There are 2 of these Japanese albums that Hayley sings which released only in Asia. They are very beautiful. it shows how versatile Hayley is and she can definitely sing.
Japanese version is the original, released around 1970. Check Betsy and Chris, Kazuhiko Kato (better check the Sadistic Mika Band as well) on internet. Hayley Westenra is among the hottest pop-classic singer. You can find tons of stuff on internet.
Asada sisters' performance on ice brought me here. Thanks Mao and Mai for choosing this beautiful piece of music!
There are 2 of these Japanese albums that Hayley sings which released only in Asia. They are very beautiful. it shows how versatile Hayley is and she can definitely sing.
What's beautiful!!
VERY NICE!
美しいメロディーは……誰が歌っても、美しいです。素敵な声で、英語バージョンもとても いいです。
Japanese version is the original, released around 1970. Check Betsy and Chris, Kazuhiko Kato (better check the Sadistic Mika Band as well) on internet.
Hayley Westenra is among the hottest pop-classic singer. You can find tons of stuff on internet.
Heyley's voice was given by God!
lol, western singers should do this more often, it is awesome.
Japanese's the original. It depeneds on where you live I guess.. She's well-known in Australasia and UK as she's part of Celtic Women.
>kumagait51
私もそう思います
I'd say this is folk music with a classical-crossover singer and a Irish fiddle player. ^^ it's complicated, isn't it?
which was the original? japanese or english?
does she sing lots of japanese songs?
...i've never heard of hayley westernra before...
something like "White is the color for lovers" or "white is the color of love"
たいてい直訳の訳詩はこういう結果になります。
直訳を諦めて、詩心のある人に任せるべきです。
自然な表現にして、韻もちゃんと踏まないと。
カバー曲で直訳は、オリジナル制作に携わったすべての人に失礼ですからね。
本気でカバーしたいのなら、
詩心のある人が、オリジナル制作陣にカバー曲制作の理解と意訳の理解をを得てもらったうえで制作するべきだと思います。
字足らずや字余りによるリズムの崩壊など、もってのほかですね。