes
and sat together that night and ate pizza.
All that was already some weeks ago.
At first we were in love and then we weren’t.
It came from the common delusion
that we saw with each other’s eyes.
I find it’s not bad that we are still neighbors.
It’s even practical when I’m on holiday,
for the mail and the flowers and the newspaper boy.
No one’s robbed me, and yet I mind.
I hear when he visits at night through the wall.
Benjamin.
What can I do now? Tell them ‘you’re welcome’ ?
I can’t even sleep when I hear those two there.
Who was it made this house out of papier-mache?
I mean, yes, it is great when you’re in love,
but pretty stupid just lying beside it.
So I take myself out to the terrace
and sleep on concrete where the night is so starry
and it’s all just so wonderful -
like the thought of the loving couple next door.
Benjamin.
All that was already some weeks ago.
At first they were in love, but then they weren’t.
It came from the common delusion
that they saw with each other’s eyes.
Now the wall next door is silent
and here with me, for some days, lies
a new young man and his name’s
Jan.
Anna Depenbusch
translation by Frank Beck
Your translation is wrong. You have a german name, but are you German?
1. No one’s robbed me, and yet I mind.
2. I hear when he visits at night through the wall.
->1: Den Verstand rauben = to drive sb. out of their mind
("rauben" is "to robb" in english, but there is a phrase in german, that when you translate it literally, it is "he/she/it is robbing my mind", of cause you don't say it this way in English.)
->2: Sein Besuch = his visitors/guests (It can be translated as "his visit", but not in this case. In this case, not he is visiting someone. He is the one receiving a visit every night here).
So, correct is:
- but there's one thing that once will drive me out of my mind.
- [and that is that] I can hear his guests through the wall.
Benjamin obviously has a female guest, a lady which stays over night, spending the night with him and the guest is faking an organsm and Anna can hear this through the wall, which is why she is singing:
Ben- ja - ja! ja! oh, Ja! Oh, Benjamin!
(It is obvious, but I'll explain it to you: she is playing with the fact that Benjamin includes the german exclamation "ja!" (yes/yeah!))
❤️❤️❤️
Ich liebe sie weil ich der Benjamin Bin
Das haben wir im Unterricht gejört
Ach Anna...
...
Benjamin Sweetmilk 😂😝
Oh man ... Schon komisch, wenn man das von jemanden Fremden hört... ;-) ...auf jeden Fall tolles Lied!!
Der schluss😂😂😂😂
Benjamin das non plus ultra' :-)
haha..coole geschichte wenn man nicht selbst betroffen ist
Heiße selbst Benjamin...
pretty cool
Bau keinen scheiß mit meinen namen! 😂
Ich mag dich
geil , tja so kann es gehen .
Ahja
schlechte Seele
Unglaublich dämlich