BUNGO STRAY DOG CHARACTERS REAL LIFE REFERENCE

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 8 сен 2024
  • ▼ Nippon World Present ▼
    BUNGO STRAY DOG CHARACTERS REAL LIFE REFERENCE
    ▼ Music By: ▼
    【FREE BGMDOVA-SYNDROME】
    →dova-s.jp/bgm/
    ▼ Facebook RUclips Fanspage : ▼
    / nipponworld2017
    ▼ Instagram RUclips Fanspage : ▼
    / nipponworld. .
    ▼ Twitter RUclips Fanspage : ▼
    / nippon_world
    ▼ Don't Forget ▼
    Like, Coment, Share, and Subscribe ^^
    ================================================================================
    "Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use."
    ================================================================================
    #dazaiosamu #dazaixchuuya #bungostraydogs

Комментарии • 7

  • @-Quinchysan
    @-Quinchysan 5 месяцев назад +3

    Wow!! This is awesome

  • @patriciaabubakar778
    @patriciaabubakar778 24 дня назад +1

    Legand

  • @khanhkhanh1060
    @khanhkhanh1060 10 месяцев назад +4

    Wow!

  • @eri_noemi1462
    @eri_noemi1462 Год назад +8

    Bungou* The official translation isn't always right. It's disturbing that English in Japan is taught this way, lying to them and saying it's okay to remove vowels in their translations... It's NOT okay. Especially when certain words have long vowels and it totally changes the meaning of the word. Just because everyone does it, does NOT mean it's correct. The truth is not determined by how many people are doing and saying the same thing. It is determined by facts and evidence.

    • @novrinkov0053
      @novrinkov0053 7 месяцев назад

      This is true not only in Japan but also in Japanese names pronounced by foreigners. In Japan, most people never use English at all in their lives. English is not always necessary in life. Don't just complain about Japan; you should also complain about Japanese pronunciation in other countries. Look at the English dub of Naruto, they say "jutsu" and "sasuke" in such a terrible accent, it's so cringey. After all, this Japanese anime is made for Japanese audiences, and it's fine if Japanese audiences can understand it. First of all, the characters in this work are not real people. They are fictional fantasy characters, so the pronunciation of the Japanese author who created them is correct, not your pronunciation. They are fictional characters created by the Japanese author, and are not even Westerners living in the West. There is no correct pronunciation because it is a fictional character

    • @novrinkov0053
      @novrinkov0053 7 месяцев назад +1

      And you are confusing katakana and actual english. kataKana is a borrowed word in Japanese. It is a way of reading the English pronunciation in katakana and using it as is in Japanese. It is originally English but still Japanese. It's the same way foreigners use karate or sushi with strange accents. But Japanese people don't care because it's already used as English.
      In many cases when people laugh and say "Japanese engrish", they are mistaking katakana loan word for English. Japanese people aren't trying to speak English, they just speak katakana Japanese. Just like saying karate doesn't mean you're trying to speak Japanese. In many case, foreigners' names are written in katakand and they just read katakana Japanese. not english.

    • @_.ASTRONOMY._
      @_.ASTRONOMY._ 5 месяцев назад

      its vowels, get a grip 😨