I Quand l'herbe est fraîche et la feuille paraît et la fleur bourgeonne sur la branche et le rossignol haut et clair élève sa voix et entame son chant j'ai joie de lui et j'ai joie de la fleur et joie de moi-même et joie plus grande de ma dame. De toutes parts je suis endos et ceint de joie mais celui-ci est joie qui vainc toutes les autres. II Hélas comme je meurs d'y penser car maintes fois j'y pense tellement des voleurs pourraient m'emporter que je ne saurais rien de ce qu'ils font Par Dieu ! amour tu me trouves bien vulnérable avec peu d'amis et sans autre seigneur pourquoi une fois ne tourmentes-tu pas autant ma dame avant que je ne sois détruit/éteint de désir ? III Je m'étonne comment je peux supporter si longtemps de ne pas lui révéler mon désir quand je vois ma dame et la regarde. Ses beaux yeux lui vont si bien à peine puis-je m'abstenir de courir vers elle et je le ferais ne serait la peur car jamais je vis corps mieux taillé et peint au besoin de l'amour si lourd et tard. IV J'aime tant ma dame et je la chéris tant et je la crains tant et la courtise tant que jamais je n'ai osé lui parler de moi et je ne lui demande rien et je ne lui mande rien. Pourtant elle connaît mon mal et ma douleur et quand cela lui plaît, elle me fait du bien et m'honore et quand cela lui plaît, je me contente de moins afin qu'elle n'en reçoive aucun blâme.
V Si je savais enchanter les gens mes ennemis deviendraient des enfants de façon à ce que même pas un seul sache choisir ni dire rien qui puisse tourner à notre préjudice. Alors je sais que je verrai la plus gracieuse et ses beaux yeux et sa fraîche couleur et je lui baiserais la bouche dans tous les sens si bien que durant un mois y paraîtrait la marque. VI Je voudrais bien la trouver seule qu'elle dorme ou qu'elle fasse semblant pour lui voler un doux baiser car je n'ai pas le courage de le lui demander. Par Dieu dame nous réussissons peu de chose en amour le temps s'en va et nous perdons le meilleur nous devrions parler à mots couverts et puisque la hardiesse nous est d'aucun recours recourons à la ruse. VI On devrait bien blâmer une dame si elle fait trop attendre son ami car long discours d'amour est d'un grand ennui et paraît tromperie car on peut aimer et Faire semblant ailleurs et gentiment mentir là où il n'y a pas de témoins. Excellente dame, si seulement tu daignais m'aimer je ne serais jamais pris en flagrant délit de mensonge. Envoi Messager va et qu'elle ne m'en estime pas moins si je crains d'aller chez ma dame.
Une version que je n'avais jamais entendue jusque là ! Cela insuffle une nouvelle dynamique passionnante et très prenante. Grâce à cette musique, mon amie et moi dansons des heures durant !!!!
The sweet deliciousness of a passed civilization - just a little bit of Ovid, just a little bit of Moorish Spain, an open celebration of passionate longing so intense it becomes hallucinatory and thereby spiritual. Personally I think the poetry from this region and this era is the sexiest ever written.
Ce répertoire découvert grâce à harmonia lundi et ses disques de 1975 m'ont accompagné heureusement depuis et je vous remercie de ce partage.Quelle liberté ds la musique et quelle richesse dans le texte et l'inspiration.
A counter-tenor -- unexpected! Goth girl that I was, I discovered Bernard de Ventadorn as a high schooler, fortunate to live in Riverside, CA, which had an excellent public library. 'Can't say I had the pronunciations right, but I loved the music.
the words, in English; by Bernart de Ventadorn: "When the new vegetation and the leaves appear, when the flowers bloom on the branch, and when the nightingale clear and loud raises its voice and begins to sing, I rejoice in the nightingale, and in the flowers, and in myself, and most of all in my lady. I am surrounded by joy on all sides, but she is the joy from which all other joys come. So much do I love my lady, and hold her dear, and so much do I fear and honor her, that I dare not talk to her of myself. I ask her nothing and I send her nothing. But still she knows of my pain and sorrow, and when it pleases her she bestows on me grace and honor, and when it pleases her I submit to even less so that no blame may come to her. If I knew how to cast spells on people, my enemies would become babes, so that none of them could discover anything that could be turned against us. I know now that I will see my lady, and her fair eyes and fresh color, and I will kiss her on the mouth every which way, so that for a month the marks will be visible. I would like to find her alone, sleeping, or pretending to sleep, so that I could steal a sweet kiss from her, since I am not worth so much that I could ask it of her. By God, lady, little do we profit from our love; time passes, and we are losing the best moments. We should speak in a coded language, and since audacity is worth little, may ingenuity be the thing. Alas! I die from desire. For often, I am so full of yearning that theive's could carry me off, and I wouldn't even realize what was happening. By God, Love! you find me Defeated (vensedor=Ventadorn), with few friends and without another master. Why don't you, once, ensnare my lady, before I am consumed with passion?" Bernard de Ventadorn
@@francoisemendousse-pineau6404 cette musique est agréable a entendre vous tennez le violon entre les jambes pareil aux musicien de la musique malouf de la ville de annaba Nord est de l algerie pourier vous me donner des explication sur cette position s il y en a bien-sûr amicalement
When the grass is fresh and the leaf appears and the flower buds on the branch and the nightingale loud and clear raises its voice and begins its song I have joy in him and I have joy in the flower and joy in myself and greater joy of my lady. On all sides I am endorsed and girded with joy, but this is joy that overcomes all others. II Alas how I die thinking about it because many times I think about it so many thieves could take me away that I would know nothing of what they are doing By God! love you find me quite vulnerable with few friends and no other lord why once don't you torment my lady so much before I am destroyed/extinguished with desire? III I wonder how I can endure so long not revealing my desire to him when I see my lady and look at her. Her beautiful eyes suit her so well I can hardly refrain from running towards her and I would do it if it weren't for fear because I've never seen a body better cut and painted in need of love so heavy and late. IV I love my lady so much and I cherish her so much and I fear her so much and woo her so much that I never dared to speak to her about myself and I ask her nothing and I don't tell her anything. Yet she knows my hurt and my pain and when it pleases her, she does me good and honors me and when it pleases her, I settle for less so that she receives no blame.
V If I knew how to enchant people my enemies would become children so that not even a single one would know how to choose or say anything that could turn against us. Then I know that I will see the most gracious and her beautiful eyes and her fresh color and I will kiss her mouth in all directions so that for a month the mark will appear there. VII I would like to find her alone whether she is sleeping or pretending to steal a sweet kiss from her because I don't have the courage to ask her. By God lady we achieve little in love time goes by and we lose the best we should speak in veiled words and since boldness is of no recourse we resort to trickery. VII A lady should be blamed if she makes her friend wait too long , for a long speech of love is very boring and appears to be deceptive , for one can love and Pretend elsewhere and gently lie where there are no witnesses. Excellent lady, if only you would deign to love me I would never be caught in the act of lying. Mail Messenger go and let her esteem me none the less if I am afraid to go to my lady.
Toute recherche à le mérite d’exister. Si le chant est bien reconnu, la langue limousine est un peu égratignée et l’enregistrement de la voix féminine insuffisant, en revanche l’introduction des percussions est assez caricatural en voulant succomber à la mode venue ”d’ailleurs”... Merci pour cet hommage à Bernartz de Ventadorn ! Auzor Ventadorn. Société Historique des Amis de Ventadour. Site Internet Ventadour
Ce serait magnifique si la percussion n'était exagérément amplifiée. C'en est gênant et nous gâche le plaisir. Dommage car pour ce qui est des autres interprètes, c'est parfait, meilleur que ce que j'ai pu écouter autrefois.
François Lebedel : Vous avez raison. Céladon cannot justify the use of percussion throughout for this European vocal repertoire of declamatory poetry set to music, nor, if they perversely insist, on the alien dumbek as the instrument of choice played with mozarabic flavor too loudly and too aggressively. "How much fame attaches to the name of Bernard de Ventadorn, and how gloriously he made cansos and sweetly invented melodies, the world of Provence very much recognizes." -- Boncompagno da Signa (c. 1165 - 1240) It is, as implied here, melody that is the defining character of the canso -- and, or course, mood.
François Lebedel : Vous avez raison. Céladon cannot justify the use of percussion throughout for this European vocal repertoire of declamatory poetry set to music, nor, if they perversely insist, on the alien dumbek as the instrument of choice played with mozarabic flavor too loudly and too aggressively. "How much fame attaches to the name of Bernard de Ventadorn, and how gloriously he made cansos and sweetly invented melodies, the world of Provence very much recognizes." -- Boncompagno da Signa (c. 1165 - 1240) It is, as implied here, melody that is the defining character of the canso -- and, or course, mood.
François Lebedel : Vous avez raison. Céladon cannot justify the use of percussion throughout for this European vocal repertoire of declamatory poetry set to music, nor, if they perversely insist, on the alien dumbek as the instrument of choice played with mozarabic flavor too loudly and too aggressively. "How much fame attaches to the name of Bernard de Ventadorn, and how gloriously he made cansos and sweetly invented melodies, the world of Provence very much recognizes." -- Boncompagno da Signa (c. 1165 - 1240) It is, as implied here, melody that is the defining character of the canso -- and, or course, mood.
Céladon: You cannot justify the use of percussion throughout for this European vocal repertoire of declamatory poetry set to music, nor, if you perversely insist, on the alien dumbek as the instrument of choice played with mozarabic flavor too loudly and too aggressively. "How much fame attaches to the name of Bernard de Ventadorn, and how gloriously he made cansos and sweetly invented melodies, the world of Provence very much recognizes." -- Boncompagno da Signa (c. 1165 - 1240) It is, as implied here, melody that is the defining character of the canso.
La pauvre, on l'entend pas quand elle arrive à 3' et à peine encore quand elle en est à 4' derrière le grand gaillard : mis où sont ses micros d'enregistrements ? !!! À 8' - JUSTE AU MOMENT OÙ ELLE QUITTE LA SCÈNE L'AURA-T-ON ENTENDUE. #APPLAUDISSEMENTS
Céladon: You cannot justify the use of percussion throughout for this European vocal repertoire of declamatory poetry set to music, nor, if you perversely insist, on the alien dumbek as the instrument of choice played with mozarabic flavor too loudly and too aggressively. "How much fame attaches to the name of Bernard de Ventadorn, and how gloriously he made cansos and sweetly invented melodies, the world of Provence very much recognizes." -- Boncompagno da Signa (c. 1165 - 1240) It is, as implied here, melody that is the defining character of the canso.
Occitan music 🎵🎶 and occitan idiom its a epic, resilient and victorious culture forever ♾️❤
I
Quand l'herbe est fraîche et la feuille paraît
et la fleur bourgeonne sur la branche
et le rossignol haut et clair
élève sa voix et entame son chant
j'ai joie de lui et j'ai joie de la fleur
et joie de moi-même et joie plus grande de ma dame.
De toutes parts je suis endos et ceint de joie
mais celui-ci est joie qui vainc toutes les autres.
II
Hélas comme je meurs d'y penser
car maintes fois j'y pense tellement
des voleurs pourraient m'emporter
que je ne saurais rien de ce qu'ils font
Par Dieu ! amour tu me trouves bien vulnérable
avec peu d'amis et sans autre seigneur
pourquoi une fois ne tourmentes-tu pas autant ma dame
avant que je ne sois détruit/éteint de désir ?
III
Je m'étonne comment je peux supporter si longtemps
de ne pas lui révéler mon désir
quand je vois ma dame et la regarde.
Ses beaux yeux lui vont si bien
à peine puis-je m'abstenir de courir vers elle
et je le ferais ne serait la peur
car jamais je vis corps mieux taillé et peint
au besoin de l'amour si lourd et tard.
IV
J'aime tant ma dame et je la chéris tant
et je la crains tant et la courtise tant
que jamais je n'ai osé lui parler de moi
et je ne lui demande rien et je ne lui mande rien.
Pourtant elle connaît mon mal et ma douleur
et quand cela lui plaît, elle me fait du bien et m'honore
et quand cela lui plaît, je me contente de moins
afin qu'elle n'en reçoive aucun blâme.
V
Si je savais enchanter les gens
mes ennemis deviendraient des enfants
de façon à ce que même pas un seul sache choisir
ni dire rien qui puisse tourner à notre préjudice.
Alors je sais que je verrai la plus gracieuse
et ses beaux yeux et sa fraîche couleur
et je lui baiserais la bouche dans tous les sens
si bien que durant un mois y paraîtrait la marque.
VI
Je voudrais bien la trouver seule
qu'elle dorme ou qu'elle fasse semblant
pour lui voler un doux baiser
car je n'ai pas le courage de le lui demander.
Par Dieu dame nous réussissons peu de chose en amour
le temps s'en va et nous perdons le meilleur
nous devrions parler à mots couverts
et puisque la hardiesse nous est d'aucun recours recourons à la ruse.
VI
On devrait bien blâmer une dame
si elle fait trop attendre son ami
car long discours d'amour
est d'un grand ennui et paraît tromperie
car on peut aimer et Faire semblant ailleurs
et gentiment mentir là où il n'y a pas de témoins.
Excellente dame, si seulement tu daignais m'aimer
je ne serais jamais pris en flagrant délit de mensonge.
Envoi
Messager va et qu'elle ne m'en estime pas moins
si je crains d'aller chez ma dame.
merci !
Une version que je n'avais jamais entendue jusque là ! Cela insuffle une nouvelle dynamique passionnante et très prenante. Grâce à cette musique, mon amie et moi dansons des heures durant !!!!
Quelle superbe interprétation.
À faire entendre aux jeunes générations.
Qu’ils sachent ce que leurs anciens composaient et écoutaient.
The sweet deliciousness of a passed civilization - just a little bit of Ovid, just a little bit of Moorish Spain, an open celebration of passionate longing so intense it becomes hallucinatory and thereby spiritual. Personally I think the poetry from this region and this era is the sexiest ever written.
Ce répertoire découvert grâce à harmonia lundi et ses disques de 1975 m'ont accompagné heureusement depuis et je vous remercie de ce partage.Quelle liberté ds la musique et quelle richesse dans le texte et l'inspiration.
Magnifique! Et quelle Musique! Bravo à vous !
So old it sounds fresh and new. Beautiful.
A counter-tenor -- unexpected!
Goth girl that I was, I discovered Bernard de Ventadorn as a high schooler, fortunate to live in Riverside, CA, which had an excellent public library. 'Can't say I had the pronunciations right, but I loved the music.
Precious version of this beautiful song. Thank you very much for sharing it!
Thanks for your informative words, Alexander. Very beautiful lyrics.
Me encanta la música de Occitania
Bravo! Très belle interprétation. Et, c'est assez rare pour être souligné, la prononciation de l'occitan est excellente!
c'est mon professeur de musique qui m'a dit d'écouter cette chanson . Je l'a trouve très jolie .
Superbe !
Le " Racine des Troubadours "
*****
Wow! The singers are so beautiful!
the words, in English; by Bernart de Ventadorn:
"When the new vegetation and the leaves appear, when the flowers bloom on the branch, and when the nightingale clear and loud raises its voice and begins to sing, I rejoice in the nightingale, and in the flowers, and in myself, and most of all in my lady.
I am surrounded by joy on all sides, but she is the joy from which all other joys come.
So much do I love my lady, and hold her dear, and so much do I fear and honor her, that I dare not talk to her of myself.
I ask her nothing and I send her nothing.
But still she knows of my pain and sorrow, and when it pleases her she bestows on me grace and honor, and when it pleases her I submit to even less so that no blame may come to her.
If I knew how to cast spells on people, my enemies would become babes, so that none of them could discover anything that could be turned against us.
I know now that I will see my lady, and her fair eyes and fresh color, and I will kiss her on the mouth every which way, so that for a month the marks will be visible.
I would like to find her alone, sleeping, or pretending to sleep, so that I could steal a sweet kiss from her, since I am not worth so much that I could ask it of her.
By God, lady, little do we profit from our love; time passes, and we are losing the best moments. We should speak in a coded language, and since audacity is worth little, may ingenuity be the thing. Alas! I die from desire.
For often, I am so full of yearning that theive's could carry me off, and I wouldn't even realize what was happening. By God, Love! you find me Defeated (vensedor=Ventadorn), with few friends and without another master. Why don't you, once, ensnare my lady, before I am consumed with passion?" Bernard de Ventadorn
Thanks!
Thank you for the translation =---->
angelic voice, great instrumental; amazing performance!
Magnifique!!!
Quelle qualité et quelle créativité dans l'interprétation ! Merci !
Bravo! Wonderful countertenor!
découvert aux nocturnes MBA de Lyon et suis tombée sous le charme et en suis sortie avec un grand bien être digne d'une séance de yoga!!!!^^^^
Mais c'est magnifique ça ! J'adore !
AAA+++ music. I love it!
Une belle ecouverte .Bravo
bravo !! et merci
bellissimo, bravi!
Belle interprétation bravo
takes me back
mon sang Occitan pleure de nostalgie ...
Lo lemosin, coma lo lengadocian, son d'occitan,@@jeangallois7966...
@@dferred coma l'auvernhat
Vrai!!
Magnífico!
Magnificent.
bravo, c' est une musique super, tragique, important pour nous, je suis musician, je suis grec, j' aime beaucoup cette musique.
Tous les musiciens sont nos amis!
@@francoisemendousse-pineau6404 cette musique est agréable a entendre vous tennez le violon entre les jambes pareil aux musicien de la musique malouf de la ville de annaba Nord est de l algerie pourier vous me donner des explication sur cette position s il y en a bien-sûr amicalement
beautiful beautiul beaufitul!
parfait !
AMAZING!!!
Su voz es preciosa😍
When the grass is fresh and the leaf appears
and the flower buds on the branch
and the nightingale loud and clear
raises its voice and begins its song
I have joy in him and I have joy in the flower
and joy in myself and greater joy of my lady.
On all sides I am endorsed and girded with joy,
but this is joy that overcomes all others.
II
Alas how I die thinking about it
because many times I think
about it so many thieves could take me away
that I would know nothing of what they are doing
By God! love you find me quite vulnerable
with few friends and no other lord
why once don't you torment my lady so much
before I am destroyed/extinguished with desire?
III
I wonder how I can endure so long
not revealing my desire to him
when I see my lady and look at her.
Her beautiful eyes suit her so well
I can hardly refrain from running towards her
and I would do it if it weren't for fear
because I've never seen a body better cut and painted
in need of love so heavy and late.
IV
I love my lady so much and I cherish her so much
and I fear her so much and woo her so much
that I never dared to speak to her about myself
and I ask her nothing and I don't tell her anything.
Yet she knows my hurt and my pain
and when it pleases her, she does me good and honors me
and when it pleases her, I settle for less
so that she receives no blame.
V
If I knew how to enchant people
my enemies would become children
so that not even a single one would know how to choose
or say anything that could turn against us.
Then I know that I will see the most gracious
and her beautiful eyes and her fresh color
and I will kiss her mouth in all directions
so that for a month the mark will appear there.
VII
I would like to find her alone
whether she is sleeping or pretending
to steal a sweet kiss
from her because I don't have the courage to ask her.
By God lady we achieve little in love
time goes by and we lose the best
we should speak in veiled words
and since boldness is of no recourse we resort to trickery.
VII
A lady should be blamed
if she makes her friend wait too long
, for a long speech of love
is very boring and appears to be deceptive
, for one can love and Pretend elsewhere
and gently lie where there are no witnesses.
Excellent lady, if only you would deign to love me
I would never be caught in the act of lying.
Mail
Messenger go and let her esteem me none the less
if I am afraid to go to my lady.
J adore,trop beau.
Merci.
Meravigliosi!
Formidable
Qui est là pour un devoir de Français ? 🤚
Bernard de Ventadour, inventeur de l’Amour courtois…
En son Château près de Moustier-Ventadour.
Excellent travail pour autant que je puisse en juger (une amatrice de son d'ailleurs)!
superbe
Beautiful performance. I have a feeling that this performance wouldn't be authentic in the 12th Century, but it's their loss.
quels sont tous les instrument présent dans cette musique?
Maravilha!
Superbe, dommage la salle donne trop de réverbération..Mais quel plaisir..
Bravi
Fermons les yeux et transportons nous au pays d'oc.
Toute recherche à le mérite d’exister. Si le chant est bien reconnu, la langue limousine est un peu égratignée et l’enregistrement de la voix féminine insuffisant, en revanche l’introduction des percussions est assez caricatural en voulant succomber à la mode venue ”d’ailleurs”... Merci pour cet hommage à Bernartz de Ventadorn ! Auzor Ventadorn. Société Historique des Amis de Ventadour. Site Internet Ventadour
C quoi le tempo
E 'l temps fo amorosos on s'espanram e fuelh e fors!
... ¡¡¡ TLAZOKAMATI !!! ...
+++ !
Ce serait magnifique si la percussion n'était exagérément amplifiée. C'en est gênant et nous gâche le plaisir. Dommage car pour ce qui est des autres interprètes, c'est parfait, meilleur que ce que j'ai pu écouter autrefois.
je suis en désaccord, cet enregistrement est parfait à mes oreilles.
Peut être parce que je suis percussionniste
François Lebedel : Vous avez raison.
Céladon cannot justify the use of percussion throughout for this European vocal repertoire of declamatory poetry set to music, nor, if they perversely insist, on the alien dumbek as the instrument of choice played with mozarabic flavor too loudly and too aggressively.
"How much fame attaches to the name of Bernard de Ventadorn, and how gloriously he made cansos and sweetly invented melodies, the world of Provence very much recognizes."
-- Boncompagno da Signa (c. 1165 - 1240)
It is, as implied here, melody that is the defining character of the canso -- and, or course, mood.
François Lebedel : Vous avez raison.
Céladon cannot justify the use of percussion throughout for this European vocal repertoire of declamatory poetry set to music, nor, if they perversely insist, on the alien dumbek as the instrument of choice played with mozarabic flavor too loudly and too aggressively.
"How much fame attaches to the name of Bernard de Ventadorn, and how gloriously he made cansos and sweetly invented melodies, the world of Provence very much recognizes."
-- Boncompagno da Signa (c. 1165 - 1240)
It is, as implied here, melody that is the defining character of the canso -- and, or course, mood.
François Lebedel : Vous avez raison.
Céladon cannot justify the use of percussion throughout for this European vocal repertoire of declamatory poetry set to music, nor, if they perversely insist, on the alien dumbek as the instrument of choice played with mozarabic flavor too loudly and too aggressively.
"How much fame attaches to the name of Bernard de Ventadorn, and how gloriously he made cansos and sweetly invented melodies, the world of Provence very much recognizes."
-- Boncompagno da Signa (c. 1165 - 1240)
It is, as implied here, melody that is the defining character of the canso -- and, or course, mood.
Céladon: You cannot justify the use of percussion throughout for this European vocal repertoire of declamatory poetry set to music, nor, if you perversely insist, on the alien dumbek as the instrument of choice played with mozarabic flavor too loudly and too aggressively.
"How much fame attaches to the name of Bernard de Ventadorn, and how gloriously he made cansos and sweetly invented melodies, the world of Provence very much recognizes."
-- Boncompagno da Signa (c. 1165 - 1240)
It is, as implied here, melody that is the defining character of the canso.
La pauvre, on l'entend pas quand elle arrive à 3' et à peine encore quand elle en est à 4' derrière le grand gaillard : mis où sont ses micros d'enregistrements ? !!! À 8' - JUSTE AU MOMENT OÙ ELLE QUITTE LA SCÈNE L'AURA-T-ON ENTENDUE. #APPLAUDISSEMENTS
Prononciation déplorable, dommage !
Si c'était que la prononciation !
Claqué au sol
ça ressemble à tout sauf à des musiques médiévales
Céladon: You cannot justify the use of percussion throughout for this European vocal repertoire of declamatory poetry set to music, nor, if you perversely insist, on the alien dumbek as the instrument of choice played with mozarabic flavor too loudly and too aggressively.
"How much fame attaches to the name of Bernard de Ventadorn, and how gloriously he made cansos and sweetly invented melodies, the world of Provence very much recognizes."
-- Boncompagno da Signa (c. 1165 - 1240)
It is, as implied here, melody that is the defining character of the canso.
I liked it before reading your remark, but hey, ya got me there.
But the result is great ! So, what is the problem ? Ah Ah !
@@VitalMusique : None, apparently, for a sybarite!