所以农历新年英文是lunar new year那就错了。。。因为现在的人去中共化把chinese new year 换成lunar new year真的是大错特错!chinese new year是用lunisolar chinese calender 又叫 chinese calender 所过的新年。但现在的人对chinese这个字太过敏感,把一个好好的农历新年chinese (calender) new year 换成了阴历新年lunar (calender) new year 确实可惜。
Lunar new year 或 Chinese new year 对中国人和说英语的人没差啊,主要还是照顾同样过这个节日的韩国,越南以及部分台湾人的感受的原因。 而且对我个人而言,我还是挺喜欢 lunar new year 的,因为我跟其他国家的人交流,他们的日历也是阴阳历,但是他们的新年翻译成英文时只能是他们的国家名加 new year。因为 Chinese new year 在英文中占据了 lunar new year 这个名词。对于一个美国人来讲,除了他们自己的 new year,还有lunar/Chinese new year,孟加拉 new year,伊朗 new year,藏历 new year等。就看名字来讲,自然会觉得 Lunar/Chinese new year 的影响力要大于其他仅仅以国家或民族命名的 new year。
結婚一定要找好日子因為結完婚之後就沒有好日子了
說什麼大實話
😂😂😂
無法同意你更多
哈哈哈哈哈哈
不要把公開的秘密那麼公開的說出來,這樣怎麼推更多人入火坑
可以講講農民曆最後面食物相剋表的由來嗎?
蠻好奇那個宜忌是誰規定的?是否有不同版本?誰的比較準?
漢朝初年在十月(當時稱亥月)過新年不是因為曆法誤差。
主要是周朝以冬至所在的子月(後來的十一月)為新年,而秦朝宣布改朝換代的時候也改變正月所在。
漢朝一開始是覺得自己才應該是周朝之後的正統,所以沿用秦朝的規則。
後來董仲舒認為正月只能在子丑寅三個月輪替,所以太初曆才以寅月(就是現在的正月)為歲首。
10:45 但...明英宗好像有兩個年號(正統、天順)ㄋㄟ
老師曆法聊完可不可以聊魯班尺或文公尺的由來? 就是這兩個日常生活的東西會看到紅字黑字。
👍這個我也覺得很不錯 我也許願+1
農民曆 反面 寫的 某食物跟某食物 同時吃 有毒 也很好看
太陽,嗯。看日晷,晚上看星星月亮,陰晴圓缺,故事比較多
11:30
歷蘇好久沒看到了🤣
15:05 師母在背後看了很火 (X
3:42 好奇這個問題 老師能講解一下嗎
我是虛歲47歲的時候,農曆生日跟國曆生日同一天。
好奇手錶 型號 有沒有高手破解
農曆是按月球週期,搭配閏月。
24節氣是根據太陽曆,所以陽曆與節氣的關係更容易理解。
若按農曆搭配節氣....很亂~
@@verychen7772 農曆以節氣冬至所在的月份為十一月,如果兩個十一月之間隔了十二個月,就要挑一個沒有中氣(二十四節氣的偶數)的月份作為閏月。
不用圖的話不太好說明
以太陽曆,每年冬至必定在12月21日。若早一點20日,晚一點22日。
每19年國曆農曆 好像比原本的差一天、農曆提早一天
可是老師,我19歲生日的時候農曆差1天,要38歲才會重疊
重點是要講解塞穴🤣🤣
現行的陽曆看不出月球運轉的規則了,
那月份存在的意義是什麼?
.....為了放假😆
定氣法的二十四節氣是德國傳教士湯若望制定,站在牛頓、伽利略等數學先烈的肩膀上,精準算出地球公轉與黃道位置,才有如今的陰陽合曆。
如果只靠華夏祖先推算太陽曆,呵呵😂
不開加速根本看不下去
不能叫輸馬,要叫贏馬!
啊?不是應該傳統說法是 黃曆/皇曆 嗎?
所謂19年有7個閏月,是現行農民曆的曆法,也就是呂老師後來說的大清時憲曆。至於商朝時是否也是19年7閏,那就不知道了,畢竟三千年前商朝曆法難以考據。呂老師把19年7閏說成商朝的曆法,似乎有點武斷了。
10:39 永樂帝朱隸規定的 他覺得一個皇帝那麼多稱呼方式很煩,就規定後面的皇帝一生只準用一個年號,真的不知道為什麼的是日本人,沒有人規定天皇怎麼玩,但是他們也是幾乎一個人一輩子只用一個年號。
魔鬼的數字是8 朱重八:看我幹嘛
報告老師 農民曆 紀載 宜 婚嫁 好像剛好也 宜 入土...
愛情的墳墓一樣的意思啊,等到哪天離婚之後就會死而復生
閏月的節是沒在過的
一世一元
不是茱蒂嗎?還是臭頭?
請問歷史老師,古代的政治獻金能不能進私人帳戶?
你乾脆問古代有沒有wifi可以用
你要不要瞭解一下什麼叫做政治獻金?別在這裡秀下限。
我知道古代的貪官被抓到會被拖出去斬了。
古代有沒有皇帝動不動就喊違憲
所以农历新年英文是lunar new year那就错了。。。因为现在的人去中共化把chinese new year 换成lunar new year真的是大错特错!chinese new year是用lunisolar chinese calender 又叫 chinese calender 所过的新年。但现在的人对chinese这个字太过敏感,把一个好好的农历新年chinese (calender) new year 换成了阴历新年lunar (calender) new year 确实可惜。
因為「china」和「chinese」被習總加速師、中共和中國人玩臭了,變成人人唾棄和避之惟恐不及的詞彙。原本美麗的神州大地、源遠流長的文化,落在一個邪惡流氓政權手中,變成如今這個被全世界(除了俄爹、伊朗、北韓,和非洲一些後宮國)鄙視的國度,實在令人遺憾
Lunar new year 或 Chinese new year 对中国人和说英语的人没差啊,主要还是照顾同样过这个节日的韩国,越南以及部分台湾人的感受的原因。
而且对我个人而言,我还是挺喜欢 lunar new year 的,因为我跟其他国家的人交流,他们的日历也是阴阳历,但是他们的新年翻译成英文时只能是他们的国家名加 new year。因为 Chinese new year 在英文中占据了 lunar new year 这个名词。对于一个美国人来讲,除了他们自己的 new year,还有lunar/Chinese new year,孟加拉 new year,伊朗 new year,藏历 new year等。就看名字来讲,自然会觉得 Lunar/Chinese new year 的影响力要大于其他仅仅以国家或民族命名的 new year。