블아 시나리오 라이터팀 이사쿠사상하고 오늘 인벤에서 인터뷰한게 나왔는데 이게 원래 원본이라고 합니다. 다만 이제 한국어 스크립트를 일본어로 바꾸었을때 우리나라 단어중 몇몇 한자어 베이스가 일본쪽 상용어하고 안맞다보니 요스타 쪽에서 맞게 고친 느낌이더라구요. 그리고 성우분 입장에선 감정선 싣기가 역시 일본인 최적화 스크립트에 더 쉬울것이고요. 그래도 이렇게 원본 텍스트마저 같이 녹음해준 정성에 감사를…
히후미의 모티브는 라파엘로 추정된다. 라파엘은 오컬트적 속성으로 바람을 관장한다고 한다. 그런 히후미는 기상을 조작하여 먹구름을 걷어내는 것 같은 기적같은 모습을 보여주었다. 키보토스에 신비를 가진 것으로 호시노와 그럴 가능성을 가진 시로코가 존재한다. 만약 히후미도 그 신비를 해방할 수 있는 힘을 지니고 있을 가능성이 있는 존재라면, 저건 정말 우연이 아니고 일시적으로 들어난 히후미의 진정한 신비일 수도 있다. 이게 사실이면 신비해방버전의 히후미가 추후에 플레이어블로 등장할지도 모른다. 뇌피셜이지만 지금까지 전혀 평범하지 않은 히후미로서는...
일본 서브컬쳐좀 팠다고 직역이랑 번역을 구분 못하는 사람이 좀 있네... 번역이 이상하네 마네... 일본어랑 한국어가 비슷해보여도 일본어를 그대로 한국어로 직역하거나 그 반대로 하면 생각보다 말이 어색해짐, 흔히들 번역체라고 하는 그런게 나오기 쉽다는거임 그래서 단어를 그대로 치환해 쓰는 직역을 하는게 아니라 의도적으로 비슷한 의미의 단어를 쓰거나 매끄러운 한국말이 되게끔 수정하는 작업을 거치는게 번역임 물론 이게 과해서 의역, 오역이 되는 경우도 많지만 적어도 이 영상의 번역은 나름 군더더기 없는 깔끔한 번역이라고 봄 그리고 애초에 이거 한국어가 원문이라고, 틀린게 있더라도 그건 일본어 더빙이 잘못 번역된거야 이사람들아
히후미님께서 서버별로 보이스를 따로 녹음해주셨습니다! 파우스트 만세!
어쩐지 일섭과 대사가 다른 것 같더라고요 ㅋㅋ
따로 보이스 녹음이라니... bb
정말요?!?!?!
와우...
"동일한 경험"
나중에 비교영상도 만들어 줏0요
히후미 성우님인 혼도 카에데님 만세! ㅋㅅㅋ
블아 시나리오 라이터팀 이사쿠사상하고 오늘 인벤에서 인터뷰한게 나왔는데 이게 원래 원본이라고 합니다. 다만 이제 한국어 스크립트를 일본어로 바꾸었을때 우리나라 단어중 몇몇 한자어 베이스가 일본쪽 상용어하고 안맞다보니 요스타 쪽에서 맞게 고친 느낌이더라구요. 그리고 성우분 입장에선 감정선 싣기가 역시 일본인 최적화 스크립트에 더 쉬울것이고요. 그래도 이렇게 원본 텍스트마저 같이 녹음해준 정성에 감사를…
그래도 좀 보이스 ‘더줘’ 많이 부족해…
진짜 이부분 글이 아니라 목소리 낸게 신의 한수였다 역시 갓아카이브
이 장면은 진짜 몇 번 이상 봐도 질리지가 않는다 히후미 말하는 거 나올 때 전율이... 그리고 대사 끝나고 나오는 게임 접속 브금도 배경이랑 맞물려서 그런지 더 좋은 것 같음
진짜...블아는 전설이다 히후미가 말할때마다 소름이 돋고 브금도 찰떡이고 '학원과 청춘의 이야기를!'이라 말할 때 블아 처음했을 때 느낌 받아서 진짜 울컥했다
게임 제목이 블루아카이브인 이유도 청춘과 학원의 이야기라는게 게임내용에서 중요한파트+뽕채워줌
블루아카이브 로딩 BGM 나올때 울었습니다
대사 아예 다시 녹음한 용하형의 정성이 느껴집니다
방금 에덴조약 다 보고왔는데 다시봐도 되게 울컥하네... 진짜 블아 스토리는 대단하다
아 그니까 애니로좀 내주라고ㅠㅠ
@@yeri2384 ㄹㅇ 에덴조약 애니 나오면 블아 떡상 ㅆㄱㄴ
@@다루 yeahhhh!!!!
@@yeri2384 그런대 그것이 실제로 일어났습니다아아아
@@yeri2384응에에에에에!
진짜 히후미 여기서 개멋있었음...
어? 진짜 대사랑 단어 선택이 조금씩 다르네요??
한국어 버전은 좀 더 한자를 이용한 듯한 고급 단어 느낌이네요!! (와 대박...👍️)
저게 이사쿠상이 만든 오리지널이고 일섭은 요스타쪽에서 일본정서에 맞게 수정했다고 들었어요
우리 모두 영원히 가슴 속에 새겨야 할 히후미“님”의 연설.
3장 초반부에 해피엔딩 얘기 하던게 복선일줄은 몰랐지... 진짜 위아래로 질질 싸면서 봤음
진짜 이장면 보기전까지는 히후미가 페로로 좋아하는 철없는 아이인줄 알았는데 약한사람을 지켜주는 정의로우 면이 있다는걸 알게되서 더 좋았던거 같아요👍
그 아즈사가 히후미에게 떠날때 다음으로 엄청 울었던 장면이 이 장면인데 와..bb
솔직히 저때 페로로지라나와서 눈뽕비한번 쏴줬으면 ㄷㄷ
최종장 Pv 보고 왔습니다.. 저희도 그런 우울하고 불쾌한 이야기 취향이 아닙니다 파우스트님..!!
이게 지금 블아 그 자체의 이야기가 됐다는 게 웃프네요
연기 진짜 최고.. 정말 만약 애니로 나온다면 어떻게 연출될지 기대된다 ㅠㅠ
반대로 예산문제때문에 작붕+스토리전개 이상하게 해서 나올까 싶어 불안하기도..
@@남극성 게임 퀄리티에 퍼붓는거 보면 대충 나올거 같진 않긴 함 ㅋㅋㅋ
애니화 확정!!! 이제 퀄을 기대하는 일만 남았군요
@@아라이카즈키 ? 블아 초창기랑 일섭보면 그런소리 안나올텐데 ...
@@user-c996 지금이 초창기 상태는 아니니까 상관 없지 않나요
유튜브 이미 에디션으로 봤었지만 다시봐도 레전드
분명 일러스트 몇개에 대사조금 그리고 맨날듣는 브금일 뿐인데
근데 일섭쪽 대사가 더 마음에 드는거같음 원문이고 나발이고 그런건 모르겠고 그냥 한섭쪽 번역보다 일섭대사 비공식 번역이 더 좋은듯
저도 그런 느낌이 드네요
현지 더빙에 너무 익숙해져서 그런건지 한섭 대사의 한자 몇몇부분이 내용상으론 적절한데 발음상 뭔가 어색하다는 느낌이 조금 있네요
@@대동2호기 한국어를 말 그대로 일본어로만 옮긴 버젼이다 보니 일본 상용어가 아니라 조금 어색한가 봅니다. 일본판은 내용을 조금 수정해 일본 상용어에 맞게 고쳐 더빙했습니다
게임킬때 브금 여기서 들으니깐 울컥함요 ㅠㅠ
히후미의 모티브는 라파엘로 추정된다.
라파엘은 오컬트적 속성으로 바람을 관장한다고 한다.
그런 히후미는 기상을 조작하여 먹구름을 걷어내는 것 같은 기적같은 모습을 보여주었다.
키보토스에 신비를 가진 것으로 호시노와 그럴 가능성을 가진 시로코가 존재한다.
만약 히후미도 그 신비를 해방할 수 있는 힘을 지니고 있을 가능성이 있는 존재라면, 저건 정말 우연이 아니고 일시적으로 들어난 히후미의 진정한 신비일 수도 있다.
이게 사실이면 신비해방버전의 히후미가 추후에 플레이어블로 등장할지도 모른다.
뇌피셜이지만 지금까지 전혀 평범하지 않은 히후미로서는...
들어난 X 드러난.
이새끼였네
여신님 명장면!!!
이걸 한글로 본다니 감격!!!
와 번역이랑 더빙을 다시 했네요 ㄷㄷ갓용하
이 게임 밝은 이유는 알겠네요..
건전은 모르겠고…
블루 아카이브의 뜻을 꺠달은 명장면
평범한 내가 내딛는 작지만 큰 한 걸음!
용하형 제발 보이스 풀 더빙 업데이트 해주시길..
ㄹㅇ 제발 좀 해줬으면 좋겠다
그거 안되는 이유: 블아 학생이 안그래도 많은데 거기에 들어가는 성우 비용때문에 회사 예산이 안되서 음성 안들어 가는듯....
이거 브금이 너무 좋아요ㅠㅠ 성우분도 대단하고ㅠㅠ 역시 블아 믿고있었다고호ㅠㅠ
하지만 이미 시작되고 끝난 불쾌한 이야기들은
매듭짓기 위해서 더럽혀질 필요가 있지 않을까
......하긴
그렇다고 그런걸 학생한테 시키는건 아니긴 하지
진짜 용하형은 신이야......씹덕의 신.......
진짜 에덴조약편은 레전드였다
몇번을 봐도 여운이 가시질 않네요..
진정한 블루아카이브의 시작
히후미 다이스키!
진짜 저 장면에서 쾅쾅 울었다
트리니티의 최종병기답게 기상조작까지 아무렇지않게ㄷㄷ
진짜 브금 바뀔때 블아 뽕이 머리끝까지 찬다 ㅋㅋㅋㅋ
히후미 멋저요
너무 좋아 블루아카이브 갓겜이야
히후미ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ감동이야
위아래로 눈물이
아래로는 대체 왜...
그래서 아래에는 대체 어떤 눈물이 흐르냐고요
아래로는....
지리셨구나...
속옷은 준비하셨는지요
이거 보고 울었습니다 ㅠㅠ
일본 서브컬쳐좀 팠다고 직역이랑 번역을 구분 못하는 사람이 좀 있네... 번역이 이상하네 마네...
일본어랑 한국어가 비슷해보여도 일본어를 그대로 한국어로 직역하거나 그 반대로 하면 생각보다 말이 어색해짐, 흔히들 번역체라고 하는 그런게 나오기 쉽다는거임
그래서 단어를 그대로 치환해 쓰는 직역을 하는게 아니라 의도적으로 비슷한 의미의 단어를 쓰거나 매끄러운 한국말이 되게끔 수정하는 작업을 거치는게 번역임
물론 이게 과해서 의역, 오역이 되는 경우도 많지만 적어도 이 영상의 번역은 나름 군더더기 없는 깔끔한 번역이라고 봄
그리고 애초에 이거 한국어가 원문이라고, 틀린게 있더라도 그건 일본어 더빙이 잘못 번역된거야 이사람들아
히후미를 보고 평범하다고 하기에는 티파티의 나기사와 친분을 생각하면 히후미도 결코 평범한게 아닌데...
하지만.. 이때까지는 몰랐지.. 큰벽이 기다리고 있을거라고는..
여윽시 트리니티 실세 답군.
평범하지만 친구를 위해서라면
이것이 갓겜이다...
感動
저희가 만들어갈 이야기는, 저희가 결정합니다!
그러니까, 지금부터 시작하겠습니다!
페로로지라 돌격 합니다!
오 보려다가 스포당할 뻔 했네요... 빨리 보고 와야겠다
히후미쨩 ㅠㅠㅠㅠㅠ
그녀는 신이야
대천사의 날개가 활짝 펴질때.
대사가 바뀐거 눈치채고 놀랐습니다...
그와중에서 뒤에서 눈웃음 짓고있는 하나코ㅋㅋㅋ
이장면 보고 울었습니다
페로로질라 라이드온!!
아니 저 영상구도 혈계전선 1기 마지막 그거 같은데요 ㄷㄷ
진짜 이거보고 소름돋음....
진짜 명장면....
와 볼때마다 히후미 뽕찬다
히후미 그녀는 신이야!!
블아는 진짜 전설이다....
평범 = 범법지대가서 캐릭터 굿즈 사오고 은행 텀
페로로질라 총격전 장면입니다
우리들의 이야기를! 학원과 청춘의 이야기를!
에덴조약은 신이야!
아즈사는 행복해야해
체고다 용하형!
나만 이거 보고 리제로 떠오름?
와 다시봐도 소름이네요 ㄷㄷ
스포 안 당할라고 일섭 에덴조약 영상 안보고 봤는데 목소리 나와서 깜짝 놀람(추가로 파우스트 엌ㅋㅋㅋ 이걸 다시 써먹네)
원래 목소리 나오는건가? 아니면 한섭 하면서 패치한건가?
원래 목소리나옴
원래안나왔으면 일섭유저들 들고 일어났음ㅋㅋㅋ
왜 거대 페로로 소환 안 함?
뭐야 왜 페로로지라 스폰 안하는거죠
호시노처럼 짧게 해줘ㅓ
갓겜입니다☆
이것이 게임이다!
히후미가 페로로지라 소환하는 게 원본 아니었나?
지금 페로로들을 부르마
깨어나라 페로로지라!!
여기 나온 BGM 이름이 뭐지...
한섭거네용
이걸 한국버전으로 볼줄은
근데 번역상태 왜저럼 저는 좋아하지않아요가 제 취향이 아니에요되어있고 마지막이 결국으로 되어있네
와! 일본어 잘하시네요!!!
한국어 스크립트가 원본임.
그리고 취향이 아니에요를 일본어로 그대로 직역해서 말하면 좀 이상함.
'스키'가 아주 직설적이고; 어색하지도 않고, 뜻도 안달라져서 그냥 쓴듯.
마지막이랑 결국의 차이도 같음.
한섭이 원조다 ㅋㅋ
어찌보면 성우 본인의 이야기이기도 한...
평범하고 수수한 주인공
우리는 평범함에 대해 너무 몰랐습니다! 정말이지 위대합니다 아지나티 히후미 선생! 와아!!!
😂😂😂
근데 이거 지금 보니까 히후미의 독백 자막이 뭔가 아쉽게 번역됐네요 보이스에서 나오는 그대로에 대사가 더 맛있는데 일본어를 잘 못알아들으시는 분이 본다면 좀 안타깝다는 느낌??
진짜 싼다싸ㅋㅋㅋ
자칭 평범녀 ㅋㅋㅋ
한글 번역이...초큼...