Mulțumim Tatălui Ceresc şi Mântuitorului Isus Cristos pentru Cuvântul Său de viată. Mulțumim Domnului şi acestor oameni deosebiți prin care El a lucrat ca să avem şi noi Sfânta Scriptură în limba română.
Mulțumesc Domnule Profesor pentru aceasta informare .Dumnezeu să vă călăuzească și să vă păzească de rău . Aveam nevoie de asemenea informații .Ar fi bine acestea sa fie scrise într-o carte pentru că toți care doresc și nu știu istoria apariției acestei traduceți, să o aibă la îndemână .Sinteti un adevărat cercetător și profesor .Încă o data MULTUMESC !
Sa aveți grija sa faceți o traducere și o expunere literara Sfânta autentica! Fără contrafacere satanica contemporana dorita de cel rău. Ma refer la erezii distrugătoare adăugate pe furiș într-o traducere dubioasa. Este vb de Cartea Lui Dumnezeu!!!
Stimate Dle. Conf. univ. dr. Emanuel Conțac, sunt incantat sa aud despre Versiunea Cornilescu a Bibliei, un adevarat dar ceresc oferit de Divinitate Poporului Roman si in special Protestantismului din Romania, prin intermediul eforturilor unui serv credincios care a fost Traducatorul Dumitru Cornilescu. Nu sunt specialist in acest domeniu, ci amator. Nu cunosc limbile antice biblice, dar studiez de ani de zile inca din Romania, anumite chestiuni pe care le consider usor falsate in textul biblic Roman si nu numai. De aproape o jumatate de secol studiez aici in California unde ma aflu si prin intermediul taducerilor interliniare am studiat si comparat versiunea Engleza King James, cea mai iubita versiune de catre Protestanti, si am descoperit pana chiar si in aceasta editie inadvertente si chiar - din nou - usoare falsari. Multi ani am studiat si am dorit sa aflu care a fost cauza. Am avut Versinea Cornilescu in "radar"ul meu, si am fost extrem de placut surprins sa constat ca in anumite locuri Biblia Romana este superioara Veersiunii KJV. Explicatia mea ar fi ca Cornilescu a folosit o versiune Franceza, care a avut de fapt o alta sursa la origine. Dar interesul meu a crescut si mai mult cand am crecetat KJV, si sa constat ca are numeroase inadvertente, in special in locurile din Vechiul Testament de unde sunt "citate" de chiar cei "patru evanghelisti", Apostolul Pavel, ceilalti scriitori ai Noului Testament si in ultima instanta chiar de Domnul Insusi... As putea sa va dau exemple, dar nu vreau sa lungesc aceasta postare prea mult. Am descoperit ca problema nu a fost la traducatori, care probabil ca stiau limbile biblice - Ebraica si Greaca - chiar mai bine decat carturararii nostri din epoca moderna, - ci la sursele lor ! Stiu ca va suna extrem de surprinzator, dar Textul Masoretic nu a fost si nu este cea mai buna sursa pentru Vechiul Testament. Cea mai buna sursa este Versiunea inregistrata in grafia "Paleo Hebrew", cu peste o mie de ani mai inaintea crearii Textului "editat" Masoretic. Nenorocirea este ca aceasta versiune nu mai exista, ci ne putem bizui doar pe cateva traduceri antice ale Vechiului Testament Ebraic in alte cateva limbi. Cu Noul Testament de asemeni avem probleme. Din nou, nu vreau sa dau acum amanunte, dar sunt destule exemple si serioase. Aceasta pentruca sursa in Limba Greaca, intocmai ca si MT, nu este cea mai buna sursa. Sursa ARAMAICA, in opinia mea, a Noului Testament este net superioara Versiunii in Greaca. Spre rusinea mea, sunt ceva mai mult familiarizat cu Aramaica decat cu Latina, cu care Limba Romana este atat de asemanatoare. Dar desigur baza este tot la traducrea interliniara. Lucrez si eu si fac o revizie a KJV, cred ca voi fi gata pe la sfarsitul anului, si incerc sa aduc textul KJV in-de-acord cu Versiunea Paleo-Hebrew pentru Vechiul Testament, si in cazul Noului Testament cu Versiunea Aramaica a acestuia. Cand voi termina, voi prezenta noua mea versiune universitatilor Cambridge si Oxford, care inca detin un "joint" Copyright al textului KJV - dar legal doar in Marea Britanie. Chestiunea este putin complicata, intrucat de fapt versiunea KJV este "proprietatea Coroanei". Aici in America, JKV este de multi ani de acum in domenul public. Dar din respect pentru cele doua universitati, voi prezenta proiectul mai intai dumnealor. Desigur ca nu am nicio garantie ca vor accepta aceasta noua versiune, caz in care voi merge in alte directii legale. Daca veti binevoi sa-mi trimiteti o adresa de E-Mail, v-as trimite cu placere copia acestei versiuni la care lucrez. Adresa mea de E-Mail este nairelavataoldotcom (va rog descifrati adresa - a trebuit sa o "codific" altfel nu imi va fi primita si acceptata postarea) si va voi trimite intreg volumul Scripturilor in Engleza. Ca titlu / subject al E-Mail-ului, va rog sa folostiti "BETA KJV 2024 DIGITAL EDITION" ca sa recunosc usor mesajul dvs. Nu sunt inca gata, dar sunt destul de aproape de sfarsit. M-ar interesa foarte mult opinia dvs. generala asupra versiunii, chiar in stadiul curent neterminat !
Domnul. Isus. Sa va binecuvinteze. Dumitru. Cornilescu. Un mare erou. Un luptător. Fost. Călugăr. Ortodox după traducere. Muncă. De. 4 anii. Cornilescu. Sa. Botezat. La. Maturitate și. A aflat. Adavarul. Biblic. Slavit. Sa. Fie. Domnul. Isus. Dar. Ortodocșii. De. Ce. Nu. Acceptă. Adavarul. Biblic. ??? !!!
Mulțumim Tatălui Ceresc şi Mântuitorului Isus Cristos pentru Cuvântul Său de viată.
Mulțumim Domnului şi acestor oameni deosebiți prin care El a lucrat ca să avem şi noi Sfânta Scriptură în limba română.
O relatare captivantă a istoriei sfântului text pe care am zilnica ocazie să îl țin în mână.
Slavă Domnului.
Aștept mai multe de acest fel
Domnul Isus sa va binecuvanteze!!!
Aceast eveniment nu trebuie sa ramana neobservat!!🙏🙏
Dumnezeu să vă binecuvânteze
Mulțumesc Domnule Profesor pentru aceasta informare .Dumnezeu să vă călăuzească și să vă păzească de rău . Aveam nevoie de asemenea informații .Ar fi bine acestea sa fie scrise într-o carte pentru că toți care doresc și nu știu istoria apariției acestei traduceți, să o aibă la îndemână .Sinteti un adevărat cercetător și profesor .Încă o data MULTUMESC !
Emanuel, o mare bucurie sa te vad
Sa aveți grija sa faceți o traducere și o expunere literara Sfânta autentica! Fără contrafacere satanica contemporana dorita de cel rău. Ma refer la erezii distrugătoare adăugate pe furiș într-o traducere dubioasa. Este vb de Cartea Lui Dumnezeu!!!
Stimate Dle. Conf. univ. dr. Emanuel Conțac, sunt incantat sa aud despre Versiunea Cornilescu a Bibliei, un adevarat dar ceresc oferit de Divinitate Poporului Roman si in special Protestantismului din Romania, prin intermediul eforturilor unui serv credincios care a fost Traducatorul Dumitru Cornilescu.
Nu sunt specialist in acest domeniu, ci amator. Nu cunosc limbile antice biblice, dar studiez de ani de zile inca din Romania, anumite chestiuni pe care le consider usor falsate in textul biblic Roman si nu numai. De aproape o jumatate de secol studiez aici in California unde ma aflu si prin intermediul taducerilor interliniare am studiat si comparat versiunea Engleza King James, cea mai iubita versiune de catre Protestanti, si am descoperit pana chiar si in aceasta editie inadvertente si chiar - din nou - usoare falsari.
Multi ani am studiat si am dorit sa aflu care a fost cauza. Am avut Versinea Cornilescu in "radar"ul meu, si am fost extrem de placut surprins sa constat ca in anumite locuri Biblia Romana este superioara Veersiunii KJV.
Explicatia mea ar fi ca Cornilescu a folosit o versiune Franceza, care a avut de fapt o alta sursa la origine.
Dar interesul meu a crescut si mai mult cand am crecetat KJV, si sa constat ca are numeroase inadvertente, in special in locurile din Vechiul Testament de unde sunt "citate" de chiar cei "patru evanghelisti", Apostolul Pavel, ceilalti scriitori ai Noului Testament si in ultima instanta chiar de Domnul Insusi...
As putea sa va dau exemple, dar nu vreau sa lungesc aceasta postare prea mult.
Am descoperit ca problema nu a fost la traducatori, care probabil ca stiau limbile biblice - Ebraica si Greaca - chiar mai bine decat carturararii nostri din epoca moderna, - ci la sursele lor !
Stiu ca va suna extrem de surprinzator, dar Textul Masoretic nu a fost si nu este cea mai buna sursa pentru Vechiul Testament.
Cea mai buna sursa este Versiunea inregistrata in grafia "Paleo Hebrew", cu peste o mie de ani mai inaintea crearii Textului "editat" Masoretic.
Nenorocirea este ca aceasta versiune nu mai exista, ci ne putem bizui doar pe cateva traduceri antice ale Vechiului Testament Ebraic in alte cateva limbi.
Cu Noul Testament de asemeni avem probleme. Din nou, nu vreau sa dau acum amanunte, dar sunt destule exemple si serioase.
Aceasta pentruca sursa in Limba Greaca, intocmai ca si MT, nu este cea mai buna sursa.
Sursa ARAMAICA, in opinia mea, a Noului Testament este net superioara Versiunii in Greaca.
Spre rusinea mea, sunt ceva mai mult familiarizat cu Aramaica decat cu Latina, cu care Limba Romana este atat de asemanatoare.
Dar desigur baza este tot la traducrea interliniara.
Lucrez si eu si fac o revizie a KJV, cred ca voi fi gata pe la sfarsitul anului, si incerc sa aduc textul KJV in-de-acord cu Versiunea Paleo-Hebrew pentru Vechiul Testament, si in cazul Noului Testament cu Versiunea Aramaica a acestuia.
Cand voi termina, voi prezenta noua mea versiune universitatilor Cambridge si Oxford, care inca detin un "joint" Copyright al textului KJV - dar legal doar in Marea Britanie. Chestiunea este putin complicata, intrucat de fapt versiunea KJV este "proprietatea Coroanei".
Aici in America, JKV este de multi ani de acum in domenul public.
Dar din respect pentru cele doua universitati, voi prezenta proiectul mai intai dumnealor.
Desigur ca nu am nicio garantie ca vor accepta aceasta noua versiune, caz in care voi merge in alte directii legale.
Daca veti binevoi sa-mi trimiteti o adresa de E-Mail, v-as trimite cu placere copia acestei versiuni la care lucrez. Adresa mea de E-Mail este nairelavataoldotcom (va rog descifrati adresa - a trebuit sa o "codific" altfel nu imi va fi primita si acceptata postarea) si va voi trimite intreg volumul Scripturilor in Engleza. Ca titlu / subject al E-Mail-ului, va rog sa folostiti "BETA KJV 2024 DIGITAL EDITION" ca sa recunosc usor mesajul dvs.
Nu sunt inca gata, dar sunt destul de aproape de sfarsit.
M-ar interesa foarte mult opinia dvs. generala asupra versiunii, chiar in stadiul curent neterminat !
Domnul. Isus. Sa va binecuvinteze. Dumitru. Cornilescu. Un mare erou. Un luptător. Fost. Călugăr. Ortodox după traducere. Muncă. De. 4 anii. Cornilescu. Sa. Botezat. La. Maturitate și. A aflat. Adavarul. Biblic. Slavit. Sa. Fie. Domnul. Isus. Dar. Ortodocșii. De. Ce. Nu. Acceptă. Adavarul. Biblic. ??? !!!
Ce spui acolo?Fă un curs de limba română!
Bla bla blauri....
Pentru necunoscatori
Și încă gratuite, auzi! 😅
Vi se pare că sunt prezentate informatii neinteresante și la care se poate ajunge ușor?
Aveți dreptate: vi se pare!
😁
Ești genial! Pe bune! Mai îi faci lobby doamnei Lasconi, cea care susține parteneriatul civil intre persoane de același sex??@@emanuelcontac4511
Va recomand Biblia Copiilor.Acolo e mai mult actiune, nu o sa va plictisiti :D